Pericles (Webster's Chinese-Traditional Thesaurus Edition)

  • 16 302 1
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview

Pericles Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation

William Shakespeare TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.

Pericles Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation

William Shakespeare

TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.

ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA www.icongrouponline.com Pericles: Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-26110-3

iii

Contents PREFACE FROM THE EDITOR ........................................................................................ 1 PERSONS REPRESENTED .............................................................................................. 2 ACT I .............................................................................................................................. 4 ACT II ........................................................................................................................... 25 ACT III .......................................................................................................................... 52 ACT IV .......................................................................................................................... 68 ACT V ........................................................................................................................... 97 GLOSSARY ................................................................................................................. 119

William Shakespeare

1

PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Chinese Simplified thesaurus at the bottom of each page, this edition of Pericles by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes Chinese Simplified-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Chinese Simplified speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Chinese Simplified in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Chinese Simplified Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Chinese Simplified or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Chinese Simplified, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-onlinedictionary.org. Please send suggestions to [email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org

TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. 1

2

Pericles

PERSONS REPRESENTED

ANTIOCHUS, King of Antioch.% PERICLES, Prince of Tyre. HELICANUS, ESCANES,

}

two Lords of Tyre.

SIMONIDES, King of Pentapolis. CLEON, Governor Of Tarsus. LYSIMACHUS, Governor of Mytilene. CERIMON, a Lord of Ephesus. THALIARD, a Lord of Antioch. PFIILEMON, servant to Cerimon. LEONINE, servant to Dionyza. MARSHAL. A PANDAR. BOULT, his servant. THE DAUGHTER OF ANTIOCHUS. DIONYZA, wife to Cleon. THAISA, DAUGHTER TO SIMONIDES. MARINA, daughter to Pericles and Thaisa. LYCHORIDA, nurse to Marina. A BAWD. LORDS, KNIGHTS, GENTLEMEN, SAILORS, PIRATES, FISHERMEN, AND MESSENGERS.

Chinese Simplified daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. leonine: 狮子般. marina: 小船坞. nurse: 护士, 哺乳, 照料. servant: 仆人, 佣人, 用人. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆.

William Shakespeare

DIANA.% GOWER, as CHORUS.

3

4

Pericles

ACT

%I

[Enter GOWER.] [Before the palace of Antioch.] GOWER. To sing a song that old was sung, From ashes ancient Gower is come; Assuming man's infirmities, To glad your ear, and please your eyes. It hath been sung at festivals, On ember-eves and holy-ales; And lords and ladies in their lives Have read it for restoratives: The purchase is to make men glorious; Et bonum quo antiquius, eo melius. If you, born in these latter times, When wit's more ripe, accept my rhymes, And that to hear an old man sing May to your wishes pleasure bring, I life would wish, and that I might Waste it for you, like taper-light. This Antioch, then, Antiochus the Great

Chinese Simplified accept: 将就, 接受, 采纳, 受, 同意. ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代. ashes: 灰烬. born: 出生, 天生的. ear: 耳朵, 耳. glad: 高兴, 高兴的. hear: 听见, 听取, 听. ladies: 女洗手间. latter: 后者. lords: 主人.

palace: 宫殿, 宫, 皇宫. wishes: 希望, 祝愿. please: 请, 使高兴. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. purchase: 购买, 买进, 采购, 采买, 采办, 买, 收买. ripe: 熟, 成熟. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. song: 歌, 歌曲, 歌儿. sung: 唱歌. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿.

William Shakespeare

5

Built %up, this city, for his chiefest seat; The fairest in all Syria, I tell you what mine authors say: This king unto him took a fere, Who died and left a female heir, So buxom, so blithe, and full of face, As heaven had lent her all his grace; With whom the father liking took, And her to incest did provoke: Bad child; worse father! to entice his own To evil should be done by none: But custom what they did begin Was with long use account no sin. The beauty of this sinful dame Made many princes thither frame, To seek her as a bed-fellow, In marriage-pleasures play-fellow: Which to prevent he made a law, To keep her still, and men in awe, That whoso ask'd her for his wife, His riddle told not, lost his life: So for her many a wight did die, As yon grim looks do testify. What now ensues, to the judgement your eye I give, my cause who lest can justify. [Exit.]

SCENE I. ANTIOCH. A ROOM IN THE PALACE. [Enter ANTIOCHUS, PRINCE PERICLES, and followers.]

Chinese Simplified account: 帐户, 账, 帐, 户口, 重要性. beauty: 美人, 美丽, 美. blithe: 轻快. buxom: 活泼的. cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成. custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗. entice: 诱惑. evil: 邪恶, 弊病, 邪恶的. female: 女子, 雌性, 女性.

grim: 冷酷, 严峻, 冷酷的. heaven: 天堂, 天, 天空. incest: 乱伦. judgement: 报应, 判决, 判定, 判断, 裁. king: 国王, 王. lest: 唯恐. liking: 爱好. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. lost: 遗失. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井.

prevent: 预防. princes: 王子. riddle: 谜, 谜语. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. sinful: 罪恶的, 罪孽深重的, 有罪的. thither: 到那里. whom: 谁. worse: 更坏, 更糟.

6

Pericles

ANTIOCHUS. Young prince of Tyre, you have at large received The danger of the task you undertake.% PERICLES. I have, Antiochus, and, with a soul Embolden'd with the glory of her praise, Think death no hazard in this enterprise. ANTIOCHUS. Bring in our daughter, clothed like a bride, For the embracements even of Jove himself; At whose conception, till Lucina reign'd, Nature this dowry gave, to glad her presence, The senate-house of planets all did sit, To knit in her their best perfections. [Music. Enter THE DAUGHTER OF ANTIOCHUS.] PERICLES See where she comes, apparell'd like the spring, Graces her subjects, and her thoughts the king Of every virtue gives renown to men! Her face the book of praises, where is read Nothing but curious pleasures, as from thence Sorrow were ever razed, and testy wrath Could never be her mild companion. You gods that made me man, and sway in love, That have inflamed desire in my breast To taste the fruit of yon celestal tree, Or die in the adventure, be my helps, As I am son and servant to your will, To compass such a boundless happiness! ANTIOCHUS. Prince Pericles, --

Chinese Simplified adventure: 冒险, 探险. boundless: 茫茫, 无边际的. comes: 来. compass: 罗盘, 指南针. conception: 想像力, 概念, 受孕. curious: 有好奇心, 好奇, 好奇的. danger: 危险. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. die: 逝世, 不讳, 死. dowry: 嫁妆.

enter: 进, 进入, 回车键, 入. enterprise: 企业, 事业. fruit: 水果, 果实. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. gods: 上帝, 神明. happiness: 幸福, 快乐. hazard: 危险. knit: 编织. mild: 温和的. perfections: 完成. pleasures: 愉快.

prince: 王子, 太子. renown: 名望, 声望. servant: 仆人, 佣人, 用人. son: 儿子. sway: 摇动, 摆动, 摇摆. task: 任务, 作业, 工作, 课题. taste: 滋味, 品味, 味道, 尝味. thoughts: 心头, 感想. till: 直到. virtue: 德, 道德, 善, 德行. whose: 谁的.

William Shakespeare

7

PERICLES. That would be son to great Antiochus.% ANTIOCHUS. Before thee stands this fair Hesperides, With golden fruit, but dangerous to be touch'd; For death-like dragons here affright thee hard: Her face, like heaven, enticeth thee to view Her countless glory, which desert must gain; And which, without desert, because thine eye Presumes to reach, all thy whole heap must die. Yon sometimes famous princes, like thyself, Drawn by report, adventurous by desire, Tell thee, with speechless tongues and semblance pale, That without covering, save yon field of stars, Here they stand Martyrs, slain in Cupid's wars; And with dead cheeks advise thee to desist For going on death's net, whom none resist. PERICLES. Antiochus, I thank thee, who hath taught My frail mortality to know itself, And by those fearful objects to prepare This body, like to them, to what I must; For death remember'd should be like a mirror, Who tells us life 's but breath, to trust it error. I'll make my will then, and, as sick men do Who know the world, see heaven, but, feeling woe, Gripe not at earthly joys as erst they did; So I bequeath a happy peace to you And all good men, as every prince should do; My riches to the earth from whence they came; But my unspotted fire of love to you.

Chinese Simplified adventurous: 爱冒险的, 冒险的. advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说. bequeath: 遗赠, 垂. breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. countless: 无数, 不可胜数, 不计其数, 数不尽, 数不清, 无数的. covering: 包层, 衣子. dangerous: 危险, 危险的. desert: 沙漠, 背弃, 不毛之地. dragons: 龙. earthly: 尘世的.

fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. famous: 大明鼎鼎, 有名, 知名, 闻名, 着名, 著名的, 著名. fearful: 可怕, 可怕的. frail: 薄弱, 脆弱, 脆弱的. golden: 金色, 金色的, 金黄. heap: 堆, 堆积. joys: 快乐. mortality: 死亡率. net: 网, 球网, 网际, 净值.

objects: 对象. reach: 抵达, 到达, 抵, 到. resist: 抗击, 抵抗, 反抗. riches: 财富, 富贵荣华. semblance: 相似, 外衣, 外表. sick: 生病. slain: 杀. speechless: 说不出话来, 说不出话来的. thee: 你. whence: 何以, 何处, 从何处.

8

Pericles

[To THE DAUGHTER OF ANTIOCHUS.] Thus ready for the way of life or death, I wait the sharpest blow, Antiochus.% ANTIOCHUS. Scorning advice, read the conclusion, then: Which read and not expounded, 'tis decreed, As these before thee thou thyself shalt bleed. DAUGHTER. Of all say'd yet, mayst thou prove prosperous! Of all say'd yet, I wish thee happiness! PERICLES Like a bold champion, I assume THe lists, Nor ask advice of any other thought But faithfulness and courage. [He reads the riddle.] I am no viper, yet I feed On mother's flesh which did me breed. I sought a husband, in which labour I found that kindness in a father: He's father, son, and husband mild; I mother, wife, and yet his child. How they may be, and yet in two, As you will live, resolve it you. Sharp physic is the last: but, O you powers That give heaven countless eyes to view men's acts, Why cloud they not their sights perpetually, If this be true, which makes me pale to read it? Fair glass of light, I loved you, and could still, [Takes hold of the hand of the Princess.] Were not this glorious casket stored with ill: But I must tell you, now my thoughts revolt;

Chinese Simplified advice: 忠告, 劝告, 建议. ask: 问, 询问. assume: 承担, 设想, 认为, 假定. bleed: 流血. blow: 吹, 打击. bold: 刚劲, 大胆的, 大胆. casket: 棺材. champion: 冠军, 战士. cloud: 云. conclusion: 结论, 结局, 总结. flesh: 肉, 血肉, 肌肉.

glass: 玻璃, 杯子. glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. husband: 丈夫, 爱人, 老公. kindness: 仁慈, 好意. light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, 灯光, 点燃, 亮光. live: 住, 活, 居住. pale: 苍白, 苍白的. prove: 证明.

reads: 阅读. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. resolve: 解决, 决心, 下决心, 分解, 志气. sights: 视力. sought: 寻求. thyself: 你自己. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. viper: 毒蛇. wait: 等待, 等, 伺候.

William Shakespeare

9

For he's no man on whom perfections wait That, knowing sin within, will touch the gate, You are a fair viol, and your sense the strings; Who, finger'd to make man his lawful music, Would draw heaven down, and all the gods to hearken; But being play'd upon before your time, Hell only danceth at so harsh a chime. Good sooth, I care not for you.% ANTIOCHUS. Prince Pericles, touch not, upon thy life, For that's an article within our law, As dangerous as the rest. Tour time's expired: Either expound now, or receive your sentence. PERICLES. Great king, Few love to hear the sins they love to act; 'Twould braid yourself too near for me to tell it. Who has a book of all that monarchs do, He's more secure to keep it shut than shown: For vice repeated is like the wandering wind, Blows dust in others' eyes, to spread itself; And yet the end of all is bought thus dear, The breath is gone, and the sore eyes see clear To stop the air would hurt them. The blind mole casts Copp'd hills towards heaven, to tell the earth is throng'd By man's oppression; and the poor worm doth die for't. Kind are earth's gods; in vice their law's their will; And if Jove stray, who dares say Jove doth ill? It is enough you know; and it is fit, What being more known grows worse, to smother it.

Chinese Simplified article: 文章, 报导, 本文. blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的. bought: 买了. braid: 辫子, 发辫, 编织, 编制, 编织物. draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉. dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末. expound: 阐述, 阐明, 说明. grows: 成长. harsh: 苛刻, 粗糙的. hills: 丘陵.

hurt: 伤害, 使受伤. knowing: 博学的, 知道. lawful: 合法, 合法的. mole: 黑痣, 痣, 鼹鼠. oppression: 压迫. repeated: 重复的. secure: 安全, 保险, 牢固. sentence: 句子, 徒刑, 判决. shut: 关闭. sin: 罪恶, 罪行. smother: 使窒息, 窒息.

sore: 疼痛, 疮, 疼痛的. spread: 扩散, 流传, 传播, 散播, 敷, 撒. stray: 游荡, 迷路. touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, 接触. vice: 副, 用老虎钳夹紧, 恶习. wandering: 蜿蜒的, 徘徊, 徘徊的, 流浪. worm: 蠕虫, 虫, 单写多读, 虫子, 蚯蚓.

10

Pericles

All love the womb that their first bred, Then give my tongue like leave to love my head.% ANTIOCHUS. [Aside] Heaven, that I had thy head! he has found the meaning: But I will gloze with him. -- Young prince of Tyre. Though by the tenour of our strict edict, Your exposition misinterpreting, We might proceed to cancel of your days; Yet hope, succeeding from so fair a tree As your fair self, doth tune us otherwise: Forty days longer we do respite you; If by which time our secret be undone, This mercy shows we'll joy in such a son: And until then your entertain shall be As doth befit our honour and your worth. [Exeunt all but PERICLES.] PERICLES. How courtesy would seem to cover sin, When what is done is like an hypocrite, The which is good in nothing but in sight! If it be true that I interpret false, Then were it certain you were not so bad As with foul incest to abuse your soul; Where now you're both a father and a son, By your untimely claspings with your child, Which pleasure fits an husband, not a father; And she an eater of her mother's flesh, By the defiling of her parent's bed; And both like serpents are, who though they feed On sweetest flowers, yet they poison breed.

Chinese Simplified abuse: 滥用, 弊端, 骂, 虐待. cancel: 取消. courtesy: 礼貌. cover: 盖子, 面儿, 包罗, 皮儿, 采访, 掩护, 遮盖. eater: 吃客. entertain: 款待, 招待. exposition: 展览会, 论述, 展览. fits: 适合. flowers: 花. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西.

gloze: 谄媚. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. hope: 期望, 希望, 指望. interpret: 解释. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. longer: 较长的. mercy: 慈悲. poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害. proceed: 进行, 继续进行, 着手, 前进.

respite: 缓刑. secret: 秘密, 机密. self: 自己, 自, 自我, 我. shows: 显示. strict: 严格, 严厉, 严密, 严厉的, 严竣. tongue: 舌头, 舌. tune: 调子, 调. untimely: 不合时宜的, 不到时候的. womb: 子宫, 孕育处. worth: 价值, 值, 值得.

William Shakespeare

11

Antioch, %farewell! for wisdom sees, those men Blush not in actions blacker than the night, Will shun no course to keep them from the light. One sin, I know, another doth provoke; Murder's as near to lust as flame to smoke: Poison and treason are the hands of sin, Ay, and the targets, to put off the shame: Then, lest my life be cropp'd to keep you clear, By flight I 'II shun the danger which I fear. [Exit.] [Re-enter ANTIOCHUS.] ANTIOCHUS. He gath found the meaning, for which we mean To have his head. He must not live to trumpet forth my infamy, Nor tell the world Antiochus doth sin In such a loathed manner; And therefore instantly this prince must die; For by his fall my honour must keep high. Who attends us there? [Enter THALIARD.] THALIARD. Doth your highness call? ANTIOCHUS. Thaliard, You are of our chamber, and our mind partakes Her private actions to your secrecy; And for your faithfulness we will advance you. Thaliard, behold, here's poison, and here's gold; We hate the prince of Tyre, and thou must kill him:

Chinese Simplified actions: 作用, 行动. advance: 进, 前进, 进军, 进步. attends: 参加. behold: 看见. blacker: 黑色, 黑人. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. chamber: 议院, 房间. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程. fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, 沈落, 跌倒, 沉落.

flame: 火焰. flight: 航程, 班机, 飞行. forth: 向前. hands: 手. hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌. highness: 高度, 高贵. instantly: 即刻, 即刻地. kill: 打死, 杀害, 杀死. lest: 唯恐. lust: 欲望, 肉欲, 色情. meaning: 意义, 意思, 含义, 含意,

意味着. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害. private: 私人, 私营, 私人的, 私有, 士兵. shun: 躲避, 回避. sin: 罪恶, 罪行. treason: 叛国, 叛逆. trumpet: 喇叭. wisdom: 智慧.

12

Pericles

It fits thee not to ask the reason why, Because we Bid it. Say, is it done? THALIARD. My lord, Tis

done.%

ANTIOCHUS. Enough. [Enter a MESSENGER.] Let your breath cool yourself, telling your haste. MESSENGER. My lord, prlnce Pericles is fled. [Exit.] ANTIOCHUS. As thou Wilt live, fly after: and like an arrow shot From a well-experienced archer hits the mark His eye doth level at, so thou ne'er return Unless thou say 'Prince Pericles is dead.' THALIARD. My lord, If I can get him within my pistol's length, I'll make him sure enough: so, farewell to your highness. ANTIOCHUS. Thaliard! adieu! [Exit THALIARD.] Till Pericles be dead, My heart can lend no succour to my head. [Exit.]

Chinese Simplified archer: 弓箭手. arrow: 箭, 矢, 箭头, 箭状物. ask: 问, 询问. breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流. cool: 凉, 镇静, 镇定, 凉爽, 凉爽的. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. farewell: 送别, 告辞, 告别. fits: 适合. fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞, 飞行, 飞跑.

haste: 匆忙. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. highness: 高度, 高贵. hits: 击中. lend: 借出, 借. live: 住, 活, 居住. lord: 贵族, 洛德, 主人. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. succour: 救济, 援手. sure: 肯定.

thee: 你. yourself: 你自己.

William Shakespeare

13

SCENE II. TYRE. A ROOM IN THE PALACE.% [Enter PERICLES.] PERICLES. [To LORDS without.] Let none disturb us. -- Why should this change of thoughts, The sad companion, dull-eyed melancholy, Be my so used a guest as not an hour, In the day's glorious walk, or peaceful night, The tomb where grief should sleep, can breed me quiet? Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun them, And danger, which I fear'd, is at Antioch, Whose arm seems far too short to hit me here: Yet neither pleasure's art can joy my spirits, Nor yet the other's distance comfort me. Then it is thus: the passions of the mind, That have their first conception by mis-dread Have after-nourishment and life by care; And what was first but fear what might he done, Grows elder now and cares it be not done. And so with me: the great Antiochus, 'Gainst whom I am too little to contend, Since he 's so great can make his will his act, Will think me speaking, though I swear to silence; Nor boots it me to say I honour him. If he suspect I may dishonour him: And what may make him blush in being known, He'll stop the course by which it might be known; With hostile forces he'11 o'erspread the land, And with the ostent of war will look so huge, Amazement shall drive courage from the state;

Chinese Simplified arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. blush: 害羞, 脸红. boots: 靴子. breed: 品种, 繁殖, 饲养. comfort: 安慰. companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴. courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神. dishonour: 不名誉事物. distance: 距离.

disturb: 打扰, 惊动, 扰乱, 干扰. drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾. elder: 长老, 较长. fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. guest: 客人, 来宾, 来客. hit: 袭击, 命中, 击中, 打. hostile: 怀敌意, 敌对, 敌对的. neither: 也不, 二者, 两者都不是.

none: 无, 没有. passions: 激情. peaceful: 安顿, 安宁, 安生, 安谧, 安静, 和平的, 沉静. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. suspect: 猜想, 涉嫌人, 怀疑. swear: 立誓, 发誓. tomb: 陵墓, 坟墓. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步.

14

Pericles

Our men be vanquish'd ere they do resist, And subjects punish'd that ne'er thought offence: Which care of them, not pity of myself, Who am no more but as the tops of trees, Which fence the roots they grow by and defend them, Makes both my body pine and soul to languish, And punish that before that he would punish.% [Enter HELICANUS, with other LORDS.] FIRST LORD. Joy and all comfort in your sacred breast! SECOND LORD. And keep your mind, till you return to us, Peaceful and comfortable! HELICANUS. Peace, peace, and give experience tongue. They do abuse the king that flatter him: For flattery is the bellows blows up sin; The thing the which is flatter'd, but a spark, To which that blast gives heat and stronger glowing: Whereas reproof, obedient and in order, Fits kings, as they are men, for they may err. When Signior Sooth here does proclaim a peace, He flatters you, makes war upon your life. Prince, pardon me, or strike me, if you please; I cannot be much lower than my knees. PERICLES. All leave us else; but let your cares o'erlook What shipping and what lading is in our haven, And then return to us. [Exeunt LORDS.]

Chinese Simplified bellows: 风箱. blast: 疾风, 爆破, 爆炸. blows: 打击. breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. comfortable: 舒服, 舒服的. defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫. fence: 篱笆, 栅栏, 栏位, 栏. flatter: 奉承.

flatters: 奉承. flattery: 媚词. grow: 生长, 增长, 成长, 种植. kings: 国王. knees: 膝盖. lading: 船货. obedient: 顺从, 顺从的. pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. pine: 松树. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情.

proclaim: 宣告, 宣布. punish: 处罚, 惩罚, 处置. reproof: 非难, 谴责. roots: 根. sacred: 神圣, 神圣的. shipping: 航运, 装货, 装运, 海运, 船舶. soul: 灵魂. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. stronger: 较强. tops: 最好.

William Shakespeare

15

Helicanus, thou Hast moved us: what seest thou in our looks? HELICANUS. An angry brow, dread lord.% PERICLES. If there be such a dart in princes' frowns, How durst thy tongue move anger to our face? HELICANUS. How dare the plants look up to heaven, from whence They have their nourishment? PERICLES. Thou know'st I have power To take thy life from thee. HELICANUS. [Kneeling.] I have ground the axe myself; Do you but strike the blow. PERICLES. Rise, prithee, rise. Sit down: thou art no flatterer: I thank thee for it; and heaven forbid That kings should let their ears hear their faults hid! Fit counsellor and servant for a prince, Who by thy wisdom makest a prince thy servant, What wouldst thou have me do? HELICANUS. To bear with patience Such griefs as you yourself do lay upon yourself. PERICLES. Thou speak'st like a physician, Helicanus,

Chinese Simplified anger: 愤怒, 愤, 怒. angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. art: 艺术, 美术, 功夫. axe: 斧子, 斧, 削减. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. blow: 吹, 打击. brow: 眼眉, 眉毛. counsellor: 参赞, 辅导员. dare: 敢. dart: 镖, 投射.

dread: 恐惧, 非常害怕, 恐怖, 怕. ears: 耳朵. faults: 故障. ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地. heaven: 天堂, 天, 天空. kings: 国王. lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移.

nourishment: 营养, 营养品, 养料. physician: 医生. prince: 王子, 太子. princes: 王子. servant: 仆人, 佣人, 用人. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. thank: 感谢, 谢谢. thee: 你. tongue: 舌头, 舌. wisdom: 智慧. yourself: 你自己.

16

Pericles

That %minister'st a potion unto me That thou wouldst tremble to receive thyself. Attend me, then: I went to Antioch, And there as thou know'st, against the face of death, I sought the purchase of a glorious beauty, From whence an issue I might propagate, Are arms to princes, and bring joys to subjects. Her face was to mine eye beyond all wonder; The rest -- hark in thine ear -- as black as incest: Which by my knowledge found, the sinful father Seem'd not to strike, but smooth: but thou know'st this, 'Tis time to fear when tyrants seem to kiss. Which fear so grew in me, I hither fled, Under the covering of a careful night, Who seem'd my good protector; and, being here, Bethought me what was past, what might succeed. I knew him tyrannous; and tyrants' fears Decrease not, but grow faster than the years: And should he doubt it, as no doubt he doth, That I should open to the listening air How many worthy princes' bloods were shed, To keep his bed of blackness unlaid ope, To lop that doubt, he'll fill this land with arms, And make pretence of wrong that I have done him; When all, for mine, if I may call offence, Must feel war's blow, who spares not innocence: Which love to all, of which thyself art one, Who now reprovest me for it, -HELICANUS. Alas, sir!

Chinese Simplified arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎. bed: 床, 床铺. beyond: 超越. blackness: 黑色. bring: 带, 带来, 携带. careful: 小心, 仔细, 不苟, 慎重, 周密, 小心的, 精细, 细心, 细致. doubt: 怀疑, 疑. faster: 快些. fill: 添补, 补足, 装满, 填满, 填充.

grew: 成长. hark: 倾听. hither: 到此处. issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布, 发出, 课题. knowledge: 知识, 学问, 智慧, 见闻, 了解. listening: 听. lop: 剪下的树枝, 垂下的. potion: 一服药水.

pretence: 虚伪, 借口, 自称. protector: 保护者. receive: 收到, 接待, 受到, 接到, 接收. rest: 休息, 安息, 其余. smooth: 平稳, 润滑, 光滑, 平滑, 通顺. spares: 节省, 零件. tremble: 发抖, 哆嗦. worthy: 配称, 值得的. wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误.

William Shakespeare

17

PERICLES. Drew sleep out of mine eyes, blood from my cheeks, Musings into my mind, with thousand doubts How I might stop this tempest ere it came; And finding little comfort to relieve them, I thought it princely charity to grieve them.% HELICANUS. Well, my lord, since you have given me leave to speak, Freely will I speak. Antiochus you fear, And justly too, I think, you fear the tyrant, Who either by public war or private treason Will take away your life. Therefore, my lord, go travel for a while, Till that his rage and anger be forgot, Or till the Destinies do cut his thread of life. Your rule direct to any; if to me, Day serves not light more faithful than I'll be. PERICLES. I do not doubt thy faith; But should he wrong my liberties in my absence? HELCANUS. We'll mingle our bloods together in the earth, From whence we had our being and our birth. PERICLES. Tyre, I now look from thee then, and to Tarsus Intend my travel, where I'll hear from thee; And by whose letters I'll dispose myself. The care I had and have of subjects' good On thee I lay, whose wisdom's strength can bear it. I'll take thy word for faith, not ask thine oath: Who shuns not to break one will sure crack both:

Chinese Simplified absence: 缺席. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. blood: 血, 血液, 鲜血. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. charity: 慈善机构, 慈善事业, 慈善. crack: 裂缝, 精干, 崩裂, 爆裂, 裂开, 空隙. direct: 直接, 主持, 正面, 迳直, 导演.

dispose: 部署, 清理. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. faithful: 忠实, 忠实的. finding: 发现物, 发现. grieve: 伤心, 悼念, 使伤心. justly: 秉公, 公正地. letters: 信件, 函件. mingle: 混合. princely: 王家, 像王子的. rage: 愤怒, 怒火. relieve: 解除, 救济, 减轻, 解脱.

rule: 统治, 规则, 规章, 规矩, 宰制, 主宰, 法则, 尺子, 尺, 天下. speak: 说, 讲. stop: 停止, 终止, 截止, 站. strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度. tempest: 暴风雨, 暴风骤雨. thousand: 千. thread: 线, 线索, 细线, 运作. travel: 旅行, 遨游, 旅游, 游历. word: 字, 词, 单词, 誓言.

18

Pericles

But in our orbs we'll live so round and safe, That time of both this truth shall ne'er convince, Thou show'dst a subject's shine, I a true prince.% [Exeunt.]

SCENE III. TYRE. AN ANTE-CHAMBER IN THE PALACE. [Enter THALIARD.] THALIARD. So, this is Tyre, and this the court. Here must I Kill King Pericles; and if I do it not, I am sure to be hanged at home: 'tis dangerous. Well, I perceive he was a wise fellow, and had good discretion, that, being bid to ask what he would of the king, desired he might know none of his secrets: now do I see he had some reason for 't; for if a king bid a man be a villain, he's bound by the indenture of his oath to be one. Hush! here come the lords of Tyre. [Enter HELICANUS and ESCANES, with other LORDS of Tyre.] HELICANUS. You shall not need, my fellow peers of Tyre, Further to question me of your king's departure: His seal'd commission, left in trust with me, Doth speak sufficiently he 's gone to travel. THALIARD. [Aside.] How! the king gone! HELICANUS. If further yet you will be satisfied,

Chinese Simplified ask: 问, 询问. bid: 出价, 企图, 标, 投标. bound: 限, 边际, 弹回, 范围. commission: 佣金, 委员会, 委托. dangerous: 危险, 危险的. desired: 所需的. discretion: 慎重. fellow: 同伴, 伙伴. gone: 去. king: 国王, 王. live: 住, 活, 居住.

lords: 主人. none: 无, 没有. oath: 誓言, 誓词, 宣誓. perceive: 察觉, 觉察. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. secrets: 秘密. shine: 发光, 发亮, 照射, 照耀, 光. speak: 说, 讲. sufficiently: 充分地. sure: 肯定.

travel: 旅行, 遨游, 旅游, 游历. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. trust: 信任, 信赖, 委托, 信托, 威信. truth: 真理, 实话. wise: 高明, 明智的, 英明.

William Shakespeare

19

Why, as it were unlicensed of your loves, He would depart, I 'II give some light unto you. Being at Antioch -THALIARD. [Aside.] What from Antioch? HELICANUS. Royal Antiochus -- on what cause I know not Took some displeasure at him; at least he judged so: And doubting lest that he had err'd or sinn'd, To show his sorrow, he 'ld correct himself; So puts himself unto the shipman's toil, With whom each minute threatens life or death.% THALIARD. [Aside.] Well, I perceive I shall not be hang'd now, although I would; But since he 's gone, the king's seas must please He 'scaped the land, to perish at the sea. I 'll present myself. Peace to the lords of Tyre! HELICANUS. Lord Thaliard from Antiochus is welcome. THALIARD. From him I come With message unto princely Pericles; But since my landing I have understood Your lord has betook himself to unknown travels, My message must return from whence it came. HELICANUS. We have no reason to desire it,

Chinese Simplified cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成. correct: 正确, 拨正, 不错, 对, 端正, 纠正, 对头, 改正, 对了. depart: 出发. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. displeasure: 不快, 不愉快. doubting: 怀疑. landing: 着陆. least: 最少, 至少, 最少的.

lest: 唯恐. lords: 主人. message: 信息, 讯息, 音信, 消息. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. myself: 我自己. perish: 消灭, 毁灭, 死亡. princely: 王家, 像王子的. puts: 放. return: 退还, 回来, 回去, 归还, 重回, 重返, 回报, 还回, 返回.

seas: 海. sorrow: 悲哀, 悲伤. unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的. unlicensed: 非法的. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. whence: 何以, 何处, 从何处.

20

Pericles

Commended to our master, not to us: Yet, ere you shall depart, this we desire, As friends to Antioch, we may feast in Tyre.% [Exeunt.]

SCENE IV. TARSUS. A ROOM IN THE GOVERNOR'S HOUSE. [Enter CLEON, the Governor of Tarsus, with DIONYZA, and others.] CLEON. My Dionyza, shall we rest us here, And by relating tales of others' griefs, See if 'twill teach us to forqet our own? DIONYZA. That were to blow at fire in hope to quench it; For who digs hills because they do aspire Throws down one mountain to cast up a higher. O my distressed lord, even such our griefs are; Here they're but felt, and seen with mischief's eyes, But like to groves, being topp'd, they higher rise. CLEON. O Dionyza, Who wanteth food, and will not say he wants it, Or can conceal his hunger till he famish? Our tongues and sorrows do sound deep Our woes into the air; our eyes do weep, Till tongues fetch breath that may proclaim them louder; That, if heaven slumber while their creatures want, They may awake their helps to comfort them.

Chinese Simplified air: 空气, 样子, 晾. awake: 唤醒, 觉醒, 醒. blow: 吹, 打击. cast: 投, 铸造. comfort: 安慰. conceal: 隐蔽, 包藏, 暗藏, 掩盖, 隐瞒. creatures: 生物. depart: 出发. distressed: 苦恼, 哀伤. feast: 宴会, 盛宴, 筵席.

fetch: 拿, 取, 带来. fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力. food: 食物, 食品, 粮食, 养料. heaven: 天堂, 天, 天空. helps: 帮助. higher: 更高, 高等. hills: 丘陵. hunger: 饥饿. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士.

mountain: 山, 陵. proclaim: 宣告, 宣布. quench: 解渴, 熄灭, 熄. rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大. slumber: 睡眠, 酣睡. sorrows: 悲哀. sound: 声音, 音. tales: 候补陪审员召集令. tarsus: 踝骨, 跗骨. teach: 教, 教导, 讲课. woes: 悲哀.

William Shakespeare

21

I'll then discourse our woes, felt several years, And wanting breath to speak help me with tears.% DIONYZA. I'll do my best, sir. CLEON. This Tarsus, o'er which I have the government, A city on whom plenty held full hand, For riches strew'd herself even in the streets; Whose towers bore heads so high they kiss'd the clouds, And strangers ne'er beheld but wonder'd at; Whose men and dames so jetted and adorn'd, Like one another's glass to trim them by: Their tables were stored full, to glad the sight, And not so much to feed on as delight; All poverty was scorn'd, and pride so great, The name of help grew odious to repeat. DIONYZA. O, 'tis too true. CLEON. But see what heaven can do! By this our change, These mouths, who but of late, earth, sea, and air, Were all too little to content and please, Although they gave their creatures in abundance, As houses are defiled for want of use, They are now starved for want of exercise: Those palates who, not yet two sumMers younger, Must have inventions to delight the taste, Would now be glad of bread, and beg for it: Those mothers who, to nousle up their babes, Thought nought too curious, are ready now To eat those little darlings whom they loved.

Chinese Simplified beg: 恳求, 乞求, 要求. beheld: 看见. bore: 钻洞. bread: 面包. content: 内容, 要旨, 含量. creatures: 生物. delight: 乐趣, 高兴. discourse: 论述, 谈话. eat: 吃. feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养.

heads: 头. held: 握住. herself: 她自己. houses: 房屋. inventions: 发明. late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟. mouths: 口. nought: 零, 无. odious: 可憎. plenty: 丰富, 许多. poverty: 贫穷.

pride: 自豪, 骄傲. repeat: 重复, 复述, 复诵, 重做. riches: 财富, 富贵荣华. sea: 海. sir: 先生, 爵士. starved: 饥饿. strangers: 陌生人. tables: 桌子. trim: 修剪, 笔挺. wanting: 缺少的, 不足的. woes: 悲哀.

22

Pericles

So sharp are hunger's teeth, that man and wife Draw lots who first shall die to lengthen life: Here stands a lord, and there a lady weeping; Here many sink, yet those which see them fall Have scarce strength left to give them burial. Is not this true? DIONYZA. Our cheeks and hollow eyes do witness it.% CLEON. O, let those cities that of plenty's cup And her prosperities so largely taste, With their superflous riots, hear these tears! The misery of Tarsus may be theirs. [Enter a LORD.] LORD. Where's the lord governor? CLEON. Here. Speak out thy sorrows which thou bring'st in haste, For comfort is too far for us to expect. LORD. We have descried, upon our neighbouring shore, A portly sail of ships make hitherward. CLEON. I thought as much. One sorrow never comes but brings an heir, That may succeed as his inheritor; And so in ours: some neighbouring nation, Taking advantage of our misery, Math stuff'd these hollow vessels with their power,

Chinese Simplified advantage: 好处, 裨益, 优点. brings: 带来. cities: 城市. comes: 来. comfort: 安慰. die: 逝世, 不讳, 死. expect: 预期, 期待. governor: 州长. hear: 听见, 听取, 听. hollow: 凹陷, 中空的, 空心, 空虚. lady: 女士, 夫人.

largely: 很大程度上. lengthen: 加长, 延长. lord: 贵族, 洛德, 主人. misery: 不幸. neighbouring: 附近的, 邻近的. riots: 暴动. sail: 帆, 帆船, 航行, 航海. scarce: 稀少的. sharp: 尖锐, 锐利, 锋利的, 锋利. ships: 船只, 船. sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没.

sorrow: 悲哀, 悲伤. sorrows: 悲哀. strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度. succeed: 成功. teeth: 牙齿, 牙. theirs: 他们的. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. vessels: 船只. witness: 证人, 见证人, 见证.

William Shakespeare

23

To beat us down, the which are down already; And make a conquest of unhappy me, Whereas no glory's got to overcome.% LORD. That's the least fear; for, by the semblance Of their white flags display'd, they bring us peace, And come to us as favourers, not as foes. CLEON. Thou speak'st like him's untutor'd to repeat: Who makes the fairest show means most deceit. But bring they what they will and what they can, What need we fear? The ground's the lowest, and we are half way there. Go tell their general we attend him here, To know for what he comes, and whence he comes, And what he craves. LORD. I go, my lord. [Exit.] CLEON. Welcome is peace, if he on peace consist; If wars, we are unable to resist. [Enter PERICLES with ATTENDANTS.] PERICLES. Lord governor, for so we hear you are, Let not our ships and number of our men Be like a beacon fired to amaze your eyes. We have heard your miseries as far as Tyre, And seen the desolation of your streets: Nor come we to add sorrow to your tears,

Chinese Simplified add: 加, 增加, 增添. amaze: 惊奇, 使惊奇. attend: 出席, 参加. beacon: 标灯, 信标. beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲. bring: 带, 带来, 携带. comes: 来. conquest: 征服. craves: 渴望. desolation: 荒芜, 荒凉.

fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕. foes: 敌人. governor: 州长. hear: 听见, 听取, 听. heard: 听见. least: 最少, 至少, 最少的. lowest: 最低. peace: 和平. resist: 抗击, 抵抗, 反抗. ships: 船只, 船.

sorrow: 悲哀, 悲伤. unable: 无法, 不能, 未能. unhappy: 不悦. wars: 战争. whence: 何以, 何处, 从何处.

24

Pericles

But to relieve them of their heavy load; And these our ships, you happily may think Are like the Trojan horse was stuff'd within With bloody veins, expecting overthrow, Are stored with corn to make your needy bread, And give them life whom hunger starved half dead.% ALL. The gods of Greece protect you! And we'll pray for you. PERICLES. Arise, I pray you, rise: We do not look for reverence, but for love, And harbourage for ourself, our ships, and men. CLEON. The which when any shall not gratify, Or pay you with unthankfulness in thought, Be it our wives, our children, or ourselves, The curse of heaven and men succeed their evils! Till when, -- the which I hope shall ne'er be seen, -Your grace is welcome to our town and us. PERICLES. Which welcome we'll accept; feast here awhile, Until our stars that frown lend us a smile. [Exeunt.]

Chinese Simplified accept: 将就, 接受, 采纳, 受, 同意. bloody: 残忍, 流血的. corn: 玉蜀黍, 包谷, 玉米. curse: 咒骂, 诅咒, 咒. feast: 宴会, 盛宴, 筵席. frown: 愁眉苦脸, 皱眉, 皱眉头. gods: 上帝, 神明. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. happily: 幸福地.

harbourage: 停泊处. heaven: 天堂, 天, 天空. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. horse: 马. hunger: 饥饿. lend: 借出, 借. needy: 贫穷的. ourself: 我们自己. pray: 祈祷. protect: 防守, 保佑, 保护, 维护. relieve: 解除, 救济, 减轻, 解脱.

reverence: 尊敬, 崇敬. ships: 船只, 船. smile: 微笑, 笑容. stars: 星. starved: 饥饿. succeed: 成功. town: 城镇, 城市, 市镇. veins: 纹理, 脉, 静脉. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. whom: 谁.

William Shakespeare

ACT

%II

[Enter GOWER.] GOWER. Mere have you seen a mighty king His child, I wis, to incest bring; A better prince and benign lord, That will prove awful both in deed word. Be quiet then as men should be, Till he hath pass'd necessity. I'll show you those in troubles reign, Losing a mite, a mountain gain. The good in conversation, To whom I give my benison, Is still at Tarsus, where each man Thinks all is writ he speken can; And, to remember what he does, Build his statue to make him glorious: But tidings to the contrary Are brought your eyes; what need speak I?

Chinese Simplified awful: 可怕, 可怕的. benign: 良性的. brought: 携带. deed: 契据, 行为. incest: 乱伦. mighty: 伟大, 强势, 强大的. mountain: 山, 陵. prince: 王子, 太子. prove: 证明. quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的.

remember: 记忆, 记得. speak: 说, 讲. statue: 雕像. tidings: 消息. troubles: 坏处, 麻烦. whom: 谁. writ: 令状, 命令.

25

26

Pericles

DUMB %SHOW. [Enter at one door PERICLES talking with CLEON talking with CLEON; all the train with them. Enter at another door a GENTLEMAN, with a letter to PERICLES; PERICLES shows the letter to CLEON; gives the MESSENGER a reward, and knights him. Exit PERICLES at one door, and CLEON at another.] Good Helicane, that stay'd at home. Not to eat honey like a drone From others' labours; for though he strive To killen bad, keep good alive; And to fulfil his prince' desire, Sends word of all that haps in Tyre: How Thaliard came full bent with sin And had intent to murder him; And that in Tarsus was not best Longer for him to make his rest. He, doing so, put forth to seas, Where when men been, there's seldom ease; For now the wind begins to blow; Thunder above and deeps below Make such unquiet, that the ship Should house him safe is wreck'd and split; And he, good prince, having all lost, By waves from coast to coast is tost: All perishen of man, of pelf, Ne aught escapen but himself; Till fortune, tired with doing bad, Threw him ashore, to give him glad: And here he comes. What shall be next, Pardon old Gower, -- this longs the text. [Exit.]

Chinese Simplified ashore: 岸上, 上岸. bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的. begins: 开始. bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折. coast: 海岸. comes: 来. eat: 吃. enter: 进, 进入, 回车键, 入. exit: 退出, 退场, 离去, 退离, 出口. forth: 向前.

fortune: 幸运, 命运, 运气. fulfil: 满足, 充. honey: 蜂蜜, 蜜, 蜜糖. intent: 意图, 念头. labours: 劳动. letter: 字母, 信. murder: 谋杀, 杀人案件, 杀害. prince: 王子, 太子. reward: 报酬, 酬劳, 酬金, 奖励, 奖赏. safe: 安全, 保险, 安全的, 稳妥,

保险箱. seldom: 很少, 难得. shows: 显示. tired: 疲倦, 疲乏, 疲倦的. train: 训练, 火车, 列车, 乘务员, 熏陶. unquiet: 不平静的, 不稳的, 动荡. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕. word: 字, 词, 单词, 誓言.

William Shakespeare

27

SCENE I. PENTAPOLIS. AN OPEN PLACE BY THE SEA-SIDE.% [Enter PERICLES, wet.] PERICLES. Yet cease your ire, you angry stars of heaven! Wind, rain, and thunder, remember, earthly man Is but a substance that must yield to you; And I, as fits my nature, do obey you: Alas, the sea hath cast me on the rocks, Wash'd me from shore to shore, and left me breath Nothing to think on but ensuing death: Let it suffice the greatness of your powers To have bereft a prince of all his fortunes; And having thrown him from your watery grave, Here to have death in peace is all he'll crave. [Enter THREE FISHERMEN.] FIRST FISHERMAN. What, ho, Pilch! SECOND FISHERMAN. Ha, come and bring away the nets! FIRST FISHERMAN. What, Patch-breech, I say! THIRD FISHERMAN. What say you, master? FIRST FISHERMAN. Look how thou stirrest now! come away, or I'll fetch thee with a wanion.

Chinese Simplified angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. bring: 带, 带来, 携带. cast: 投, 铸造. cease: 停止, 息. crave: 切望, 恳求, 渴望. earthly: 尘世的. fetch: 拿, 取, 带来. fits: 适合. greatness: 伟大. ho: 吓声. ire: 忿怒.

master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情. nets: 网. obey: 服从. peace: 和平. prince: 王子, 太子. rain: 雨, 下雨. remember: 记忆, 记得. sea: 海.

shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. stars: 星. substance: 实体, 实质, 内容, 物质, 物体. thee: 你. thrown: 丢. thunder: 雷, 雷声, 打雷. watery: 含水, 含水的. yield: 出产, 产量.

28

Pericles

THIRD FISHERMAN. 'Faith, master, I am thinking of the poor men that were cast away before us even now.% FIRST FISHERMAN. Alas, poor souls, it grieved my heart to hear what pitiful cries they made to us to help them, when, well-a-day, we could scarce help ourselves. THIRD FISHERMAN. Nay, master, said not I as much when I saw the porpus how he bounced and tumbled? they say they're half fish, half flesh: a plague on them, they ne'er come but I look to be washed. Master, I marvel how the fishes live in the sea. FIRST FISHERMAN. Why, as men do a-land; the great ones eat up the little ones: I can compare our rich misers to nothing so fitly as to a whale; a' plays and tumbles, driving the poor fry before him, and at last devours them all at a mouthful. such whales have I heard on o' the land, who never leave gaping till they they've swallowed the whole parish, church, steeple, bells, and all. PERICLES. [Aside.] A pretty moral. THIRD FISHERMAN. But, master, if I had been the sexton, I would have been that day in the belfry. SECOND FISHERMAN. Why, man? THIRD FISHERMAN. Because he should have swallowed me too; and when I had been in his belly, I would have kept such a jangling of the bells, that he should never have left, till he cast bells, steeple, church, and parish, up again. But if the good King Simonides were of my mind, --

Chinese Simplified bells: 铃. belly: 肚子, 腹部, 腹. cast: 投, 铸造. compare: 比较, 比拟. fish: 鱼, 捕鱼. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. fry: 用油炸. gaping: 目瞪口呆. grieved: 悲痛, 悲哀, 哀伤, 怛, 忧伤, 悲痛的. kept: 收存.

land: 土地, 着陆, 陆地. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. marvel: 奇事, 奇景, 奇迹. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. moral: 道德. mouthful: 满口的. ourselves: 我们自己, 我们. parish: 教区. pitiful: 可怜, 可怜的. plague: 疫病, 大灾, 瘟疫.

poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. scarce: 稀少的. souls: 灵魂. steeple: 尖顶, 教堂尖顶. thinking: 思想, 思维. till: 直到. tumbles: 跌倒. whale: 鲸鱼.

William Shakespeare

29

PERICLES. [Aside.] Simonides! THIRD FISHERMAN. We would purge the land of these drones, that rob the bee of her honey.% PERICLES. [Aside.] How from the finny subjec of the sea These fishers tell the infirmities of men; And from their watery empire recollect All that may men approve or men detect! Peace be at your labour, honest fishermen. SECOND FISHERMAN. Honest! good fellow, what's that; If it be a day fits you, search out of the calendar, and nobody look after it. PERICLES. May see the sea hath cast upon your coast. SECOND FISHERMAN. What a drunken knave was the sea to cast thee in our way! PERICLES. A man whom both the waters and the wind, In that vast tennis-court, have made the ball For them to play upon, entreats you pity him; He asks of you, that never used to beg. FIRST FISHERMAN. No, friend, cannot you beg? Here's them in our country of Greece gets more with begging than we can do with working. SECOND FISHERMAN. Canst thou catch any fishes, then?

Chinese Simplified approve: 赞成, 认证, 赞同, 认可, 允许. asks: 问. bee: 蜂, 蜜蜂. beg: 恳求, 乞求, 要求. begging: 行乞. calendar: 日历, 历, 日程表. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. cast: 投, 铸造. catch: 捕捉, 捕捞, 捕拿, 捉.

drunken: 喝醉. empire: 帝国. fellow: 同伴, 伙伴. fishermen: 渔夫, 渔船. fits: 适合. friend: 朋友, 熟人, 友人. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. knave: 无赖, 流氓. nobody: 没有人, 没人.

pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏. purge: 肃清. rob: 抢劫. search: 搜索, 搜查, 寻觅, 寻找, 找. thee: 你. vast: 广大, 广阔, 辽阔, 巨大的. waters: 水域. watery: 含水, 含水的.

30

Pericles

PERICLES. I never practised it.% SECOND FISHERMAN. Nay, then thou wilt starve, sure; for here's nothing to be got now-a-days, unless thou canst fish for 't. PERICLES. What I have been I have forgot to know; But what I am, want teaches me to think on: A man throng'd up with cold: my veins are chill, And have no more of life than may suffice To give my tongue that heat to ask your help; Which if you shall refuse, when I am dead, For that I am a man, pray see me buried. FIRST FISHERMAN. Die quoth-a? Now gods forbid! I have a gown here; come, put it on; keep thee warm. Now, afore me, a handsome fellow! Come, thou shalt go home, and we'll have flesh for holidays, fish for fasting-days, and moreo'er puddings and flap-jacks, and thou shalt be welcome. PERICLES. I thank you, sir. SECOND FISHERMAN. Hark you, my friend; you said you could not beg. PERICLES. I did but crave. SECOND FISHERMAN. But crave! Then I'll turn craver too, and so I shall 'scape whipping. PERICLES. Why, are your beggars whipped, then?

Chinese Simplified beg: 恳求, 乞求, 要求. buried: 埋下. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. crave: 切望, 恳求, 渴望. craver: 渴望. fellow: 同伴, 伙伴. fish: 鱼, 捕鱼. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. forbid: 不准, 禁止. forgot: 忘记. gods: 上帝, 神明.

gown: 长袍, 女装长袍. handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的. heat: 热, 暑气, 热力, 热气, 加热, 热量. holidays: 每逢假日. practised: 精通的, 经验丰富的, 老练的. pray: 祈祷. refuse: 拒绝. starve: 饥饿, 饿死. thank: 感谢, 谢谢.

thee: 你. tongue: 舌头, 舌. turn: 转动, 转弯. unless: 除非. veins: 纹理, 脉, 静脉. warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. whipping: 笞刑. wilt: 枯萎.

William Shakespeare

31

SECOND FISHERMAN. O, not all, my friend, not all; for if all your beggars were whipped, I would wish no better office than to be beadle. But, master, I'll go draw up the net.% [Exit with THIRD FISHERMAN.] PERICLES. [Aside.] How well this honest mirth becomes their 1abour! FIRST FISHERMAN. Hark you, sir, do you know where ye are? PERICLES. Not well. FIRST FISHERMAN. Why, I'll tell you: this is called Pentapolis, and our king the good Simonides. PERICLES. The good King Simonides, do you call him? FIRST FISHERMAN. Ay, sir; and he deserves so to be called for his peaceable reign and good government. PERICLES. He is a happy king, since he gains from his subjects the name of good government. How far is his court distant from this shore? FIRST FISHERMAN. Marry sir, half a day's journey: and I'll tell you, he hath a fair daughter, and to-morrow is her birth-day; and there are princes and knights come from all parts of the world to just and tourney for her love. PERICLES. Were my fortunes equal to my desires, I could wish to make one there.

Chinese Simplified becomes: 变成. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. distant: 远端, 远, 遥遥, 遥远, 遥远的. draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉. equal: 相等, 均衡, 同样, 等于. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. fortunes: 命运. friend: 朋友, 熟人, 友人.

gains: 获得, 果实. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行. king: 国王, 王. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士.

parts: 部件. peaceable: 和平的. princes: 王子. reign: 统治. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. sir: 先生, 爵士. tourney: 参加比赛. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿. ye: 你们.

32

Pericles

FIRST FISHERMAN. O, sir, things must be as they may; and what a man cannot get, he may lawfully deal for -- his wife' soul.% [Re-enter SECOND and THIRD FISHERMEN, drawing up a net.] SECOND FISHERMAN. Help, master, help! here's a fish hangs in the net, like a poor man's right in the law; 'twill hardly come out. Ha! bots on't, 'tis come at last, and 'tis turned to a rusty armour. PERICLES. An armour, friends! I pray you, let me see it. Thanks, fortune, yet, that, after all my crosses, Thou givest me somewhat to repair myself, And though it was mine own, part of my heritage, Which my dead father did bequeath to me, With this strict charge, even as he left his life. 'Keep it, my Pericles; it hath been a shield 'Twixt me and death;' -- and pointed to this brace; -For that it saved me, keep it; in like necessity -The which the gods protect thee from! -- may defend thee.' It kept where I kept, I so dearly loved it; Till the rough seas, that spare not any man, Took it in rage, though calm'd have given't again: I thank thee for 't: my shipwreck now's no ill, Since I have here my father's gift in's will. FIRST FISHERMAN. What mean you' sir? PERICLES. To beg of you, kind friends, this coat of worth, For it was sometime target to a king; I know it by this mark. He loved me dearly, And for his sake I wish the having of it;

Chinese Simplified armour: 盔甲, 装甲, 装甲部队. bequeath: 遗赠, 垂. brace: 支柱. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷. coat: 外套, 上衣. dead: 死. deal: 处理. dearly: 深爱地.

drawing: 图, 图画, 画儿, 绘画, 并条, 图纸, 画. gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品. hardly: 几乎不, 毫不, 辛苦地. mark: 标记, 印, 符号, 标明, 标识, 迹, 迹象, 标志, 成绩, 马克, 做记号. necessity: 必要性, 必然, 必需品, 必需. pointed: 尖锐. repair: 修理.

rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. rusty: 腐蚀, 生锈的. sake: 缘故. shipwreck: 遇难船. sometime: 某时, 日后, 日後. somewhat: 有些, 有所, 有点, 有一些, 有点儿. spare: 备用, 饶恕. target: 目标, 靶子, 指标, 对象, 目的. thee: 你.

William Shakespeare

33

And that you'ld guide me to your sovereign court, Where with it I may appear a gentleman; And if that ever my fortune's better, I'll pay your bounties; till then rest your debtor.% FIRST FISHERMAN. Why, wilt thou tourney for the lady? PERICLES. I'll show the virtue I have borne in arms. FIRST FISHERMAN. Why, do'e take it, and the gods give thee good on 't! SECOND FISHERMAN. Ay, but hark you, my friend; 'twas we that made up this garment through the rough seams of the waters: there are certain condolements, certain vails. I hope, sir, if you thrive, you'll remember from whence you had it. PERICLES. Believe't I will. By your furtherance I am clothed in steel; And, spite of all the rapture of the sea, This jewel holds his building on my arm: Unto thy value I will mount myself Upon a courser, whose delightful steps Shall make the gazer joy to see him tread. Only, my friend, I yet am unprovided Of a pair of bases. SECOND FISHERMAN. We'll sure provide: thou shalt have my best gown to make thee a pair; and I'll bring thee to the court myself. PERICLES. Then honour be but a goal to my will, This day I'll rise, or else add ill to ill. [Exeunt.]

Chinese Simplified appear: 显得, 露面, 出现. bounties: 慷慨. building: 建筑物, 建筑, 房屋, 建造. courser: 猎狗. delightful: 愉快, 好玩儿, 欢欣的. furtherance: 促进. garment: 衣装, 衣服. gazer: 凝视者. goal: 目标, 目的, 宗旨, 心愿, 用意.

gods: 上帝, 神明. gown: 长袍, 女装长袍. guide: 向导, 讲解员, 带领, 指导, 路标, 指引, 导轨, 指南. hark: 倾听. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. jewel: 宝石. mount: 安装, 登, 装配. pair: 对, 一对, 双. rapture: 全神灌注, 全神贯注.

sovereign: 君主, 具有主权, 主权. spite: 恶意. thee: 你. thrive: 兴盛, 勃发. tourney: 参加比赛. value: 价值, 值, 宝贵, 推崇, 重视, 估价, 珍惜, 计算结果. virtue: 德, 道德, 善, 德行. waters: 水域. whence: 何以, 何处, 从何处. wilt: 枯萎.

34

Pericles

SCENE II. THE SAME. [A public way, or platform leading to the lists. A pavilion by the side of it for the reception of the KING, PRINCESS, LORDS, etc.] [Enter SIMONIDES, LORDS and ATTENDANTS.] SIMONIDES. Are the knights ready to begin the triumph? FIRST LORD. They are, my liege; And stay your coming to present themselves.% SIMONIDES. Return them, we are ready; and our daughter, In honour of whose birth these triumphs are, Sits here, like beauty's child, whom nature gat For men to see, and seeing wonder at. [Exit a LORD.] THALIARD. It pleaseth you1 my royal father, to express My commendations great, whose merit's less. SIMONIDES. It's fit it should be so; for princes are A model, which heaven makes like to itself: As jewels lose their glory if neglected, So princes their renowns if not respected. 'Tis now your honour, daughter, to explain The labour of each knight in his device.

Chinese Simplified begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. coming: 未来, 到来. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. device: 电器, 装置, 设备. fit: 合适, 适应, 适合, 适. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. heaven: 天堂, 天, 天空. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉.

jewels: 宝石. knight: 爵士, 骑士. leading: 领导. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. model: 模型, 型, 表率, 试样, 榜样, 标兵, 模范, 典范, 典型, 典. pavilion: 亭子, 看台, 阁. platform: 平台, 站台, 平, 主席台, 主席. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交,

呈献, 出席. princes: 王子. ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当. reception: 招待, 招待会, 欢迎, 接收, 接待. royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的. seeing: 有鉴于. stay: 延缓, 逗留, 停留. triumph: 胜利. triumphs: 胜利. wonder: 奇迹, 惊奇.

William Shakespeare

35

THALIARD. Which, to preserve mine honour, I'll perform.% [Enter a KNIGHT; he passes over, and his SQUIRE presents his shield to the PRINCESS.] SIMONIDES. Who is the first that doth prefer himself? THALIARD. A knight of Sparta, my renowned father; And the device he bears upon his shield Is a black Ethiope reaching at the sun: The word, 'Lux tua vita mihi.' SIMONIDES. He loves you well that holds his life of you. [The SECOND KNIGHT passes over.] Who is the second that presents himself? THALIARD. A prince of Macedon, my royal father; And the device he bears upon his shield Is an arm'd knight that's conquer'd by a lady; The motto thus, in Spanish, 'Piu por dulzura que por fuerza.' [The THIRD KNIGHT passes over.] SIMONIDES. And what's the third? THALIARD. The third of Antioch; And his device, a wreath of chivalry; The word, 'Me pompae provexit apex.' [The FOURTH KNIGHT passes over.]

Chinese Simplified bears: 忍耐. device: 电器, 装置, 设备. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. knight: 爵士, 骑士. loves: 爱, 热爱. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. motto: 座右铭. passes: 传递. prefer: 比较喜欢, 喜欢. preserve: 保藏, 保全, 保留, 维修. prince: 王子, 太子.

reaching: 到达. renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 享有声誉. royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的. shield: 盾, 屏蔽, 庇护, 包庇, 庇, 掩护, 盾牌. word: 字, 词, 单词, 誓言. wreath: 花圈, 花环.

36

Pericles

SIMONIDES. What is the fourth? THALIARD. A burning torch that's turned upside down; The word, 'Quod me alit, me extinguit.' SIMONIDES. Which shows that beauty hath his power and will, Which can as well inflame as it can kill.% [The FIFTH KNIGHT passes over.] THALIARD. The fifth, an hand environed with clouds, Holding out gold that's by the touchstone tried; The motto thus, 'Sic spectanda fides.' [The SIXTH KNIGHT, PERICLES, passes over.] SIMONIDES. And what's The sixth and last, the which the knight himself With such a graceful courtesy deliver'd? THALIARD. He seems to be a stranger; but his present is A wither'd branch, that's only green at top; The motto, 'In hac spe vivo.' SIMONIDES. A pretty moral; From the dejected state wherein he is, He hopes by you his fortunes yet may flourish. FIRST LORD. He had need mean better than his outward show Can any way speak in his just commend;

Chinese Simplified beauty: 美人, 美丽, 美. branch: 部门, 分会, 分枝, 网点, 分支, 分行. courtesy: 礼貌. dejected: 懊丧, 沮丧, 颓丧. fifth: 第五. flourish: 兴盛, 茂盛, 繁荣, 兴荣, 生殖. fortunes: 命运. fourth: 第四, 第四的. gold: 金, 黄金.

graceful: 优雅, 优美, 优雅的, 优美的. green: 绿色, 碧瓦, 青, 绿色的, 未成熟的. hopes: 希望. inflame: 激起, 燃烧. knight: 爵士, 骑士. motto: 座右铭. outward: 朝外的. passes: 传递. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送,

眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. shows: 显示. sixth: 第六. speak: 说, 讲. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. torch: 火炬, 手电筒. touchstone: 试金石. upside: 上边. wherein: 在其中.

William Shakespeare

37

For by his rusty outside he appears To have practised more the whipstock than the lance.% SECOND LORD. He well may be a stranger, for he comes To an honour'd triumph strangely furnished. THIRD LORD. And on set purpose let his armour rust Until this day, to scour it in the dust. SIMONIDES. Opinion's but a fool, that makes us scan The outward habit by the inward man. But stay, the knights are coming: we will withdraw Into the gallery. [Exeunt.] [Great shouts within, and all cry 'The mean knight!']

SCENE III. THE SAME. A HALL OF STATE: A BANQUET PREPARED. [Enter SIMONIDES, THAISA, LORDS, ATTENDANTS, and KNIGHTS, from tilting.] SIMONIDES. Knights, To say you're welcome were superfluous. To place upon the volume of your deeds, As in a title-page, your worth in arms, Were more than you expect, or more than's fit, Since every worth in show commends itself.

Chinese Simplified armour: 盔甲, 装甲, 装甲部队. coming: 未来, 到来. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末. expect: 预期, 期待. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. furnished: 供给. gallery: 画廊, 观众, 看台, 听众. habit: 习惯. inward: 里面的.

outside: 外面, 外表, 表面, 面儿, 外来, 外部的, 外面的, 外头, 之外, 外边. outward: 朝外的. practised: 精通的, 经验丰富的, 老练的. purpose: 目的, 用意. rusty: 腐蚀, 生锈的. scour: 擦洗, 擦亮, 搜索. shouts: 呼喊. stay: 延缓, 逗留, 停留.

stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. triumph: 胜利. volume: 材积, 额, 体积, 容积, 数量, 音量, 卷. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. whipstock: 鞭柄. worth: 价值, 值, 值得.

38

Pericles

Prepare for mirth, for mirth becomes a feast: You are princes and my guests.% THAISA. But you, my knight and guest; To whom this wreath of victory I give, And crown you king of this day's happiness. PERICLES. 'Tis more by fortune, lady, than by merit. SIMONIDES. Call it by what you will, the day is yours; And here, I hope, is none that envies it. In framing an artist, art hath thus decreed, To make some good, but others to exceed; And you are her labour'd scholar. Come queen of the feast, -For, daughter, so you are, -- here take your place: Marshal the rest, as they deserve their grace. KNIGHTS. We are honour'd much by good Simonides. SIMONIDES. Your presence glads our days; honour we love; For who hates honour hates the gods above. MARSHALL. Sir, yonder is your place. PERICLES. Some other is more fit. FIRST KNIGHT. Contend not, sir; for we are gentlemen That neither in our hearts nor outward eyes Envy the great nor do the low despise.

Chinese Simplified artist: 艺术家, 艺人. becomes: 变成. crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. deserve: 应得. despise: 鄙视, 轻视, 不齿, 鄙薄, 蔑视, 看不起. feast: 宴会, 盛宴, 筵席. fit: 合适, 适应, 适合, 适. fortune: 幸运, 命运, 运气. framing: 框架, 编制.

gods: 上帝, 神明. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. happiness: 幸福, 快乐. hearts: 心. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. knight: 爵士, 骑士. lady: 女士, 夫人. low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的. merit: 优点, 功劳. neither: 也不, 二者, 两者都不是.

none: 无, 没有. nor: 也不. outward: 朝外的. presence: 出席, 面前. princes: 王子. queen: 女王, 王后, 皇后. scholar: 学者, 学家, 文人, 学生. victory: 胜利. whom: 谁. wreath: 花圈, 花环. yonder: 那边.

William Shakespeare

39

PERICLES. You are right courteous knights.% SIMONIDES. Sit, sir, sit. PERICLES. By Jove, I wonder, that is king of thoughts, These cates resist me, she but thought upon. THAISA. By Juno, that is queen of marriage, All viands that I eat do seem unsavoury, Wishing him my meat. Sure, he's a gallant gentleman. SIMONIDES. He's but a country gentleman; Has done no more than other knights have done; Has broken a staff or so; so let it pass. THAISA. To me he seems like diamond to glass. PERICLES. Yon king's to me like to my father's picture, Which tells me in that glory once he was; Had princes sit, like stars, about his throne, And he the sun, for them to reverence; None that beheld him, but, like lesser lights, Did vail their crowns to his supremacy: Where now his son's like a glow-worm in the night, The which hath fire in darkness, none in light: Whereby I see that Time's the king of men, He's both their parent, and he is their grave, And gives them what he will, not what they crave.

Chinese Simplified beheld: 看见. broken: 打破了. courteous: 有礼貌, 有礼的. crave: 切望, 恳求, 渴望. crowns: 王冠. darkness: 黑暗. diamond: 钻石. eat: 吃. fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力. gallant: 英勇, 豪侠, 英勇的.

gentleman: 绅士. glass: 玻璃, 杯子. glory: 荣耀, 光荣, 辉煌. king: 国王, 王. lesser: 比较少, 比较少的. meat: 肉. none: 无, 没有. parent: 父母亲, 家长, 母亲, 父亲. pass: 隘口, 及格, 传递, 度过, 要隘. princes: 王子.

queen: 女王, 王后, 皇后. resist: 抗击, 抵抗, 反抗. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. sir: 先生, 爵士. sit: 坐. stars: 星. sun: 太阳, 星期日, 曝. sure: 肯定. viands: 食物. wonder: 奇迹, 惊奇.

40

Pericles

SIMONIDES. What, are you merry, knights? KNIGHTS. Who can be other in this royal presence? SIMONIDES. Here, with a cup that's stored unto the brim, -As you do love, fill to your mistress' lips, -We drink this health to you.% KNIGHTS. We thank your grace. SIMONIDES. Yet pause awhile: Yon knight doth sit too melancholy, As if the entertainment in our court Had not a show might countervail his worth. Note it not you, Thaisa? THAISA. What is it To me, my father? SIMONIDES. O attend, my daughter: Princes in this should live like god's above, Who freely give to every one that comes To honour them: And princes not doing so are like to gnats, Which make a sound, but kill'd are wonder'd at. Therefore to make his entrance more sweet, Here, say we drink this standing-bowl of wine to him. THAISA. Alas, my father, it befits not me

Chinese Simplified attend: 出席, 参加. brim: 边缘. comes: 来. countervail: 抵消. cup: 杯, 茶杯, 杯子. drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料. entertainment: 娱乐. entrance: 入口, 大门, 入门. fill: 添补, 补足, 装满, 填满, 填充. freely: 自由地. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力,

宽限. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. knight: 爵士, 骑士. lips: 嘴唇. live: 住, 活, 居住. merry: 快乐, 愉快的. mistress: 女主人. pause: 暂停, 停顿. presence: 出席, 面前. princes: 王子. royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的.

sit: 坐. sound: 声音, 音. thank: 感谢, 谢谢. wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气.

William Shakespeare

41

Unto a stranger knight to be so bold: He may my proffer take for an offence, Since men take women's gifts for impudence.% SIMONIDES. How! Do as I bid you, or you'll move me else. THAISA. [Aside] Now, by the gods, he could not please me better. SIMONIDES. And furthermore tell him, we desire to know of him, Of whence he is, his name and parentage. THAISA. The king my father, sir, has drunk to you. PERICLES. I thank him. THAISA. Wishing it so much blood unto your life. PERICLES. I thank both him and you, and pledge him freely. THAISA. And further he desires to know of you, Of whence you are, your name and parentage. PERICLES. A gentleman of Tyre; my name, Pericles; My education been in arts and arms; Who, looking for adventures in the world, Was by the rough seas reft of ships and men, And after shipwreck driven upon this shore.

Chinese Simplified adventures: 冒险. arts: 艺术. bid: 出价, 企图, 标, 投标. blood: 血, 血液, 鲜血. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. driven: 驾. drunk: 喝了, 喝醉. freely: 自由地. furthermore: 再者, 另外, 此外, 并且, 而且.

gentleman: 绅士. gifts: 礼物. gods: 上帝, 神明. king: 国王, 王. knight: 爵士, 骑士. move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移. parentage: 血统, 出身. please: 请, 使高兴. pledge: 誓言, 誓词, 保证. proffer: 提供.

rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. seas: 海. ships: 船只, 船. shipwreck: 遇难船. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. sir: 先生, 爵士. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. thank: 感谢, 谢谢. whence: 何以, 何处, 从何处.

42

Pericles

THAISA. He thanks your grace; names himself Pericles, A gentleman of Tyre, Who only by misfortune of the seas Bereft of ships and men, cast on this shore.% SIMONIDES. Now, by the gods, I pity his misfortune, And will awake him from his melancholy. Come, gentlemen, we sit too long on trifles, And waste the time, which looks for other revels. Even in your armours, as you are address'd, Will very well become a soldier's dance. I will not have excuse, with saying this, Loud music is too harsh for ladies' heads Since they love men in arms as well as beds. [The KNIGHTS dance.] So, this was well ask'd, 'twas so well perform'd. Come, sir; Here is a lady which wants breathing too: And I have heard you nights of Tyre Are excellent in making ladies trip; And that their measures are as exceltent. PERICLES. In those that practise them they are, my lord. SIMONIDES. O, that's as much as you would be denied Of your fair courtesy. [The KNIGHTS and LADIES dance.] Unclasp, unclasp: Thanks gentlemen, to all; all have done well. [To PERICLES.]

Chinese Simplified arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎. awake: 唤醒, 觉醒, 醒. breathing: 呼吸, 呼吸的, 微风. cast: 投, 铸造. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. excuse: 包涵, 借口, 原谅. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. gentleman: 绅士. gentlemen: 绅士.

gods: 上帝, 神明. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. harsh: 苛刻, 粗糙的. heard: 听见. ladies: 女洗手间. lady: 女士, 夫人. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. lord: 贵族, 洛德, 主人. measures: 措施. misfortune: 不幸, 变故.

music: 音乐, 民乐, 曲子. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. practise: 练习. saying: 名言, 说. ships: 船只, 船. sit: 坐. thanks: 感谢, 谢谢. waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋.

William Shakespeare

43

But you the you the best. Pages and lights to conduct These knights unto their several lodging. [To PERICLES.] Yours, sir, We have given order to be next our own.% PERICLES. I am at your grace's pleasure. SIMONIDES. Princes, it is too late to talk of love; And that's the mark I know you level at: Therefore each one betake him to his rest; To-morrow all for speeding do their best. [Exeunt.]

SCENE IV. TYRE. A ROOM IN THE GOVENOR'S HOUSE. [Enter HELICANUS and ESCANES.] HELICANUS. No, Escanes, know this of me, Antiochus from incest lived not free: For which, the most high gods not minding longer To withhold the vengeance that they had in store Due to this heinous capital offence, Even in the height and pride of all his glory, When he was seated in a chariot Of an inestimable value, and his daughter with him, A fire from heavn came and shrivell'd up Their bodies, even to loathing; for they so stunk,

Chinese Simplified bodies: 身体. capital: 首都, 本钱, 资本, 本金. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力. gods: 上帝, 神明. height: 高度, 身高, 个子, 高低, 顶点, 高峰. heinous: 极可恨的. incest: 乱伦. inestimable: 不可估量, 不可估量的,

无价的. late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟. lights: 灯火. loathing: 厌恶. mark: 标记, 印, 符号, 标明, 标识, 迹, 迹象, 标志, 成绩, 马克, 做记号. minding: 注意. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. pride: 自豪, 骄傲. speeding: 超速行驶, 驾快车.

talk: 谈话, 报告, 言语, 谈. value: 价值, 值, 宝贵, 推崇, 重视, 估价, 珍惜, 计算结果. vengeance: 复仇, 报仇. withhold: 扣留.

44

Pericles

That all those eyes adored them ere their fall Scorn now their hand should give them burial.% ESCANES. 'Twas very strange HELICANUS. And yet but justice; for though This king were great; his greatness was no guard. To bar heaven's shaft, but sin had his reward. ESCANES. 'Tis very true. [Enter two or three LORDS.] FIRST LORD. See, not a man in private conference Or council has respect with him but he. SECOND LORD. It shall no longer grieve with out reproof. THIRD LORD. And cursed be he that will not second it. FIRST LORD. Follow me, then. Lord Helicane, a word. HELICANE. With me? and welcome: happy day, my lords. FIRST LORD. Know that our griefs are risen to the top, And now at length they overflow their banks. HELICANE. Your griefs! for what? wrong not your prince your love. FIRST LORD. Wrong not yourself, then, noble Helicane;

Chinese Simplified bar: 酒廊, 酒吧, 柜台. cursed: 可恶的, 被诅咒的. greatness: 伟大. grieve: 伤心, 悼念, 使伤心. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. justice: 正义, 司法, 公正, 公平. king: 国王, 王. length: 长度, 长短, 篇幅, 长, 一节, 一段.

longer: 较长的. lords: 主人. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. overflow: 溢出, 泛滥, 溢流. prince: 王子, 太子. private: 私人, 私营, 私人的, 私有, 士兵. reproof: 非难, 谴责. respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重. reward: 报酬, 酬劳, 酬金, 奖励, 奖赏.

risen: 升起. shaft: 箭杆, 矛柄, 轴. sin: 罪恶, 罪行. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误. yourself: 你自己.

William Shakespeare

45

But if the prince do live, let us salute him. Or know what ground's made happy by his breath. If in the world he live, we'll seek him there; And be resolved he lives to govern us, Or dead, give's cause to mourn his funeral, And leave us to our free election.% SECOND LORD. Whose death indeed 's the strongest in our censure: And knowing this kingdom is without a head, -Like goodly buildings left without a roof Soon fall to ruin, -- your noble self, That best know how to rulle and how to reign, We thus submit unto, -- our sovereign. ALL. Live, noble Helicane! HELICANUS. For honour's cause, forbear your suffrages: If that you love Prince Pericles, forbear. Take I your wish, I leap into the seas, Where's hourly trouble for a minute's ease. A twelve month longer, let me entreat you to Forbear the absence of your king; If in which time expired, he not return, I shall with aged patience bear your yoke. But if I cannot win you to this love, Go search like nobles, like noble subjects, And in your search spend your adventurous worth; Whom if you find, and win unto return, You shall like diamonds sit about his crown. FIRST LORD. To wisdom he's a fool that will not yield;

Chinese Simplified adventurous: 爱冒险的, 冒险的. aged: 年迈, 年老, 年龄, 老年. buildings: 建筑物. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. diamonds: 钻石. entreat: 恳求, 哀求. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. forbear: 容忍. goodly: 好的.

govern: 治理. hourly: 每小时一次, 每小时的. indeed: 的确, 确实, 果真. kingdom: 王国. knowing: 博学的, 知道. leap: 跳跃. month: 月, 月份. mourn: 悲悼, 哀悼. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. nobles: 贵族. patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性.

resolved: 坚决的. ruin: 毁灭, 败坏. salute: 敬礼. sovereign: 君主, 具有主权, 主权. spend: 度过, 花费, 支出, 耗费. strongest: 最强的. submit: 提交, 呈交. trouble: 麻烦, 难度, 难处. twelve: 十二. win: 博得, 赢得, 胜, 赢. wisdom: 智慧.

46

Pericles

And since Lord Helicane enjoineth us, We with our travels will endeavour us.% HELICANUS. Then you love us, we you, and we'll clasp hands: When peers thus knit, a kingdom ever stands. [Exeunt.] SCENE V. PENTAPOLIS. A ROOM IN THE PALACE. [Enter SIMONIDES, reading a letter at one door: the KNIGHTS meet him.] FIRST KNIGHT.] Good morrow to the good Simonides. SIMONIDES. Knights, from my daughter this I let you know, That for this twelvemonth she'll not undertake A married life. Her reason to herself is only known, Which yet from her by no means can I get. SECOND KNIGHT. May we not get access to her, my lord? SIMONIDES. 'Faith, by no means; she hath so strictly tied Her to her chamber, that 'tis impossible. One twelve moons more she'll wear Diana's livery; This by the eye of Cynthia hath she vow'd, And on her virgin honour will not break it. THIRD KNIGHT. Loath to bid farewell, we take our leaves. [Exeunt KNIGHTS.]

Chinese Simplified access: 存取, 通路, 进接, 接近. bid: 出价, 企图, 标, 投标. break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. chamber: 议院, 房间. clasp: 扣子, 抱紧. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. endeavour: 努力. eye: 眼睛, 目, 鼻儿. farewell: 送别, 告辞, 告别. herself: 她自己.

honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. kingdom: 王国. knit: 编织. leaves: 离开. letter: 字母, 信. lord: 贵族, 洛德, 主人. married: 已婚, 已婚的. meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会. moons: 月亮. morrow: 明日, 次日.

reading: 读物, 读数. reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理. strictly: 严格地. travels: 旅行. twelve: 十二. virgin: 处女. wear: 穿带, 穿.

William Shakespeare

47

SIMONIDES. So, They are well dispatch'd; now to my daughter's letter: She tells me here, she'll wed the stranger knight. Or never more to view nor day nor light. 'Tis well, mistress; your choice agrees with mine; I like that well: nay, how absolute she's in it, Not minding whether I dislike or no! Well, I do commend her choice; And will no longer have it delay'd. Soft! here he comes: I must dissemble it.% [Enter PERICLES.] PERICLES. All fortune to the good Simonides! SIMONIDES. To you as much, sir! I am beholding to you For your sweet music this last night: I do Protest my ears were never better fed With such delightful pleasing harmony. PERICLES. It is your grace's pleasure to commend; Not my desert. SIMONIDES. Sir, you are music's master. PERICLES. The worst of all her scholars, my good lord. SIMONIDES. Let me ask you one thing: What do you think of my daughter, sir?

Chinese Simplified absolute: 绝对, 绝对的. agrees: 同意. ask: 问, 询问. choice: 选择. comes: 来. commend: 表彰, 表扬. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. delightful: 愉快, 好玩儿, 欢欣的. desert: 沙漠, 背弃, 不毛之地. dislike: 反感, 嫌恶, 不喜欢. dissemble: 掩饰.

ears: 耳朵. fortune: 幸运, 命运, 运气. harmony: 调和, 和谐, 协调. longer: 较长的. lord: 贵族, 洛德, 主人. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. minding: 注意. mistress: 女主人. music: 音乐, 民乐, 曲子. nay: 不.

nor: 也不. pleasing: 愉快, 愉快的, 舒适的. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. sir: 先生, 爵士. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. sweet: 甜, 甜食, 糖果. wed: 结婚, 星期三. worst: 最坏的.

48

Pericles

PERICLES. A most virtuous princess.% SIMONIDES. And she is fair too, is she not? PERICLES. As a fair day in summer, wondrous fair. SIMONIDES. Sir, my daughter thinks very well of you; Ay, so well, that you must be her master, And she will be your scholar: therefore look to it. PERICLES. I am unworthy for her schoolmaster. SIMONIDES. She thinks not so; peruse this writing else. PERICLES. [Aside.] A letter, that she loves the knight of Tyre! 'Tis the king's subtilty to have my life. O, seek not to entrap me, gracious lord, A stranger and distressed gentleman, That never aim'd so high to love your daughter, But bent all offices to honour her. SIMONIDES. Thou hast bewitch'd my daughter, and thou art A villain. PERICLES. By the gods, I have not: Never did thought of mine levy offence; Nor never did my actions yet commence A deed might gain her love or your displeasure.

Chinese Simplified actions: 作用, 行动. bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. deed: 契据, 行为. displeasure: 不快, 不愉快. distressed: 苦恼, 哀伤. entrap: 诬陷, 诱捕, 设陷阱. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. gain: 赢得, 博得, 成果, 盈利, 获得, 获取.

gods: 上帝, 神明. gracious: 亲切, 亲切的, 有礼貌的. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. knight: 爵士, 骑士. letter: 字母, 信. levy: 征收, 徵收, 征税, 征集. loves: 爱, 热爱. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. peruse: 细读. scholar: 学者, 学家, 文人, 学生. schoolmaster: 校长.

seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. summer: 夏天, 夏季. thinks: 想. unworthy: 不值得, 不肖, 不值得的. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠. wondrous: 惊人的. writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作.

William Shakespeare

49

SIMONIDES. Traitor, thou liest.% PERICLES. Traitor! SIMONIDES. Ay, traitor; PERICLES. Even in his throat -- unless it be the king -That calls me traitor, I return the lie. SIMONIDES. [Aside.] Now, by the gods, I do applaud his courage. PERICLES. My actions are as noble as my thoughts, That never relish'd of a base descent. I came unto your court for honour's cause, And not to be a rebel to her state; And he that otherwise accounts of me, This sword shall prove he's honour's enemy. SIMONIDES. No? Here comes my daughter, she can witness it. [Enter THAISA.] PERICLES. Then, as you are as virtuous as fair, Resolve your angry father, if my tongue Did e'er solicit, or my hand subscribe To any syllable that made love to you.

Chinese Simplified accounts: 据闻. actions: 作用, 行动. angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的. applaud: 叫好, 夸奖, 鼓掌. base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下. comes: 来. courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. enemy: 敌人. gods: 上帝, 神明.

king: 国王, 王. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. otherwise: 否则, 不然, 不然的话, 要不然, 要不, 要部然. prove: 证明. rebel: 反抗者, 造反, 反叛, 反抗份子. return: 退还, 回来, 回去, 归还, 重回, 重返, 回报, 还回, 返回. solicit: 征求, 请求, 恳求.

sword: 剑. syllable: 音节. throat: 嗓子, 喉咙, 喉头, 咽喉. traitor: 叛徒, 叛变, 背叛者, 叛逆者. unless: 除非. virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠. witness: 证人, 见证人, 见证.

50

Pericles

THAISA. Why, %sir, say if you had, Who takes offence at that would make me glad? SIMONIDES. Yea, mistress, are you so peremptory? [Aside.] I am glad on't with all my heart. -I'll tame you; I'll bring you in subjection. Will you, not having my consent, Bestow your love and your affections Upon a stranger? [Aside.] who, for aught I know, May be, nor can I think the contrary, As great in blood as I myself. -Therefore hear you, mistress; either frame Your will to mine, -- and you, sir, hear you, Either be ruled by me, or I will make you -Man and wife: Nay, come, your hands and lips must seal it too: And being join'd, I'll thus your hopes destroy; And for a further grief, -- God give you joy! -What, are you both pleased? THAISA. Yes, if you love me, sir. PERICLES. Even as my life my blood that fosters it. SIMONIDES. What, are you both agreed? BOTH. Yes, if it please your majesty.

Chinese Simplified affections: 感情. blood: 血, 血液, 鲜血. bring: 带, 带来, 携带. consent: 同意. contrary: 相反, 反而, 相反的. destroy: 破坏, 摧毁, 毁灭, 歼灭. frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架. glad: 高兴, 高兴的. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. hear: 听见, 听取, 听.

heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hopes: 希望. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. lips: 嘴唇. majesty: 威严. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. mistress: 女主人. myself: 我自己. nor: 也不. offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯. peremptory: 断然的.

please: 请, 使高兴. pleased: 满意, 高兴的. seal: 海豹, 印, 记号, 印章, 印证, 密封, 封, 封闭. sir: 先生, 爵士. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. subjection: 屈从. takes: 拿, 取走. tame: 驯服, 驯服的. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆.

William Shakespeare

SIMONIDES. It pleaseth me so well, that I will see you wed; And then with what haste you can get you to bed.% [Exeunt.]

Chinese Simplified haste: 匆忙.

51

52

Pericles

ACT

%III

[Enter GOWER.] GOWER. Now sleep yslaked hath the rout; No din but snores the house about, Made louder by the o'er-fed breast Of this most pompous marriage-feast. The cat, with eyne of burning coal, Now couches fore the mouse's hole; And crickets sing at the oven's mouth, E'er the blither for their drouth. Hymen hath brought the bride to bed, Where, by the loss of maidenhead, A babe is moulded. Be attent, And time that is so briefly spent With your fine fancies quaintly eche: What's dumb in show I'll plain with speech. DUMB SHOW. [Enter, PERICLES and SIMONIDES, at one door, with ATTENDANTS; a MESSENGER meets them, kneels, and gives PERICLES a letter: PERICLES

Chinese Simplified babe: 婴儿. bride: 新娘. briefly: 简略地, 概括. brought: 携带. cat: 猫. dumb: 哑. fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的. fore: 前面, 前. letter: 字母, 信.

loss: 亏损, 损失. louder: 较大声的. plain: 平原. pompous: 夸大的, 豪华的, 傲慢的. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. snores: 打鼾. speech: 演说, 言语, 报告.

William Shakespeare

53

shows %it SIMONIDES; the LORDS kneel to him. Then enter THAISA with child, with LYCHORIDA a nurse. The KING shows her the letter; she rejoices: she and PERICLES take leave of her father, and depart, with LYCHORIDA and their ATTENDANTS. Then exeunt SIMONIDES and the rest.] GOWER. By many a dern and painful perch Of Pericles the careful search, By the four opposing coigns Which the world together joins, Is made with all due diligence That horse and sail and high expense Can stead the quest. At last from Tyre, Fame answering the most strange inquire, To the court of King Simonides Are letters brought, the tenour these: Antiochus and his daughter dead; The men of Tyrus on the head Of Helicanus would set on The crown of Tyre, but he will none: The mutiny he there hastes t' oppress; Says to 'em, if King Pericles Come not home in twice six moons, He, obedient to their dooms, Will take the crown. The sum of this, Brought hither to Pentapolis Y-ravished the regions round, And every one with claps can sound, 'Our heir-apparent is a king! Who dream'd, who thought of such a thing?' Brief, he must hence depart to Tyre: His queen with child makes her desire --

Chinese Simplified answering: 回答. brought: 携带. careful: 小心, 仔细, 不苟, 慎重, 周密, 小心的, 精细, 细心, 细致. claps: 掌声. crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. depart: 出发. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. due: 会费, 应该.

enter: 进, 进入, 回车键, 入. hence: 因此, 於是. hither: 到此处. horse: 马. kneel: 跪, 下跪. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. letter: 字母, 信. letters: 信件, 函件. mutiny: 兵变, 叛变. nurse: 护士, 哺乳, 照料. obedient: 顺从, 顺从的.

opposing: 反对, 对立. painful: 痛苦, 痛苦的. queen: 女王, 王后, 皇后. quest: 探索. regions: 地区. sail: 帆, 帆船, 航行, 航海. shows: 显示. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. sum: 总和, 总数, 和. twice: 两次.

54

Pericles

Which%who shall cross? -- along to go: Omit we all their dole and woe: Lychorida, her nurse, she takes, And so to sea. Their vessel shakes On Neptune's billow; half the flood Hath their keel cut: but fortune's mood Varies again; the grisled north Disgorges such a tempest forth, That, as a duck for life that dives, So up and down the poor ship drives: The lady shrieks, and well-a-near Does fall in travail with her fear: And what ensues in this fell storm Shall for itself itself perform. I nill relate, action may Conveniently the rest convey; Which might not what by me is told. In your imagination hold This stage the ship, upon whose deck The sea-tost Pericles appears to speak. [Exit.]

SCENE I. [Enter PERICLES, on shipboard.] PERICLES. Thou god of this great vast, rebuke these surges, Which wash forth both heaven and hell; and thou that hast Upon the winds command, bind them in brass,

Chinese Simplified along: 沿着, 沿, 一同. appears: 出现. billow: 大浪. bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹. command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 吩咐, 率领. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口.

dole: 多尔. nurse: 护士, 哺乳, 照料. duck: 鸭, 鸭子. rebuke: 指责. fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, relate: 有关连, 叙述, 使相连. 沈落, 跌倒, 沉落. ship: 船. fell: 采伐, 伐, 跌落. tempest: 暴风雨, 暴风骤雨. forth: 向前. travail: 辛苦. heaven: 天堂, 天, 天空. vast: 广大, 广阔, 辽阔, 巨大的. hell: 地狱. vessel: 船, 容器, 管. imagination: 想像力, 想像. wash: 洗涤, 洗刷, 洗. keel: 龙骨. winds: 风. lady: 女士, 夫人.

William Shakespeare

55

Having%call'd them from the deep! O, still Thy deafening, dreadful thunders; gently quench Thy nimble, sulphurous flashes! O, how, Lychorida, How does my queen? Thou stormest venomously; Wilt thou spit all thyself? The seaman's whistle Is as a whisper in the ears of death, Unheard. Lychorida! - Lucina, O Divinest patroness, and midwife gentle To those that cry by night, convey thy deity Aboard our dancing boat; make swift the pangs Of my queen's travails! [Enter LYCHORIDA, with an INFANT.] Now, Lychorida! LYCHORIDA. Here is a thing too young for such a place, Who, if it had conceit, would die, as I Am like to do: take in your aims this piece Of your dead queen. PERICLES. How, how, Lychorida! LYCHORIDA. Patience, good sir; do not assist the storm. Here's all that is left living of your queen, A little daughter: for the sake of it, Be manly, and take comfort. PERICLES. O you gods! Why do you make us love your goodly gifts, And snatch them straight away? We here below Recall not what we give, and therein may Use honour with you.

Chinese Simplified assist: 协助, 帮助. boat: 小船, 船, 帆船, 乘务员. comfort: 安慰. conceit: 自负. convey: 传达, 转达. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. dancing: 跳舞. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. dead: 死. deafening: 震耳欲聋的, 震耳的. deep: 深, 深深, 深刻, 深厚, 浓厚,

深沉, 奥秘. die: 逝世, 不讳, 死. dreadful: 可怕, 恐怖的. ears: 耳朵. gently: 徐徐, 悄悄地, 轻柔地. goodly: 好的. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. living: 活泼的. manly: 男子气, 男子气的. midwife: 助产士. nimble: 敏捷, 灵活, 敏捷的.

queen: 女王, 王后, 皇后. sake: 缘故. snatch: 夺取, 攫取. spit: 吐痰, 沙嘴, 岬. straight: 直, 海峡, 迳直, 直接, 笔直, 一直. swift: 迅速的. therein: 在其中. thunders: 打雷. thyself: 你自己. whisper: 耳语, 低语.

56

Pericles

LYCHORIDA. Patience, good sir. Even for this charge.% PERICLES. Now, mild may be thy life! For a more blustrous birth had never babe: Quiet and gentle thy conditions! for Thou art the rudliest welcome to this world That ever was prince's child. Happy what follows! Thiou hast as chiding a nativity As fire, air, water, earth, and heaven can make, To herald thee from the womb: even at the first Thy loss is more than can thy portage quit, With all thou canst find here, Now, the good gods Throw their best eyes upon't! {Enter two SAILORS.] FIRST SAILOR. What courage, sir? God save you! PERICLES. Courage enough: I do not fear the flaw; It hath done to me the worst. Yet, for the love Of ths poor infant, this fresh-new sea-farer, I would it would be quiet. FIRST SAILOR. Slack the bolins there! Thou wilt not, wilt thou? Blow, and split thyself. SECOND SAILOR. But sea-room, an the brine and cloudy billow kiss the moon, I care not. FIRST SAILOR. Sir, your queen must overboard: the sea works high, the wind is loud and will not lie till the ship be cleared of the dead.

Chinese Simplified billow: 大浪. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. chiding: 责骂. cloudy: 阴天. courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神. enter: 进, 进入, 回车键, 入. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. heaven: 天堂, 天, 天空. herald: 先锋, 预告, 先驱. infant: 婴儿.

kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. loud: 高声, 大声, 大声的. mild: 温和的. moon: 月亮, 月球, 月. overboard: 向船外. portage: 水陆联运. quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的. ship: 船. split: 均分, 分裂, 裂片, 拆分,

捧腹, 裂开. thee: 你. thyself: 你自己. till: 直到. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待. wilt: 枯萎. womb: 子宫, 孕育处. worst: 最坏的.

William Shakespeare

57

PERICLES. That's your superstition.% FIRST SAILOR. Pardon us, sir; with us at sea it has been still observed; and we are strong in custom. Therefore briefly yield her; for she must overboard straight. PERICLES. As you think meet. Most wretched queen! LYCHORIDA. Here she lies, sir. PERICLES. A terrible childben hast thou had, my dear; No light, no fire: the unfriendly elements Forgot thee utterly; nor have I time To give thee hallow'd to thy grave, but straight Must cast thee, scarcely coffin'd, in the ooze; Where, for a monument upon thy bones, And e'er-remaining lamps, the belching whale And humming water must o'erwhelm thy corpse, Lying with simple shells. O Lychorida. Bid Nestor bring me spices, ink and paper, My casket and my jewels; and bid Nicander Bring me the satin coffer: lay the babe Upon the pillow: hie thee, whiles I say A priestly farewell to her: suddenly, woman. [Exit LYCHORIDA.] SECOND SAILOR. Sir, we have a chest beneath the hatches, caulked and bitumed ready. PERICLES. I thank thee. Mariner, say what coast is this?

Chinese Simplified beneath: 在下方, 之下, 下面. bid: 出价, 企图, 标, 投标. briefly: 简略地, 概括. casket: 棺材. cast: 投, 铸造. chest: 胸部, 箱, 胸膛. coffer: 保险箱. custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗. farewell: 送别, 告辞, 告别. grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重.

humming: 哼着唱, 发嗡嗡声的. ink: 墨水, 墨水儿, 篇幅. jewels: 宝石. lies: 谎言. monument: 纪念碑. overboard: 向船外. pillow: 枕头. satin: 缎布, 缎子, 绸缎. scarcely: 几乎没有, 仅仅. simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯.

spices: 香料. strong: 轰轰烈烈, 健全, 霸道, 坚强, 强有力, 强大, 强烈, 强大的, 扎实, 干, 强烈的. suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下. terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的. thee: 你. unfriendly: 不友善地. utterly: 不堪. yield: 出产, 产量.

58

Pericles

SECOND SAILOR. We are near Tarsus.% PERICLES. Thither, gentle mariner, Alter thy course for Tyre. When, canst thou reach it? SECOND SAILOR. By break of day, if the wind cease. PERICLES. O, make for Tarsus! There will I visit Cleon, for the babe Cannot hold out to Tyrus there I'll leave it At careful nursing. Go thy ways, good mariner: I'll bring the body presently. [Exeunt.]

SCENE II. EPHESUS. A ROOM IN CERIMON'S HOUSE. [Enter CERIMON, with a SERVANT, and some PERSONS who have been shipwrecked.] CERIMON. Philemon, ho! [Enter PHILEMON.] PHILEMON. Doth my lord call? CERIMON. Get fire and meat for these poor men: 'T has been a turbulent and stormy night.

Chinese Simplified break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂. bring: 带, 带来, 携带. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. careful: 小心, 仔细, 不苟, 慎重, 周密, 小心的, 精细, 细心, 细致. cease: 停止, 息. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程. fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力.

gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. ho: 吓声. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. lord: 贵族, 洛德, 主人. meat: 肉. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. presently: 目前, 随即.

reach: 抵达, 到达, 抵, 到. stormy: 暴风雨的. turbulent: 不稳定气流, 汹涌. visit: 上门, 访问, 看望. ways: 方法. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.

William Shakespeare

SERVANT. I have been in many; but such a night as this, Till now, I ne'er endured.% CERIMON. Your master will be dead ere you return; There's nothing can be minister'd to nature That can recover him. [To PHILEMON.] Give this to the 'pothecary, And tell me how it works. [Exeunt all but CERIMON.] [Enter two GENTLEMEN.] FIRST GENTLEMAN. Good morrow. SECOND GENTLEMAN. Good morrow to your lordship. CERIMON. Gentlemen, Why do you stir so early? FIRST GENTLEMAN. Sir, Our lodgings, standing bleak upon the sea, Shook as the earth did quake; The very principals did seem to rend, And all-to topple: pure surprise and fear Made me to quit the house. SECOND GENTLEMAN. That is the cause we trouble you so early; 'Tis not our husbandry.

Chinese Simplified bleak: 惨淡的. cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成. dead: 死. husbandry: 农业, 农耕. lordship: 贵族身份. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. morrow: 明日, 次日. principals: 首长. pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹.

quit: 退出, 退离. recover: 重获, 收复, 病愈, 休养, 恢复, 复原. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. standing: 站立, 地位. stir: 轰动, 搅拌, 鼓动. surprise: 使吃惊, 惊奇, 惊骇. topple: 倒塌, 推翻. trouble: 麻烦, 难度, 难处. works: 作品, 书籍, 工作.

59

60

Pericles

CERIMON. O, you say well.% FIRST GENTLEMAN. But I much marvel that your lordship, having Rich tire about you, should at these early hours Shake off the golden slumber of repose. 'Tis most strange, Nature should be so conversant with pain. Being thereto not compell'd. CERIMON. I hold it ever, Virtue and cunning were endowments greater Than nobleness and riches: careless heirs May the two latter darken and expend; But immortality attends the former, Making a man a god. 'Tis known, I ever Have studied physic, through which secret art, By turning o'er authorities, I have, Together with my practice, made familiar To me and to my aid the blest infusions That dwell in vegetives, in metals, stones; And I can speak of the disturbances That nature works, and of her cures; which doth give me A more content in course of true delight Than to be thirsty after tottering honour, Or tie my treasure up in silken bags, To please the fool and death. SECOND GENTLEMAN. Your honour has through Ephesus pour'd forth Your charity, and hundreds call themselves Your creatures, who by you have been restored:

Chinese Simplified aid: 援助, 帮助, 协助, 熏陶, 助. attends: 参加. authorities: 当局. careless: 大意, 粗心, 草草, 不在意, 粗心大意, 不小心, 大意的, 潦草, 草率, 马虎. conversant: 谙练, 熟悉的, 亲近的, 有交情的. creatures: 生物. cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的. darken: 变暗, 变黑.

dwell: 居住. endowments: 捐款. fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人. god: 神, 上帝, 老天爷. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. hundreds: 百. immortality: 不朽. lordship: 贵族身份. marvel: 奇事, 奇景, 奇迹. practice: 演习, 实际, 操练, 作法,

练习, 实践, 实习. riches: 财富, 富贵荣华. slumber: 睡眠, 酣睡. thirsty: 渴的. tie: 不分胜负, 打结, 束缚, 轨枕, 绑, 领带. tire: 疲倦. tottering: 摇摇欲坠. treasure: 爱护, 爱惜, 宝贝, 宝物, 宝贵, 宝藏, 珍惜. turning: 旋转.

William Shakespeare

61

And not your knowledge, your personal pain, but even Your purse, still open, hath built Lord Cerimon Such strong renown as time shall ne'er decay.% [Enter two or three SERVANTS with a chest.] FIRST SERVANT. So; lift there. CERIMON. What is that? FIRST SERVANT. Sir, even now Did the sea toss upon our shore this chest: 'Tis of some wreck. CERIMON. Set 't down, let's look upon 't. SECOND GENTLEMAN. 'Tis like a coffin, sir. CERIMON. Whate'er it be, 'Tis wondrous heavy. Wrench it open straight: If the sea's stomach be o'ercharged with gold, 'Tis a good constraint of fortune it belches upon us. SECOND GENTLEMAN. 'Tis so, my lord. CERIMON. How close 'tis caulk'd and bitumed! Did the sea cast it up? FIRST SERVANT. I never saw so huge a billow, sir, As toss'd it upon shore.

Chinese Simplified billow: 大浪. built: 建了. cast: 投, 铸造. close: 关闭, 闭合, 密切, 相近, 结束, 截止, 亲密, 关. coffin: 棺材, 寿材. constraint: 拘禁, 约束, 强制. fortune: 幸运, 命运, 运气. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. huge: 巨大, 庞大, 巨大的. knowledge: 知识, 学问, 智慧,

见闻, 了解. lift: 举起, 开放, 掀起, 电梯, 抬起. lord: 贵族, 洛德, 主人. pain: 痛苦, 痛, 使疼痛, 疼痛. personal: 个人, 亲身, 本人, 人身, 个人的. purse: 钱包, 钱袋, 囊. renown: 名望, 声望. sea: 海. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. sir: 先生, 爵士.

stomach: 胃, 肚子. strong: 轰轰烈烈, 健全, 霸道, 坚强, 强有力, 强大, 强烈, 强大的, 扎实, 干, 强烈的. toss: 抛. wondrous: 惊人的. wreck: 破坏, 摧毁, 祸害, 糟蹋.

62

Pericles

CERIMON. Wrench it open; Soft! it smells most sweetly in my sense.% SECOND GENTLEMAN. A delicate odour. CERIMON. As ever hit my nostril. So up with it. O you most potent gods! what's here? a corse! FIRST GENTLEMAN. Most strange! CERIMON. Shrouded in cloth of state; balm'd and entreasured With full bags of spices! A passport too! Apollo, perfect me in the characters! [Reads from a scroll.] 'Here I give to understand, If e'er this coffin drive a-land, I, King Pericles, have lost This queen, worth all our mundane cost. Who her, give her burying; She was the daughter of a king: Besides this treasure for a fee, The gods requite his charity!' If thou livest, Pericles, thou hast a heart That even cracks for woe! This chanced tonight. SECOND GENTLEMAN. Most likely, sir. CERIMON. Nay, certainly to-night; For look how fresh she looks! They were too rough

Chinese Simplified certainly: 一定, 保管, 当然, 理所当然, 岂不, 肯定地. cloth: 布, 布帛菽粟, 布料. coffin: 棺材, 寿材. cracks: 裂缝. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. delicate: 精美, 纤小, 纤巧, 纤弱, 精细的, 细致. drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾. fresh: 新鲜, 新鲜的, 新.

gods: 上帝, 神明. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hit: 袭击, 命中, 击中, 打. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. nostril: 鼻孔. odour: 味道. passport: 护照. perfect: 完美, 完善, 完美的, 无话可说, 完备. potent: 霸道, 有势力的, 有力的. queen: 女王, 王后, 皇后.

requite: 报答, 酬报. rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. smells: 臭. spices: 香料. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏. tonight: 今晚, 今夜. treasure: 爱护, 爱惜, 宝贝, 宝物, 宝贵, 宝藏, 珍惜. woe: 悲哀, 悲痛. worth: 价值, 值, 值得.

William Shakespeare

63

That%threw her in the sea. Make a fire within Fetch hither all my boxes in my closet. [Exit a SERVANT.] Death may usurp on nature many hours, And yet the fire of life kindle again The o'erpress'd spirits. I heard of an Egyptian That had nine hours lien dead, Who was by good appliance recovered. [Re-enter a SERVANT, with boxes, napkins, and fire.] Well said, well said; the fire and cloths. The rough and woeful music that we have, Cause it to sound, beseech you The viol once more: how thou stirr'st, thou block! The music there! -- I pray you, give her air. Gentlemen, This queen will live: nature awakes; a warmth Breathes out of her: she hath not been entranced Above five hours: see how she gins to blow Into life's flower again! FIRST GENTLEMAN. The heavens, Through you, increase our wonder and set up Your fame for ever. CERIMON. She is alive; behold, Her eyelids, cases to those heavenly jewels Which Pericles hath lost, Begin to part their fringes of bright gold; The diamonds of a most praised water Do appear, to make the world twice rich. Live, And make us weep to hear your fate, fair creature,

Chinese Simplified alive: 活着, 活, 活泼的, 活着的. appear: 显得, 露面, 出现. appliance: 用具, 电器. beseech: 恳求, 请愿. bright: 聪明, 光明, 光亮, 光明的, 鲜明. cases: 情况. diamonds: 钻石. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. fame: 声誉, 名誉.

fate: 命运. flower: 花, 花儿, 华, 花朵, 开花. heavenly: 天上, 像天堂地. hither: 到此处. hours: 小时. increase: 增长, 提高, 增添, 增加, 增大. kindle: 燃烧, 点燃. lien: 留置权. nine: 九. pray: 祈祷.

queen: 女王, 王后, 皇后. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁. sea: 海. sound: 声音, 音. spirits: 精神. twice: 两次. usurp: 篡夺. weep: 哭泣. woeful: 悲痛的. wonder: 奇迹, 惊奇.

64

Pericles

Rare as you seem to be. [She moves.] THAISA. O dear Diana, Where am I? Where's my lord? What world is this? SECOND GENTLEMAN. Is not this strange? FIRST GENTLEMAN. Most rare.% CERIMON. Hush, my gentle neighbours! Lend me your hands; to the next chamber bear her. Get linen: now this matter must be look'd to, For her, relapse is mortal. Come, come; And AEsculapius guide us! [Exeunt, carrying her away.]

SCENE III. TARSUS. A ROOM IN CLEON'S HOUSE. [Enter PERICLES, CLEON, DIONYZA, and LYCHORIDA with MARINA in her arms.] PERICLES. Most honour'd Cleon, I must needs be gone; My twelve months are expired, and Tyrus stands In a litigious peace. You, and your lady, Take from my heart all thankfulness! The gods Make up the rest upon you!

Chinese Simplified bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. carrying: 运送的, 运输的. chamber: 议院, 房间. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. guide: 向导, 讲解员, 带领, 指导, 路标, 指引, 导轨, 指南. hands: 手. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. linen: 亚麻布.

litigious: 好打官司, 好诉讼的. twelve: 十二. lord: 贵族, 洛德, 主人. matter: 事情, 事, 物质, 事项. mortal: 会死, 临死的, 不免一死. needs: 需要. peace: 和平. relapse: 再发, 复旧, 故态复萌. rest: 休息, 安息, 其余. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏.

William Shakespeare

65

CLEON. Your shafts of fortune, though they hurt you mortally, Yet glance full wanderingly on us.% DIONYZA. O, your sweet queen! That the strict fates had pleased you had brought her hither, To have bless'd mine eyes with her! PERICLES. We cannot but obey The powers above us. Could I rage and roar As doth the sea she lies in, yet the end Must be as 'tis. My gentle babe Marina, whom, For she was born at sea, I have named so, here I charge your charity withal, leaving her The infant of your care; beseeching you To give her princely training, that she may be Manner'd as she is born. CLEON. Fear not, my lord, but think Your grace, that fed my country with your corn, For which the people's prayers still fall upon you, Must in your child be thought on. If neglection Should therein make me vile, the common body, By you relieved, would force me to my duty: But if to that my nature need a spur, The gods revenge it upon me and mine, To the end of generation! PERICLES. I believe you; Your honour and your goodness teach me to 't, Without your vows. Till she be married, madam,

Chinese Simplified babe: 婴儿. beseeching: 恳求. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的, 通俗. fates: 命运. force: 力, 部队, 力量, 暴力, 强迫, 迫使, 逼迫, 动力. fortune: 幸运, 命运, 运气.

generation: 代, 一代, 世代, 发生, 产生. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. glance: 一瞥, 匆匆一看. gods: 上帝, 神明. goodness: 美德. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. infant: 婴儿. powers: 强国, 力量.

princely: 王家, 像王子的. rage: 愤怒, 怒火. revenge: 报复, 报仇. shafts: 辕, 轴. strict: 严格, 严厉, 严密, 严厉的, 严竣. teach: 教, 教导, 讲课. therein: 在其中. training: 训练, 修养. vile: 恶劣, 恶劣的. vows: 誓约.

66

Pericles

By bright Diana, whom we honour, all Unscissar'd shall this hair of mine remain, Though I show ill in 't. So I take my leave Good madam, make me blessed in your care In bringing up my child.% DIONYZA. I have one myself, Who shall not be mere dear to my respect Than yours, my lord. PERICLES. Madam, my thanks and prayers. CLEON. We'll bring your grace e'en to the edge o' the shore, Then give you up to the mask'd Neptune and The gentlest winds of heaven. PERICLES. I will embrace Your offer. Come, dearest madam. O, no tears, Lychorida, no tears: Look to your little mistress, on whose grace You may depend hereafter. Come, my lord. [Exeunt.]

SCENE IV. EPHESUS. A ROOM IN CERIMON'S HOUSE. [Enter CERIMON and THAISA.] CERIMON. Madam, this letter, and some certain jewels,

Chinese Simplified blessed: 幸福, 幸福的. bright: 聪明, 光明, 光亮, 光明的, 鲜明. bring: 带, 带来, 携带. bringing: 带来. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. depend: 依赖, 取决. edge: 边缘, 边, 边沿, 棱, 沿儿. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限. hair: 头发.

heaven: 天堂, 天, 天空. hereafter: 此后, 今后, 此後, 今後. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. letter: 字母, 信. lord: 贵族, 洛德, 主人. mere: 只有. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. mistress: 女主人. offer: 捐助, 开设, 提供.

thanks: 感谢, 谢谢. whom: 谁. whose: 谁的. winds: 风. yours: 你的.

William Shakespeare

67

Lay with you in your coffer: which are now At your command. Know you the character? THAISA. It is my lord's. That I was shipp'd at sea, I well remember, Even on my eaning time; but whether there Deliver'd, by the holy gods, I cannot rightly say. But since King Pericles, My wedded lord, I ne'er shall see again, A vestal livery will I take me to, And never more have joy.% CERIMON. Madam, if this you purpose as ye speak, Diana's temple is not distant far, Where you may abide till your date expire. Moreover, if you please, a niece of mine Shall there attend you. THAISA. My recompense is thanks, that's all; Yet my good will is great, though the gift small. [Exeunt.]

Chinese Simplified abide: 守候, 遵守. attend: 出席, 参加. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. character: 性格, 字, 文字, 特征, 字符, 色彩, 字元. coffer: 保险箱. command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 吩咐, 率领. date: 日期, 日子. distant: 远端, 远, 遥遥, 遥远,

遥远的. gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西. livery: 出租车. lord: 贵族, 洛德, 主人. niece: 侄女, 甥女. please: 请, 使高兴. purpose: 目的, 用意. recompense: 报偿, 赔偿. rightly: 正确地. sea: 海.

temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺. thanks: 感谢, 谢谢. till: 直到. vestal: 女灶神的. ye: 你们.

68

Pericles

ACT

%IV

[Enter GOWER.] GOWER. Imagine Pericles arrived at Tyre, Welcomed and settled to his own desire. His woeful queen we leave at Ephesus, Unto Diana there a votaress. Now to Marina bend your mind, Whom our fast-growing scene must find At Tarsus, and by Cleon train'd In music, letters; who hath gain'd Of education all the grace, Which makes her both the heart and place Of general wonder. But, alack, That monster envy, oft the wrack Of earned praise, Marina's life Seeks to take off by treason's knife. And in this kind hath our Cleon One daughter, and a wench full grown, Even ripe for marriage-rite; this maid Hight Philoten: and it is said

Chinese Simplified arrived: 到达. bend: 弯曲, 弯折. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒. fast-growing: 快速成长的. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. letters: 信件, 函件. monster: 妖怪, 怪物, 妖物. music: 音乐, 民乐, 曲子. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞,

夸奖. queen: 女王, 王后, 皇后. ripe: 熟, 成熟. scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景. settled: 安定. wench: 乡下姑娘, 女仆. woeful: 悲痛的. wonder: 奇迹, 惊奇.

William Shakespeare

69

For %certain in our story, she Would ever with Marina be: Be't when she weaved the sleided silk With fingers long, small, white as milk; Or when she would with sharp needle wound, The cambric, which she made more sound By hurting it; or when to the lute She sung, and made the night-bird mute That still records with moan; or when She would with rich and constant pen Vail to her mistress Dian; still This Philoten contends in skill With absolute Marina: so With the dove of Paphos might the crow Vie feathers white. Marina gets All praises, which are paid as debts, And not as given. This so darks In Philoten all graceful marks, That Cleon's wife, with envy rare, A present murderer does prepare For good Marina, that her daughter Might stand peerless by this slaughter. The sooner her vile thoughts to stead, Lychorida, our nurse, is dead: And cursed Dionyza hath The pregnant instrument of wrath Prest for this blow. The unborn event I do commend to your content: Only I carry winged time Post on the lame feet of my rhyme; Which never could I so convey, Unless your thoughts went on my way.

Chinese Simplified blow: 吹, 打击. cambric: 亚麻布. carry: 搬运, 输送, 携带, 进位. commend: 表彰, 表扬. constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量. contends: 斗争. cursed: 可恶的, 被诅咒的. dove: 鸽. envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒. feathers: 翎毛, 羽毛.

feet: 英尺. graceful: 优雅, 优美, 优雅的, 优美的. instrument: 工具, 仪器, 乐器. lame: 跛, 跛足. mistress: 女主人. moan: 悲叹. murderer: 凶手, 杀人犯. needle: 针, 缝针. nurse: 护士, 哺乳, 照料. paid: 支付.

peerless: 无双的, 无比的. pregnant: 大肚子, 怀孕的. records: 案卷, 簿籍, 记录. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架. story: 故事, 报导. sung: 唱歌. unborn: 未诞生的, 后代的, 未出生的, 未来的. vile: 恶劣, 恶劣的. winged: 有翼的, 迅速的.

70

Pericles

Dionyza does appear, With Leonine, a murderer. [Exit.]

SCENE I. TARSUS. AN OPEN PLACE NEAR THE SEA-SHORE.% [Enter DIONYZA and LEONINE.] DIONYZA. Thy oath remember; thou hast sworn to do 't: 'Tis but a blow, which never shall be known. Thou canst not do a thing in the world so soon, To yield thee so much profit. Let not conscience, Which is but cold, inflaming love i' thy bosom, Inflame too nicely; nor let pity, which Even women have cast off, melt thee, but be A soldier to thy purpose. LEONINE. I will do't; but yet she is a goodly creature. DIONYZA. The fitter, then, the gods should have her. Here she comes weeping for her only mistress' death. Thou art resolved? LEONINE. I am resolved. [Enter MARINA, with a basket of flowers.] MARINA. No, I will rob Tellus of her weed To strew thy green with flowers: the yellows, blues, The purple violets, and marigolds,

Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. basket: 篮, 篮子, 笼, 淘箩, 筐, 笼子. blow: 吹, 打击. cast: 投, 铸造. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. comes: 来. creature: 生物, 动物. flowers: 花. gods: 上帝, 神明. goodly: 好的.

green: 绿色, 碧瓦, 青, 绿色的, 未成熟的. inflaming: 燃烧. melt: 溶化, 融化, 熔解. mistress: 女主人. nicely: 好好, 好好地. nor: 也不. oath: 誓言, 誓词, 宣誓. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. profit: 盈利, 裨益, 成果, 收益, 盈余, 获利, 利润, 利益, 盈馀.

purple: 紫色, 紫色的. purpose: 目的, 用意. resolved: 坚决的. rob: 抢劫. soldier: 士兵, 战士, 军人, 兵家. strew: 散播. sworn: 立誓. thee: 你. weeping: 垂枝的. yellows: 钩端螺旋体性黄疸. yield: 出产, 产量.

William Shakespeare

71

Shall as a carpet hang upon thy grave, While summer-days do last. Ay me! poor maid, Born in a tempest, when my mother died, This world to me is like a lasting storm, Whirring me from my friends.% DIONYZA. How now, Marina! why do you keep alone? How chance my daughter is not with you? Do not Consume your blood with sorrowing: you have A nurse of me. Lord, how your favour's changed With this unprofitable woe! Come, give me your flowers, ere the sea mar it. Walk with Leonine; the air is quick there, And it pierces and sharpens the stomach. Come, Leonine, take her by the arm, walk with her. MARINA. No, I pray you; I'll not bereave you of your servant. DIONYZA. Come, come; I love the king your father, and yourself, With more than foreign heart. We every day Expect him here: when he shall come and find Our paragon to all reports thus blasted, He will repent the breadth of his great voyage; Blame both my lord and me, that we have taken No care to your best courses. Go, I pray you, Walk, and be cheerful once again; reserve That excellent complexion, which did steal

Chinese Simplified air: 空气, 样子, 晾. arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. bereave: 使失去, 夺去, 使丧失. blood: 血, 血液, 鲜血. breadth: 阔度, 宽度. carpet: 地毯. chance: 机会. cheerful: 愉快, 愉快的. complexion: 气色, 脸色, 肤色. courses: 过程.

daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. excellent: 优秀, 优秀的, 高超. flowers: 花. foreign: 外国, 国外, 外来, 对外. hang: 挂, 悬挂. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. king: 国王, 王. lasting: 持久, 永久, 为期, 持久的. lord: 贵族, 洛德, 主人. nurse: 护士, 哺乳, 照料. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠,

贫穷的, 贫苦, 困苦. pray: 祈祷. quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的. repent: 懊悔, 悔改, 后悔, 後悔. sea: 海. servant: 仆人, 佣人, 用人. sorrowing: 悲哀. steal: 偷窃, 盗窃, 偷, 窃取. tempest: 暴风雨, 暴风骤雨. unprofitable: 无利可图的. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步.

72

Pericles

The eyes of young and old. Care not for me; I can go home alone.% MARINA. Well, I will go; But yet I have no desire to it. DIONYZA. Come, come, I know 'tis good for you. Walk half an hour, Leonine, at the least: Remember what I have said. LEONINE. I warrant you, madam. DIONYZA. I'll leave you, my sweet lady, for a while: Pray, walk softly, do not heat your blood: What! I must have a care of you. MARINA. My thanks, sweet madam. [Exit DIONYZA.] Is this wind westerly that blows? LEONINE. South-west. MARINA. When I was born, the wind was north. LEONINE. Was 't so? MARINA. My father, as nurse said, did never fear, But cried 'Good seamen!' to the sailors, galling His kingly hands, haling ropes;

Chinese Simplified blows: 打击. born: 出生, 天生的. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. hands: 手. heat: 热, 暑气, 热力, 热气, 加热, 热量. hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在. kingly: 国王的. lady: 女士, 夫人. leave: 别离, 动身, 离开, 起身.

nurse: 护士, 哺乳, 照料. sailors: 海员. softly: 悄悄地, 轻轻. sweet: 甜, 甜食, 糖果. thanks: 感谢, 谢谢. walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步. warrant: 根据, 逮捕令. westerly: 向西的. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.

William Shakespeare

73

And, clasping to the mast, endured a sea That almost burst the deck.% LEONINE. When was this? MARINA. When I was born: Never was waves nor wind more violent; And from the ladder-tackle washes off A canvas-climber. 'Ha!' says one, wilt out?' And with a dropping industry they skip From stem to stern: the boatswain whistles, and The master calls, and trebles their confusion. LEONINE. Come, say your prayers. MARINA. What mean you? LEONINE. If you require a little space for prayer, I grant it: pray; but be not tedious, For the gods are quick of ear, and I am sworn To do my work with haste. MARINA. Why will you kill rne? LEONINE. To satisfy my lady. MARINA. Why would she have me kill'd? Now, as I can remember, by my troth, I never did her hurt in all my life: I never spoke bad word, nor did ill turn

Chinese Simplified burst: 破裂, 爆裂, 决口, 暴炸. clasping: 扣住. confusion: 混乱, 迷乱, 迷惑. dropping: 点滴, 落下. ear: 耳朵, 耳. endured: 忍耐. gods: 上帝, 神明. grant: 授与, 发放, 给以, 允许. haste: 匆忙. hurt: 伤害, 使受伤. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的,

拙劣的. industry: 工业, 产业, 业界, 工商界, 行业. kill: 打死, 杀害, 杀死. lady: 女士, 夫人. mast: 桅, 天线, 桅杆, 桅竿. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. pray: 祈祷. quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的. require: 要求, 要有, 需要.

satisfy: 满意. space: 空间, 篇幅, 场地, 太空, 留间隔. spoke: 辐条, 说了. stem: 干, 梗, 茎, 艏柱, 船头, 树干, 词干. stern: 严竣, 严厉的, 船尾. washes: 洗涤. whistles: 口哨. wilt: 枯萎. wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕.

74

Pericles

To any living creature: believe me, la, I never kill'd a mouse, nor hurt a fly: I trod upon a worm against my will, But I wept for it. How have I offended, Wherein my death might yield her any profit, Or my life imply her any danger? LEONINE. My commission Is not to reason of the deed, but do it.% MARINA. You will not do 't for all the world, I hope. You are well favour'd, and your looks foreshow You have a gentle heart. I saw you lately, When you caught hurt in parting two that fought: Good sooth, it show'd well in you: do so now: Your lady seeks my life; come you between, And save poor me, the weaker. LEONINE. I am sworn, And will dispatch. [He seizes her.] [Enter PIRATES.] FIRST PIRATE. Hold, villain! [LEONINE runs away.] SECOND PIRATE. A prize! a prize! THIRD PIRATE. Half-part, mates, half-part, Comes, let's have her aboard suddenly.

Chinese Simplified aboard: 船上, 在车, 上. caught: 捉了. creature: 生物, 动物. danger: 危险. deed: 契据, 行为. dispatch: 调度, 特派, 派遣, 派出, 调遣, 派送, 发送. gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. hurt: 伤害, 使受伤. imply: 意味, 意味着, 意指.

lady: 女士, 夫人. living: 活泼的. looks: 样子, 姿容, 神态, 看. mouse: 老鼠, 滑鼠, 鼠标器, 鼠标. nor: 也不. parting: 临别的, 离别. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦. prize: 奖品, 锦标, 荣获. runs: 跑. save: 节约, 节省, 省得, 救, 援救,

挽救, 保存. seeks: 寻求. seizes: 抓住. suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. weaker: 较弱. wept: 哭泣. worm: 蠕虫, 虫, 单写多读, 虫子, 蚯蚓. yield: 出产, 产量.

William Shakespeare

75

[Exeunt PIRATES with MARINA.] [Re-enter LEONINE.] LEONINE. These roguing thieves serve the great pirate Valdes; And they hav seized Marina. Let her go: Thre's no hope she will return. I'll swear she's dead And thrown into the sea. But I'll see further: Perhaps they will but please themselves upon her, Not carry her aboard. If she remain, Whom they have ravish'd must by me be slain. [Exit.]

SCENE II. MYTILENE. A ROOM IN A BROTHEL.% [Enter PANDAR, BAWD, and BOULT.] PANDAR. Boult! BOULT. Sir? PANDAR. Search the market narrowly; Mytilene is full of gallants. We lost too much money this mart by being too wenchless. BAWD. We were never so much out of creatures. We have but poor three, and they can do no more than they can do; and they with continual action are even as good as rotten.

Chinese Simplified aboard: 船上, 在车, 上. carry: 搬运, 输送, 携带, 进位. continual: 不断的. creatures: 生物. hope: 期望, 希望, 指望. lost: 遗失. mart: 商业中心. narrowly: 狭窄地. pirate: 海盗, 剽窃. please: 请, 使高兴. poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠,

贫穷的, 贫苦, 困苦. return: 退还, 回来, 回去, 归还, 重回, 重返, 回报, 还回, 返回. roguing: 去杂去劣. rotten: 腐败的, 腐朽. sea: 海. serve: 侍候, 伺候, 待候. swear: 立誓, 发誓. thrown: 丢.

76

Pericles

PANDAR. Therefore let's have fresh ones, whate'r we pay for them. If there be not a conscience to be used in every trade, we shall never prosper.% BAWD. Thou sayest true: 'tis not our bringing up of poor bastards, -- as, I think, I have bought up some eleven -BOULT. Ay, to eleven; and brought them down again. But shall I search the market? BAWD. What else, man? The stuff we have, a strong wind will blo it to pieces, they are so pitifully sodden. PANDAR. Thou sayest true; they're too unwholesome, o' conscience. The poor Transylvanian is dead, that lay with the little baggage. BOULT. Ay, she quickly pooped him; she made him roast-meat for worms. But I'll go search the market. [Exit.] PANDAR. Three or four thousand chequins were as pretty a proportion to live quietly, and so give over. BAWD. Why to give over, I pray you? is it a shame to get when we are old? PANDAR. O, our credit comes not in like the commodity , nor the commodity wages not with the danger: therfore, if in our youths we could pick up some pretty estate, 'twere not amiss to keep our door hatched. Besides, the sore terms we stand upon with the gods will be strong with us for giving over. BAWD. Come, others sorts offend as well as we.

Chinese Simplified amiss: 不对, 不是味儿, 错误的. baggage: 行李. bought: 买了. bringing: 带来. commodity: 商品, 货物. conscience: 良心. credit: 信用, 功劳. danger: 危险. eleven: 十一. estate: 地产, 产业, 园丘, 房地产. fresh: 新鲜, 新鲜的, 新.

giving: 慷慨, 给予物. gods: 上帝, 神明. offend: 触犯, 冒犯. pick: 掐, 采摘, 挑选, 挑, 鹤嘴锄, 采, 选择. pray: 祈祷. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. proportion: 比例, 比重. quickly: 很快, 快, 迅速地. quietly: 安静地, 悄悄. search: 搜索, 搜查, 寻觅, 寻找,

找. shame: 羞耻. sodden: 烂. sore: 疼痛, 疮, 疼痛的. sorts: 种类. stuff: 材料, 填塞, 职员. terms: 规约, 术语. trade: 贸易, 商业, 经贸. unwholesome: 腐败的. wages: 工资, 待遇, 工钱. worms: 虫毒.

William Shakespeare

77

PANDAR. As well as we! ay, and better too; we offend worse. Neither is our profession any trade; it's no calling. But here comes Boult.% [Re-enter BOULT, with the PIRATES and MARINA.] BOULT [To MARINA.] Come your ways. My masters, you say she's a virgin? FIRST PIRATE. O, sir, we doubt it not. BOULT. Master, I have gone through for this piece, you see: if you like her, so; if not, I have lost my earnest. BAWD. Boult, has she any qualities? BOULT. She has a good face, speaks well, and has excellent clothes: ther's no further necessity of qualities can make her be refused. BAWD. What is her price, Boult? BOULT. I cannot be baited one doit of a thousand pieces. PANDAR. Well, follow me, my masters, you shall have your money presently. Wife, take her in; instruct her what she has to do, that she may not be raw in her entertainment. [Exeunt PANDAR and PIRATES.] BAWD. Boult, take you the marks of her, the colour of her hair, complexion, height, age, with warrant of her virginity; and cry 'He that will give most shall have

Chinese Simplified cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. clothes: 衣服, 服装, 西装, 件, 衣裳. colour: 颜色, 粉饰. complexion: 气色, 脸色, 肤色. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. doit: 几文钱. doubt: 怀疑, 疑. earnest: 认真. entertainment: 娱乐.

excellent: 优秀, 优秀的, 高超. follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照. height: 高度, 身高, 个子, 高低, 顶点, 高峰. instruct: 教导, 指示, 分付, 吩咐. masters: 硕士, 主人. necessity: 必要性, 必然, 必需品, 必需. neither: 也不, 二者, 两者都不是. offend: 触犯, 冒犯.

piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份. presently: 目前, 随即. price: 价钱, 价格, 代价, 价目. profession: 职业, 业务. qualities: 质量. raw: 生的, 未加工的, 阴冷的. virgin: 处女. virginity: 童贞, 纯洁. warrant: 根据, 逮捕令. worse: 更坏, 更糟.

78

Pericles

her first.' Such a maidenhead were no cheap thing, if men were as they have been. Get this done as I command you.% BOULT. Performance shall follow. [Exit.] MARINA. Alack that Leonine was so slack, so slow! He should have struck, not spoke; or that these pirates, Not enough barbarous, had not o'erboard thrown me For to seek my mother! BARD. Why lament you, pretty one? MARINA. That I am pretty. BAWD. Come, the gods have done their part in you. MARINA. I accuse them not. BAWD. You are light into my hands, where you are like to live. MARINA. The more my fault To scape his hands where I was like to die. BAWD. Ay, and you shall live in pleasure. MARINA. No. BAWD. Yes, indeed shall you, and taste gentlemen of all fashions: you shall fare

Chinese Simplified accuse: 控告, 控诉. lament: 悲叹, 感慨, 悲鸣, 哀悼, barbarous: 野蛮, 野蛮的. 哀叹, 哀辞. cheap: 低廉, 便宜的, 便宜. light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 灯光, 点燃, 亮光. 吩咐, 率领. live: 住, 活, 居住. die: 逝世, 不讳, 死. maidenhead: 处女膜. fashions: 方式. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. gentlemen: 绅士. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. gods: 上帝, 神明. scape: 柱身, 羽轴. hands: 手. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, indeed: 的确, 确实, 果真. 征求, 找.

slack: 煤渣, 偷懒, 缓慢. spoke: 辐条, 说了. struck: 敲打. taste: 滋味, 品味, 味道, 尝味. thrown: 丢.

William Shakespeare

79

well; you shall have the difference of all complexions. What! do you stop your ears? MARINA. Are you a woman? BAWD. What would you have me be, an I be not a woman? MARINA. An honest woman, or not a woman.% BAWD. Marry, whip the, gosling: I think I shall have something to do with you. Come, you're a young foolish sapling, and must be bowed as I would have you. MARINA. The gods defend me! BAWD. If it please the gods to defend you by men, then men must comfort you, men must feed you, men must stir you up. Boult's returned. [Re-enter BOULT.] Now, sir, hast thou cried her through the market? BOULT. I have cried her almost to the number of her hairs; I have drawn her picture with my voice. BAWD. And I prithee tell me, how dost thou find the inclination of the people, especially of the younger sort? BOULT. 'Faith, they listened to me as they would have hearkened to their father's testament. There was a Spaniard's mouth so watered, that he went to bed to her very description.

Chinese Simplified bed: 床, 床铺. bowed: 有弓的. comfort: 安慰. defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫. description: 描述. difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差. drawn: 画了. ears: 耳朵. especially: 格外, 尤其, 特别,

尤其是, 份外, 特别是. feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养. foolish: 愚蠢的. gods: 上帝, 神明. gosling: 小鹅. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. inclination: 倾斜, 倾向, 心思. listened: 听.

mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻. picture: 图画, 照片, 图像, 图片, 画, 画儿, 拍摄, 图象, 像. please: 请, 使高兴. re-enter: 重新进入. sapling: 树苗. stir: 轰动, 搅拌, 鼓动. stop: 停止, 终止, 截止, 站. testament: 遗嘱. whip: 鞭打, 鞭子, 鞭. younger: 较年轻的.

80

Pericles

BAWD. We shall have him here to-morrow: with his best ruff on.% BOULT. To-night, to-night. But, mistress, do you know the French knight that cowers i' the hams? BAWD. Who, Monsieur Veroles? BOULT. Ay, he: he offered to cut a caper at the proclamation; but he made a groan at it, and swore he would see her to-morrow. BAWD. Well. well; as for him, he brought his disease hither: here he does but repair it. I know he will come in our shadow, to scatter his crowns in the sun. BOULT. Well, if we had of every nation a traveller, we should lodge them with this sign. BAWD. [To MARINA.] Pray you, come hither awhile. You have fortunes coming upon you. Mark me: you must seem to do that fearfully which you commit willingly, despise profit where you have most gain. To weep that you live as ye do makes pity in your lovers: seldom but that pity begets you a good opinion, and that opinion a mere profit. MARINA. I understand you not. BOULT. O, take her home, mistress, take her home: these blushes of hers must be quenched with some present practice.

Chinese Simplified awhile: 一会儿. blushes: 脸红. caper: 戏弄. commit: 犯错. crowns: 王冠. despise: 鄙视, 轻视, 不齿, 鄙薄, 蔑视, 看不起. disease: 疾病, 病, 病症. fortunes: 命运. groan: 呻吟, 哼. hams: 火腿.

hers: 她的. hither: 到此处. knight: 爵士, 骑士. lodge: 小屋, 传达室. mistress: 女主人. nation: 国家. opinion: 意见, 看法, 意思, 见解. pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情. proclamation: 宣言, 宣布. ruff: 出王牌. scatter: 分散, 散播, 驱散.

seldom: 很少, 难得. shadow: 阴影, 影子, 暗影, 跟踪. sign: 符号, 标记, 署名, 牌子, 迹象, 标志, 签署, 手势, 旗. swore: 立誓. traveller: 旅客, 旅行者, 游客. understand: 了解, 明白, 理解, 领会. weep: 哭泣. willingly: 甘愿地. ye: 你们.

William Shakespeare

81

BAWD. Thou sayest true, i' faith so they must; for your bride goes to that with shame which is her way to go with warrant.% BOULT. 'Faith, some do and some do not. But, mistress, if I have bargained for the joint, -BAWD. Thou mayst cut a morsel off the spit. BOULT. I may so. BAWD. Who should deny it? Come young one, I like the manner of your garments well. BOULT. Ay, by my faith, they shall not be changed yet. BAWD. Boult, spend thou that in the town: report what a sojourner we have; you'll lose nothing by custom. When nature framed this piece, she meant thee a good turn; therefore say what a paragon she is, and thou hast the harvest out of thine own report. BOULT. I warrant you, mistress, thunder shall not so awake the beds of eels as my giving out her Beauty stir up the lewdly-inclined. I'll bring home some tonight. BAWD. Come your ways; follow me. MARINA. If fires be hot, knives sharp, or waters deep, Untied I still my virgin knot will keep. Diana, aid my purpose!

Chinese Simplified aid: 援助, 帮助, 协助, 熏陶, 助. awake: 唤醒, 觉醒, 醒. beds: 床. bride: 新娘. changed: 改变. custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗. deny: 驳斥, 否认. eels: 鳝鱼. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fires: 火. framed: 框架.

goes: 去. harvest: 收成, 收割, 收获. hot: 热. joint: 关节, 接合, 共同, 联合, 接合点. knot: 结, 打结, 疙瘩, 节. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. manner: 方式, 样子, 态度, 礼貌, 神态, 神气. mistress: 女主人. purpose: 目的, 用意.

shame: 羞耻. sharp: 尖锐, 锐利, 锋利的, 锋利. sojourner: 索杰纳, 逗留. spend: 度过, 花费, 支出, 耗费. spit: 吐痰, 沙嘴, 岬. stir: 轰动, 搅拌, 鼓动. thee: 你. thunder: 雷, 雷声, 打雷. virgin: 处女. warrant: 根据, 逮捕令. waters: 水域.

82

Pericles

BAWD. What have we to do with Diana? Pray you, will you go with us? [Exeunt.]

SCENE III. TARSUS. A ROOM IN CLEON'S HOUSE.% [Enter CLEON and DIONYZA.] DIONYZA. Why, are you foolish? Can it be undone? CLEON. O, Dionyza, such a piece of slaughter The sun and moon ne'er look'd upon! DIONYZA. I think You'll turn a child agan. CLEON. Were I chief lord of all this spacious world, I'ld give it to undo the deed. 0 lady, Much less in blood than virtue, yet a princess To equal any single crown o' the earth I' the justice of compare! O villain Leonine! Whom thou hast poison'd too: If thou hadst drunk to him, 't had been a kindness Becoming well thy fact: what canst thou say When noble Pericles shall demand his child? DIONYZA. That she is dead. Nurses are not the fates, To foster it, nor ever to preserve.

Chinese Simplified blood: 血, 血液, 鲜血. chief: 首席, 首领, 主要的. compare: 比较, 比拟. crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕. dead: 死. deed: 契据, 行为. demand: 要求. drunk: 喝了, 喝醉. equal: 相等, 均衡, 同样, 等于. foolish: 愚蠢的. foster: 养育, 扶植, 哺育, 助长,

养母, 养父. justice: 正义, 司法, 公正, 公平. lord: 贵族, 洛德, 主人. moon: 月亮, 月球, 月. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. nor: 也不. piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份. pray: 祈祷. single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔.

spacious: 宽大, 宽敞, 宽阔的. sun: 太阳, 星期日, 曝. turn: 转动, 转弯. undo: 取消, 撤消. undone: 未完成, 未完成的. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. virtue: 德, 道德, 善, 德行.

William Shakespeare

83

She died at night; I'11 say so. Who can cross it? Unless you play the pious innocent, And for an honest attribute cry out 'She died by foul play.' CLEON. O, go to. Well, well, Of all the faults beneath the heavens, the gods Do like this worst.% DIONYZA. Be one of those that think. The petty wrens of Tarsus will fly hence, And open this to Pericles. I do shame To think of what a noble strain you are, And of how coward a spirit. CLEON. To such proceeding Whoever but his approbation added, Though not his prime consent, he did not flow From honourable sources, DIONYZA. Be it so, then: Yet none does know, but you, how she came dead, Nor none can know, Leonine being gone. She did distain my child, and stood between Her and her fortunes: none would look on her, But cast their gazes on Marina's face; Whilst ours was blurted at and held a malkin Not worth the time of day. It pierced me through; And though you call my course unnatural, You not your child well loving, yet I find

Chinese Simplified approbation: 认可, 批准. attribute: 属性. beneath: 在下方, 之下, 下面. cast: 投, 铸造. consent: 同意. coward: 懦夫, 胆小鬼. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣. faults: 故障. fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞,

飞行, 飞跑. fortunes: 命运. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. gazes: 凝视. heavens: 老天爷, 天. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. honourable: 诚实, 尊贵的. loving: 爱着. noble: 高贵, 高贵的, 贵族.

none: 无, 没有. petty: 细小, 小气, 细小的. pious: 虔诚的. prime: 首要的. sources: 来源. spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿. stood: 站了. strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系. worth: 价值, 值, 值得.

84

Pericles

It greets me as an enterprise of kindness Perform'd to your sole daughter.% CLEON. Heavens forgive it! DIONYZA. And as for Pericles, What should he say? We wept after her hearse, And yet we mourn: her monument Is almost finish'd, and her epitaphs In glittering golden characters express A general praise to her, and care in us At whose expense 'tis done. CLEON. Thou art like the harpy, Which, to betray, dost, with thine angel's face, Seize with thine eagle's talons. DIONYZA. You are like one that superstitiously Doth swear to the gods that winter kills the flies: But yet I know you'll do as I advise. [Exeunt.]

SCENE IV. [Enter GOWER, before the monument of MARINA at Tarsus.] GOWER. Thus time we waste, and longest leagues make short; Sail seas in cockles, have an wish but for 't;

Chinese Simplified advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说. art: 艺术, 美术, 功夫. betray: 背叛, 出卖. characters: 人物, 字符. enterprise: 企业, 事业. expense: 花费, 费用, 支出. forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕. glittering: 亮晶晶. gods: 上帝, 神明. golden: 金色, 金色的, 金黄.

kills: 杀死. leagues: 联盟. longest: 最长, 最长的. monument: 纪念碑. mourn: 悲悼, 哀悼. praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖. seas: 海. sole: 唯一, 单一, 唯一的, 惟一, 跖, 鞋底. swear: 立誓, 发誓.

waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋. wept: 哭泣. whose: 谁的. winter: 冬天, 冬季, 冬. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿.

William Shakespeare

85

Making, %to take your imagination, From bourn to bourn, region to region. By you being pardon'd, we commit no crime To use one language in each several clime Where our scenes seem to live. I do beseech you To learn of me, who stand i' the gaps to teach you, The stages of our story. Pericles Is now again thwarting the wayward seas Attended on by many a lord and knight, To see his daughter, all his life's deight. Old Escanes, whom Helicanus late Advanced in time to great and high estate. Is left to govern. Bear you it in mind, Old Helicanus goes along behind Well-sailing ships and bounteous winds have brought This king to Tarsus, -- think his pilot thought; So with his steerage shall your thoughts grow on, -To fetch his daughter home, who first is gone. Like motes and shadows see them move awhile; Your ears unto your eyes I'll reconcile. DUMB SHOW. [Enter PERICLES, at one door, with all his train; CLEON and DIONYZA, at the other. CLEON shows PERICLES the tomb; whereat PERICLES makes lamentation, puts on sackcloth, and in a mighty passion departs. Then exeunt CLEON and DIONYZA.] GOWER. See how belief may suffer by foul show; This borrow'd passion stands for true old woe; And Pericles, in sorrow all devour'd, With sighs shot through; and biggest tears o'ershower'd, Leaves Tarsus and again embarks. He swears

Chinese Simplified belief: 信念, 信奉, 信仰. beseech: 恳求, 请愿. biggest: 最大. bounteous: 慷慨的. commit: 犯错. dumb: 哑. fetch: 拿, 取, 带来. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. gaps: 间隙. govern: 治理. lamentation: 哀伤, 哀悼.

language: 语言. learn: 学, 学习. mighty: 伟大, 强势, 强大的. passion: 热情, 激情. pilot: 飞行员, 驾驶员, 飞机师. reconcile: 调停, 和解. region: 区域, 地区, 地域, 一带, 区, 境. sackcloth: 麻袋布. shadows: 影子. ships: 船只, 船.

shot: 射击. sighs: 叹息. sorrow: 悲哀, 悲伤. steerage: 统舱, 掌舵. suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到. tears: 泪, 泪水, 眼泪. thwarting: 阻挠. tomb: 陵墓, 坟墓. wayward: 任性的. winds: 风.

86

Pericles

Never %to wash his face, nor cut his hairs: He puts on sackcloth, and to sea. He bears A tempest, which his mortal vessel tears, And yet he rides it out. Now please you wit The epitaph is for Marina writ By wicked Dionyza. [Reads the inscription on MARINA'S monument.] 'The fairest, sweet'st, and best lies here, Who wither'd in her spring of year. She was of Tyrus the king's daughter, On whom foul death hath made this slaughter; Marina was she call'd; and at her birth, Thetis, being proud, swallow'd some part o' the earth: Therefore the earth, fearing to be o'erflow'd, Hath Thetis' birth-child on the heavens bestow'd: Wherefore she does, and swears she'll never stint, Make raging battery upon shores of flint.' No visor does become black villany So well as soft and tender flattery. Let Pericles believe his daughter's dead, And bear his courses to be ordered By Lady Fortune; while our scene must play His daughter's woe and heavy well-a-day In her unholy service. Patience, then, And think you now are all in Mytilene. [Exit.]

SCENE V. MYTILENE. A STREET BEFORE THE BROTHEL. [Enter, from the brothel, two GENTLEMEN.]

Chinese Simplified battery: 电池, 干电池, 炮, 炮台. bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪. brothel: 妓院. courses: 过程. epitaph: 墓志铭. foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西. heavens: 老天爷, 天. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. inscription: 题字, 题词, 铭刻. lies: 谎言.

mortal: 会死, 临死的, 不免一死. patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性. proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的. puts: 放. raging: 熊熊, 狂怒, 猛烈的, 狂暴的, 愤怒的. sackcloth: 麻袋布. scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景. shores: 岸.

soft: 柔软, 柔和, 柔软的. spring: 弹簧, 泉, 春天, 绷簧, 春季, 水源, 跳. tempest: 暴风雨, 暴风骤雨. tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的. unholy: 不神圣的. vessel: 船, 容器, 管. wash: 洗涤, 洗刷, 洗. wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性. woe: 悲哀, 悲痛.

William Shakespeare

87

FIRST GENTLEMAN. Did you ever hear the like? SECOND GENTLEMAN. No, nor never shall do in such a place as this, she being once gone.% FIRST GENTLEMAN. But to have divinity preached there! did you ever dream of such a thing? SECOND GENTLEMAN. No, no. Come, I am for no more bawdy-houses: shall's go hear the vestals sing? FIRST GENTLEMAN. I'll do any thing now that is virtuous; but I am out of the road of rutting for ever. [Exeunt.]

SCENE VI. THE SAME. A ROOM IN THE BROTHEL. [Enter PANDAR, BAWD, and BOULT.] PANDAR. Well, I had rather than twice the worth of her she had ne'er come here. BAWD. Fie, fie upon her! she's able to freeze the god Priapus, and undo a whole generation. We must either get her ravished, or be rid of her. When she should do for clients her fitment, and do me the kindness of our profession, she has me her quirks, her reasons, her master reasons, her prayers, her knees; that she would make a puritan of the devil, if he should cheapen a kiss of her.

Chinese Simplified clients: 顾客. devil: 魔鬼, 妖怪, 鬼. divinity: 神性, 神的. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. fitment: 家具, 设备. freeze: 冻结, 冰冻. generation: 代, 一代, 世代, 发生, 产生. god: 神, 上帝, 老天爷. hear: 听见, 听取, 听. kindness: 仁慈, 好意.

kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触. knees: 膝盖. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. nor: 也不. profession: 职业, 业务. puritan: 清教徒. rid: 摆脱. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. twice: 两次. undo: 取消, 撤消.

virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠. worth: 价值, 值, 值得.

88

Pericles

BOULT. 'Faith, I must ravish her, or she'll disfurnish us of all our cavaliers, and make our swearers priests.% PANDAR. Now, the pox upon her green-sickness for me! BAWD. 'Faith, there's no way to be rid on't but by the way to the pox. Here comes the Lord Lysimachus disguised. BOULT. We should have both lord and lown, if the peevish baggage would but give way to customers. [Enter LYSIMACHUS.] LYSIMACHUS. How now! How a dozen of virginities? BAWD. Now, the gods to bless your honour! BOULT. I am glad to see your honour in good health. LYSIMACHUS. You may so; 'tis the better for you that your resorters stand upon sound legs. How now! wholesome iniquity have you that a man may deal withal, and defy the surgeon? BAWD. We have here one, sir, if she would -- but there never came her like in Mytilene. LYSIMACHUS. If she'ld do the deed of darkness, thou wouldst say. BAWD. Your honour knows what 'tis to say well enough.

Chinese Simplified baggage: 行李. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. comes: 来. customers: 客户. darkness: 黑暗. deal: 处理. deed: 契据, 行为. defy: 否定, 违抗. dozen: 一打, 打. glad: 高兴, 高兴的. gods: 上帝, 神明.

honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. surgeon: 外科医生. iniquity: 不公正. wholesome: 有益, 合卫生的. knows: 知道. lord: 贵族, 洛德, 主人. pox: 痘. ravish: 强夺, 使出神. rid: 摆脱. sir: 先生, 爵士. sound: 声音, 音. stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架.

William Shakespeare

89

LYSIMACHUS. Well, call forth, call forth.% BOULT. For flesh and blood, sir, white and red, you shall see a rose; and she were a rose indeed, if she had but -LYSIMACHUS. What, prithee? BOULT. O, sir, I can be modest. LYSIMACHUS. That dignifies the renown of a bawd, no less than it gives a good report to a number to be chaste. [Exit BOULT.] BAWD. Here comes that which grows to the stalk; never plucked yet, I can assure you. [Re-enter BOULT with MARINA.] Is she not a fair creature? LYSIMACHUS. 'Faith, she would serve after a long voyage at sea. Well, there's for you: leave us. BAWD. I beseech your honour, give me leave: a word, and I'll have done presently. LYSIMACHUS. I beseech you, do. BAWD. [To MARINA.] First, I would have you note, this is an honourable man. MARINA. I desire to find him so, that I may worthily note him.

Chinese Simplified assure: 包管, 保证, 确保. bawd: 鸨母. beseech: 恳求, 请愿. blood: 血, 血液, 鲜血. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. chaste: 有道德, 纯洁的, 贤惠. comes: 来. creature: 生物, 动物. desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正,

公道, 展, 直. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. forth: 向前. grows: 成长. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. honourable: 诚实, 尊贵的. indeed: 的确, 确实, 果真. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. modest: 谦虚, 谦虚的, 虚心. note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解.

presently: 目前, 随即. red: 红, 红色, 红色的. re-enter: 重新进入. renown: 名望, 声望. rose: 蔷薇, 玫瑰, 升起. sea: 海. serve: 侍候, 伺候, 待候. sir: 先生, 爵士. stalk: 茎. voyage: 航行. word: 字, 词, 单词, 誓言.

90

Pericles

BAWD. Next, he's the governor of this country, and a man whom I am bound to.% MARINA. If he govern the country, you are bound to him indeed; but how honourable he is in that, I know not. BAWD. Pray you, without any more virginal fencing, will you use him kindly? He will line your apron with gold. MARINA. What he will do graciously, I will thankfully receive. LYSIMACHUS. Ha' you done? BAWD. My lord, she's not paced yet: you must take some pains to work her to your manage. Come, we will leave his honour and her together. Go thy ways. [Exeunt BAWD, PANDAR, and BOULT.] LYSIMACHUS. Now, pretty one, how long have you been at this trade? MARINA. What trade, sir? LYSIMACHUS. Why, I cannot name't but I shall offend. MARINA. I cannot be offended with my trade. Please you to name it. LYSIMACHUS. How long have you been of this profession? MARINA. E'er since I can remember?

Chinese Simplified apron: 围裙, 停机坪. bound: 限, 边际, 弹回, 范围. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. fencing: 剑术, 篱笆, 栅栏. gold: 金, 黄金. govern: 治理. governor: 州长. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. honourable: 诚实, 尊贵的. indeed: 的确, 确实, 果真.

kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. lord: 贵族, 洛德, 主人. manage: 符合, 管理, 处理. offend: 触犯, 冒犯. offended: 生气. pains: 辛苦. please: 请, 使高兴. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. profession: 职业, 业务.

receive: 收到, 接待, 受到, 接到, 接收. remember: 记忆, 记得. sir: 先生, 爵士. trade: 贸易, 商业, 经贸. virginal: 处女的, 纯洁的. ways: 方法. whom: 谁.

William Shakespeare

91

LYSIMACHUS. Did you go to't so young? Were you a gamester at five or at seven? MARINA. Earlier, too, sir, if now I be one.% LYSIMACHUS. Why, the house you dwell in proclaims you to be a creature of sale. MARINA. Do you know this house to be a place of such resort, and will come into 't? I hear say you are of honourable parts, and are the governor of this place. LYSIMACHUS. Why, hath your principal made known unto you who I am? MARINA. Who is my principal? LYSIMACHUS. Why, your herb-woman; she that sets seeds and roots of shame and iniquity. O, you have heard something of my power, and so stand aloof for more serious wooing. But I protest to thee, pretty one, my authority shall not see thee, or else look friendly upon thee. Come, bring me to some private place: come, come. MARINA. If you were born to honour, show it now; If put upon you, make the judgement good That thought you worthy of it. LYSIMACHUS. How 's this? how 's this? Some more; be sage. MARINA. For me, That am a maid, though most ungentle fortune Have placed me in this sty, where, since I came, Diseases have been sold dearer than physic,

Chinese Simplified aloof: 超然, 离开. authority: 大家, 权威, 权柄, 巨擘, 大权, 权威性, 职权, 当局, 权限, 权力. born: 出生, 天生的. creature: 生物, 动物. dwell: 居住. friendly: 友好, 友善, 友好的, 好客, 友好地, 和气. gamester: 赌徒. governor: 州长.

honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. honourable: 诚实, 尊贵的. iniquity: 不公正. judgement: 报应, 判决, 判定, 判断, 裁. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. principal: 本金, 主要, 校长, 首长. protest: 抗议. resort: 娱乐场, 求助. roots: 根.

sage: 贤能, 贤能的. sale: 销路, 销售. seeds: 种子. serious: 严重, 郑重, 岸然, 沉重, 认真, 严重的, 正经. sets: 装置. seven: 七. shame: 羞耻. sold: 卖了. thee: 你. worthy: 配称, 值得的.

92

Pericles

O, %that the gods Would set me free from this unhallow'd place, Though they did change me to the meanest bird That flies i' the purer air! LYSIMACHUS. I did not think Thou couldst have spoke so well; ne'er dream'd thou couldst. Had I brought hither a corrupted mind, Thy speech had alter'd it. Hold, here 's gold for thee: Persever in that clear way thou goest, And the gods strengthen thee! MARINA. The good gods preserve you! LYSIMACHUS. For me, be you thoughten That I came with no ill intent; for to me The very doors and windows savour vilely. Fare thee well. Thou art a piece of virtue, and I doubt not but thy training hath been noble. Hold, here's more gold for thee. A curse upon him, die he like a thief, That robs thee of thy goodness! If thou dost Hear from me, it shall be for thy good. [Re-enter BOULT.] BOULT. I beseech your honour, one piece for me. LYSIMACHUS. Avaunt, thou damned door-keeper! Your house but for this virgin that doth prop it,

Chinese Simplified beseech: 恳求, 请愿. brought: 携带. corrupted: 腐败的, 腐败. curse: 咒骂, 诅咒, 咒. damned: 该死的. die: 逝世, 不讳, 死. doors: 门. doubt: 怀疑, 疑. gods: 上帝, 神明. gold: 金, 黄金. goodness: 美德.

hither: 到此处. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. honour: 荣誉, 尊敬, 名誉. ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的. intent: 意图, 念头. piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份. preserve: 保藏, 保全, 保留, 维修. prop: 支撑, 支柱.

purer: 纯粹. robs: 抢劫. savour: 风味. speech: 演说, 言语, 报告. spoke: 辐条, 说了. strengthen: 加强. thee: 你. training: 训练, 修养. virgin: 处女. virtue: 德, 道德, 善, 德行. windows: 视窗.

William Shakespeare

93

Would sink and overwhelm you. Away! [Exit.] BOULT. How's this? We must take another course with you. If your peevish chastity, which is not worth a breakfast in the cheapest country under the cope, shall undo a whole household, let me be gelded like a spaniel. Come your ways.% MARINA. Whither would you have me? BOULT. I must have your maidenhead taken off, or the common hangman shall execute it. Come your ways. We'll have no more gentlemen driven away. Come your ways, I say. [Re-enter BAWD.] BAWD. How now! what's the matter? BOULT. Worse and worse, mistress; she has here spoken holy words to the Lord Lysimachus. BAWD. O Abominable! BOULT. She makes our profession as it were to stink afore the face of the gods. BAWD. Marry, hang her up for ever! BOULT. The nobleman would have dealt with her like a nobleman, and she sent him away as cold as a snowball; saying his prayers too.

Chinese Simplified breakfast: 早餐, 早饭, 早点. chastity: 贞洁, 贞操, 纯洁. cheapest: 最便宜. cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡. common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的, 通俗. cope: 应付, 对付. course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程. dealt: 处理.

driven: 驾. execute: 处决, 执行. gentlemen: 绅士. gods: 上帝, 神明. hang: 挂, 悬挂. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西. household: 家庭, 家人, 家族. maidenhead: 处女膜. mistress: 女主人. nobleman: 贵族, 君子. overwhelm: 倾覆.

profession: 职业, 业务. saying: 名言, 说. sent: 送了. sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没. snowball: 雪球. spoken: 说话. stink: 发臭. undo: 取消, 撤消. ways: 方法. worse: 更坏, 更糟. worth: 价值, 值, 值得.

94

Pericles

BAWD. Boult, take her away; use her at thy pleasure: crack the glass of her virginity, and make the rest malleable.% BOULT. An if she were a thornier piece of ground than she is, she shall be ploughed. MARINA. Hark, hark, you gods! BAWD. She conjures: away with her! Would she had never come within my doors! Marry, hang you! She's born to undo us. Will you not go the way of womenkind? Marry, come up, my dish of chastity with rosemary and bays! [Exit.] BOULT. Come, mistress; come your ways with me. MARINA. Whither wilt thou have me? BOULT. To take from you the jewel you hold so dear. MARINA. Prithee, tell me one thing first. BOULT. Come now, your one thing. MARINA. What canst thou wish thine enemy to be? BOULT. Why, I could wish him to he my master, or rather, my mistress. MARINA. Neither of these are so had as thou art, Since they do better thee in their command.

Chinese Simplified born: 出生, 天生的. chastity: 贞洁, 贞操, 纯洁. crack: 裂缝, 精干, 崩裂, 爆裂, 裂开, 空隙. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. dish: 菜, 碟. doors: 门. enemy: 敌人. glass: 玻璃, 杯子. gods: 上帝, 神明. ground: 地, 地面, 地皮, 理由,

土地. hang: 挂, 悬挂. hark: 倾听. hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持. jewel: 宝石. marry: 结婚. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. mistress: 女主人. piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块,

部份, 份. pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快. rest: 休息, 安息, 其余. thee: 你. undo: 取消, 撤消. virginity: 童贞, 纯洁. ways: 方法. wilt: 枯萎. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿.

William Shakespeare

95

Thou hold'st a place, for which the pained'st fiend Of hell would not in reputation change: Thou art the damned doorkeeper to every Coistrel that comes inquiring for his Tib; To the choleric fisting of every rogue Thy ear is liable, thy food is such As hath been belch'd on by infected lungs.% BOULT. What would you have me do? go to the wars, would you? where a man may serve seven years for the loss of a leg, and have not money enough in the end to buy him a wooden one? MARINA. Do any thing but this thou doest. Empty Old receptacles, or common shores, of filth; Serve by indenture to the common hangman: Any of these ways are yet better than this; For what thou professest, a baboon, could he speak, Would own a name too dear. O, that the gods Would safely deliver me from this place! Here, here's gold for thee. If that thy master would gain by me, Proclaim that I can sing, weave, sew, and dance, With other virtues, which I'll keep from boast; And I will undertake all these to teach. I doubt not but this populous city will Yield many scholars. BOULT. But can you teach all this you speak of? MARINA. Prove that I cannot, take me home again,

Chinese Simplified baboon: 狒狒. buy: 买, 采买, 购买. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. choleric: 易怒的. damned: 该死的. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. deliver: 接生, 传达, 救. doubt: 怀疑, 疑. ear: 耳朵, 耳. gain: 赢得, 博得, 成果, 盈利,

获得, 获取. gold: 金, 黄金. hell: 地狱. leg: 腿, 脚. liable: 容易, 有责任, 应负责任的. master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士. populous: 人口稠密, 人口稠密的. receptacles: 插座. reputation: 名誉, 声价, 信誉, 面子, 名声.

safely: 安然, 安全地. serve: 侍候, 伺候, 待候. sew: 缝纫, 缝. shores: 岸. sing: 唱, 歌唱, 唱歌. teach: 教, 教导, 讲课. undertake: 承担, 从事, 承办, 担任. virtues: 德. wars: 战争. weave: 编织, 编制, 织. wooden: 木制, 木制的.

96

Pericles

And prostitute me to the basest groom That doth frequent your house.% BOULT. Well, I will see what I can do for thee: if I can place thee, I will. MARINA. But amongst honest women. BOULT. 'Faith, my acquaintance lies little amongst them. But since my master and mistress have bought you, there's no going but by their consent: therefore I will make them acquainted with your purpose, and I doubt not but I shall find them tractable enough. ome, I'll do for thee what I can; come your ways. [Exeunt.]

Chinese Simplified acquaintance: 相识, 熟人, 熟知, 相识者. bought: 买了. consent: 同意. doubt: 怀疑, 疑. frequent: 频仍, 密切, 经常. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. lies: 谎言. master: 主, 大师, 主人, 主人翁,

师傅, 万事达, 硕士. mistress: 女主人. prostitute: 妓女, 婊子. purpose: 目的, 用意. thee: 你. tractable: 易于控制的. ways: 方法.

William Shakespeare

ACT

97

%V

[Enter GOWER.] GOWER. Marina thus the brothel 'scapes, and chances Into an honest house, our story says. She sings like one immortal, and she dances As goddess-like to her admired lays; Deep clerks she dumbs; and with her neeld composes Nature's own shape, of bud, bird, branch, or berry, That even her art sistrs the natural roses; Her inkle, silk, twin with the rubied cherry: That pupils lacks she none of noble race, Who pour their bounty on her; and her gain She gives the cursed bawd. Here we her place; And to her father turn our thoughts again, Where we left him, on the sea. We there him lost; Whence, driven before the winds, he is arrived Here where his daughter dwells; and on this coast Suppose him now at anchor. The city strived God Neptune's annual feast to keep: from whence Lysimachus our Tyrian ship espies,

Chinese Simplified anchor: 锚. annual: 周年, 年鉴, 常年. bawd: 鸨母. bird: 鸟. bounty: 恩惠, 慷慨. branch: 部门, 分会, 分枝, 网点, 分支, 分行. brothel: 妓院. bud: 芽, 蓓蕾. clerks: 职员. cursed: 可恶的, 被诅咒的.

daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. driven: 驾. dwells: 居住. feast: 宴会, 盛宴, 筵席. honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切. immortal: 不朽, 不朽的, 永垂不朽, 神仙. lacks: 缺乏. natural: 自然, 天然, 自然的, 天生.

noble: 高贵, 高贵的, 贵族. none: 无, 没有. pour: 灌, 奔流, 倾倒, 倒, 注. shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形. ship: 船. silk: 丝, 绸, 布帛菽粟, 丝绸. sings: 唱. thoughts: 心头, 感想. twin: 双胞胎, 双生. winds: 风.

98

Pericles

His banners sable, trimm'd with rich expense; And to him in his barge with fervour hies. In your supposing once more put your sight Of heavy Pericles; think this his bark: Where what is done in action, more, if might, Shall be discover'd; please you, sit and hark. [Exit.] SCENE I. ON BOARD PERICLES' SHIP, OFF MYTILENE.%

[A close pavilion on deck, with a curtain before it; PERICLES within it, reclined on a couch. A barge lying beside the Tyrian vessel.] [Enter two SAILORS, one belonging to the Tyrian vessel, the other to the barge; to them HELICANUS.] TYRIAN SAILOR. [To the SAILOR of Mytilene.] Where is lord Helicanus? he can resolve you. O, here he is. Sir, there's a barge put off from Mytilene, And in it is Lysimachus the governor, Who craves to come aboard. What is your will? HELICANUS. That he have his. Call up some gentlemen. TYRIAN SAILOR. Ho, gentlemen! my lord calls. [Enter two or three GENTLEMEN.] FIRST GENTLEMAN. Doth your lordship call?

Chinese Simplified aboard: 船上, 在车, 上. barge: 驳船, 游艇. beside: 在旁边. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. close: 关闭, 闭合, 密切, 相近, 结束, 截止, 亲密, 关. couch: 睡椅. craves: 渴望. curtain: 布帘. deck: 甲板. fervour: 激情, 热诚.

gentlemen: 绅士. governor: 州长. heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷. lord: 贵族, 洛德, 主人. lordship: 贵族身份. lying: 撒谎的. pavilion: 亭子, 看台, 阁. please: 请, 使高兴. resolve: 解决, 决心, 下决心, 分解, 志气. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实.

sable: 黑貂. sir: 先生, 爵士. sit: 坐. supposing: 假若. vessel: 船, 容器, 管.

William Shakespeare

99

HELICANUS. Gentlemen, there s some of worth would come aboard; I pray ye, greet them fairly. [The GENTLEMEN and the two SAILORS descend, and go on board the barge. Enter, from thence, LYSIMACHUS and LORDS; with the GENTLEMEN and the two SAILORS.% TYRIAN SAILOR. Sir, This is the man that can, in aught you would, Resolve you. LYSIMACHUS. Hail, reverend sir! the gods preserve you! HELICANUS. And you, sir, to outlive the age I am, And die as I would do. LYSIMACHUS. You wish me well. Being on shore, honouring of Neptune's triumphs, Seeing this goodly vessel ride before us, I made to it, to know of whence you are. HELICANUS. First, what is your place? LYSIMACHUS. I am the governor Of this place you lie before. HELICANUS. Sir, Our vessel is of Tyre, in it the king; A man who for this three months hath not spoken

Chinese Simplified aboard: 船上, 在车, 上. greet: 致敬, 问候, 欢迎. barge: 驳船, 游艇. honouring: 尊敬. board: 木板, 包饭, 板, 板子, 板纸, lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎. 牌匾, 部, 木版, 委员会. pray: 祈祷. descend: 下降, 降, 下. preserve: 保藏, 保全, 保留, 维修. die: 逝世, 不讳, 死. reverend: 应受尊敬的. enter: 进, 进入, 回车键, 入. ride: 乘, 骑, 跨, 坐. fairly: 相当, 比较, 公平地. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. gods: 上帝, 神明. sir: 先生, 爵士. goodly: 好的. spoken: 说话. governor: 州长. thence: 从此, 因此.

vessel: 船, 容器, 管. whence: 何以, 何处, 从何处. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, 志愿. worth: 价值, 值, 值得. ye: 你们.

100

Pericles

To any one, nor taken sustenance But to prorogue his grief.% LYSIMACHUS. Upon what ground is his distemperature? HELICANUS. 'Twould be too tedious to repeat; But the main grief springs from the loss Of a beloved daughter and a wife. LYSIMACHUS. May we not see him? HELICANUS. You may; But bootless is your sight: he will not speak To any. LYSIMACHUS. Yet let me obtain my wish. HELICANUS. Behold him. [PERICLES discovered.] This was a goodly person. Till the disaster that, one mortal night, Drove him to this. LYSIMACHUS. Sir king, all hail! the gods preserve you! Hail, royal sir! HELICANUS. It is in vain; he will not speak to you. FIRST LORD. Sir,

Chinese Simplified beloved: 心爱, 敬爱的. bootless: 无用的. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. disaster: 灾难, 惨事, 祸害, 灾害. gods: 上帝, 神明. goodly: 好的. grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤. ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地. hail: 冰雹, 雹, 雹子, 欢呼. king: 国王, 王.

mortal: 会死, 临死的, 不免一死. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, nor: 也不. 妻, 老婆. obtain: 谋取, 得出, 获得. wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿, preserve: 保藏, 保全, 保留, 维修. 志愿. royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的. sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线. sir: 先生, 爵士. speak: 说, 讲. tedious: 乏味, 厌烦的. vain: 无效的.

William Shakespeare

101

We have a maid in Mytilene, I durst wager, Would win some words of him.% LYSIMACHUS. 'Tis well bethought. She questionless with her sweet harmony And other chosen attractions, would allure, And make a battery through his deafen'd parts, Which now are midway stopp'd: She is all happy as the fairest of all, And, with her fellow maids, is now upon The leafy shelter that abuts against The island's side. [Whispers a LORD, who goes off in the barge of LYSIMACHUS.] HELICANUS. Sure, all's effectless; yet nothing we'll omit That bears recovery's name. But, since your kindness We have stretch'd thus far, let us beseech you That for our gold we may provision have, Wherein we are not destitute for want, But weary for the staleness. LYSIMACHUS. O, sir, a courtesy Which if we should deny, the most just gods For every graff would send a catepillar, And so afflict our province. Yet once more Let me entreat to know at large the cause Of your king's sorrow. HELICANUS. Sit, sir, I will recount it to you: But, see, I am prevented.

Chinese Simplified afflict: 折磨, 使苦恼. attractions: 吸引. barge: 驳船, 游艇. battery: 电池, 干电池, 炮, 炮台. bears: 忍耐. beseech: 恳求, 请愿. chosen: 精选, 选择了. deny: 驳斥, 否认. destitute: 穷苦, 贫困. entreat: 恳求, 哀求. fellow: 同伴, 伙伴.

goes: 去. gold: 金, 黄金. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. leafy: 多叶, 多叶的. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. midway: 中途, 半路, 半途. province: 省, 省份, 州. provision: 规定, 供应. recount: 详述, 叙述.

send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派. shelter: 庇护, 隐藏处. sir: 先生, 爵士. sorrow: 悲哀, 悲伤. staleness: 陈腐. sweet: 甜, 甜食, 糖果. weary: 疲劳, 疲乏, 疲倦的. win: 博得, 赢得, 胜, 赢.

102

Pericles

[Re-enter, from the barge, LORD, with MARINA, and a young LADY.] LYSIMACHUS. O, here is The lady that I sent for. Welcome, fair one! Is't not a goodly presence? HELICANUS. She's a gallant lady.% LYSIMACHUS. She's such a one, that, were I well assured Came of a gentle kind and noble stock, I'ld wish no better choice, and think me rarely wed. Fair one, all goodness that consists in bounty Expect even here, where is a kingly patient: If that thy prosperous and artificial feat Can draw him but to answer thee in aught, Thy sacred physic shall receive such pay As thy desires can wish. MARINA. Sir, I will use My utmost skill in his recovery, Provided That none but I and my companion maid Be suffer'd to come near him. LYSIMACHUS. Come, let us leave her, And the gods make her prosperous! [MARINA sings.] LYSIMACHUS. Mark'd he your music?

Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. artificial: 人造, 人工, 不自然, 人为, 人造的, 虚伪. barge: 驳船, 游艇. companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴. draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. gallant: 英勇, 豪侠, 英勇的.

gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和. gods: 上帝, 神明. goodly: 好的. goodness: 美德. kingly: 国王的. lady: 女士, 夫人. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. none: 无, 没有. presence: 出席, 面前. prosperous: 繁荣, 隆重, 昌盛, 兴旺, 繁荣的, 富裕.

rarely: 稀少, 稀少地. receive: 收到, 接待, 受到, 接到, 接收. sacred: 神圣, 神圣的. skill: 技能, 技巧, 本领, 手法, 手腕, 技术, 把式, 本事, 功夫, 一手. thee: 你. utmost: 极度的. welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待.

William Shakespeare

103

MARINA. No, nor look'd on us, LYSIMACHUS. See, she will speak to him.% MARINA. Hail, sir! my lord, lend ear. PERICLES. Hum, ha! MARINA. I am a maid, My lord, that ne'er before invited eyes, But have been gazed on like a cornet: she speaks, My lord, that, may be, hath endured a grief Might equal yours, if both were justly weigh'd. Though wayward fortune did malign my state, My derivation was from ancestors Who stood equivalent with mighty kings: But time hath rooted out my parentage, And to the world and awkward casualties Bound me in servitude. [Aside.] I will desist; But there is something glows upon my cheek, And whispers in mine ear 'Go not till he speak.' PERICLES. My fortunes -- parentage -- good parentage -To equal mine! -- was it not thus? what say you? MARINA. I said, my lord, if you did know my parentage. You would not do me violence.

Chinese Simplified awkward: 笨拙, 尴尬, 不得劲, 拙, 迟钝的. cornet: 短号. derivation: 派生. ear: 耳朵, 耳. endured: 忍耐. equal: 相等, 均衡, 同样, 等于. equivalent: 相等, 同样, 当量, 相等于. fortune: 幸运, 命运, 运气. fortunes: 命运.

ha: 哈. invited: 约了. justly: 秉公, 公正地. lend: 借出, 借. lord: 贵族, 洛德, 主人. malign: 有害的. mighty: 伟大, 强势, 强大的. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. nor: 也不. parentage: 血统, 出身. rooted: 有根的, 根深蒂固的.

sir: 先生, 爵士. speak: 说, 讲. stood: 站了. till: 直到. violence: 暴力. wayward: 任性的. whispers: 耳语. yours: 你的.

104

Pericles

PERICLES. I do think so. Pray you, turn your eyes upon me. You are like something that -- What country-woman? Here of these shores? MARINA. No, nor of any shores: Yet I was mortally brought forth, and am No other than I appear.% PERICLES. I am great with woe, and shall deliver weeping. My dearest wife was like this maid, and such a one My daughter might have been: my queen's square brows; Her stature to an inch; as wand-like straight; As silver-voiced; her eyes as jewel-like And cased as richly; in pace another Juno; Who starves the ears she feeds, and makes them hungry, The more she gives them speech. Where do you live? MARINA. Where I am but a stranger: from the deck You may discern the place. PERICLES. Where were you bred? And how achieved you these endowments, which You make more rich to owe? MARINA. If I should tell my history, it would seem Like lies disdain'd in the reporting. PERICLES. Prithee, speak: Falseness cannot come from thee; for thou look'st

Chinese Simplified achieved: 完成. brought: 携带. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. cased: 情况. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. deliver: 接生, 传达, 救. discern: 识别. ears: 耳朵. endowments: 捐款. forth: 向前.

history: 历史, 来历, 过去的事, 历史学. inch: 英寸. lies: 谎言. live: 住, 活, 居住. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. mortally: 致命地. nor: 也不. owe: 欠, 借债. pace: 步伐, 步调, 步子, 步, 速度. pray: 祈祷.

rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. shores: 岸. speech: 演说, 言语, 报告. square: 正方形, 平方, 四方形. starves: 饥饿. stature: 身材, 个子, 个儿. stranger: 陌生人, 异乡人, 生人. thee: 你. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆. woe: 悲哀, 悲痛.

William Shakespeare

105

Modest as Justice, and thou seem'st a palace For the crown'd Truth to dwell in: I will believe thee, And make my senses credit thy relation To points that seem impossible; for thou look'st Like one I loved indeed. What were thy friends? Didst thou not say, when I did push thee back -Which was when I perceived thee -- that thou earnest From good descending? MARINA. So indeed I did.% PERICLES. Report thy parentage. I think thou said'st Thou hadst been toss'd from wrong to injury, And that thou thought'st thy griefs might equal mine, If both were open'd. MARINA. Some such thing, I said, and said no more but what my thoughts Did warrant me was likely. PERICLES. Tell thy story; If thine consider'd prove the thousandth part Of my endurance, thou art a man, and I Have suffer'd like a girl: yet thou dost look Like Patience gazing on kings' graves, and smiling Extremity out of act. What were thy friends? How lost thou them? Thy name, my most kind virgin? Recount, I do beseech thee: come, sit by me. MARINA. My name is Marina.

Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. beseech: 恳求, 请愿. credit: 信用, 功劳. descending: 下降的, 下行的, 递降的. dwell: 居住. endurance: 耐力. equal: 相等, 均衡, 同样, 等于. gazing: 凝视. girl: 女孩, 姑娘, 女孩子. impossible: 不可能, 不可能的.

indeed: 的确, 确实, 果真. kings: 国王. lost: 遗失. parentage: 血统, 出身. points: 点. prove: 证明. push: 推. seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象. senses: 感觉. sit: 坐. thee: 你.

warrant: 根据, 逮捕令. wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误.

106

Pericles

PERICLES. O, I am mock'd, And thou by some incensed god sent hither To make the world to laugh at me.% MARINA. Patience, good sir, Or here I'll cease. PERICLES. Nay, I'll be patient. Thou little know'st how thou dost startle me, To call thyself Marina. MARINA. The name Was given me by one that had some power, My father, and a king. PERICLES. How! a king's daughter? And call'd Marina? MARINA. You said you would believe me; But, not to be a troubler of your peace, I will end here. PERICLES. But are you flesh and blood? Have you a working pulse? and are no fairy? Motion! Well; speak on. Where were you born? And wherefore call'd Marina? MARINA. Call'd Marina For I was born at sea.

Chinese Simplified born: 出生, 天生的. call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤. cease: 停止, 息. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. god: 神, 上帝, 老天爷. king: 国王, 王. laugh: 笑. pulse: 脉搏. sea: 海. sent: 送了. speak: 说, 讲.

startle: 吃惊, 震惊. thyself: 你自己. wherefore: 何故.

William Shakespeare

107

PERICLES. At sea! what mother? MARINA. My mother was the daughter of a king; Who died the minute I was born, As my good nurse Lychorida hath oft Deliver'd weeping.% PERICLES. O, stop there a little! [Aside.] This is the rarest dream that e'er dull sleep Did mock sad fools withal: this cannot be: My daughter's buried. Well: where were: you bred? I'll hear you more, to the bottom of your story, And never interrupt you. MARINA. You scorn: believe me, 'twere best I did give o'er. PERICLES. I will believe you by the syllable Of what you shall deliver. Yet, give me leave: How came you in these parts? where were you bred? MARINA. The king my father did in Tarsus leave me; Till cruel Cleon, with his wicked wife, Did seek to murder me: and having woo'd A villain to attempt it, who having drawn to do 't, A crew of pirates came and rescued me; Brought me to Mytilene. But, good sir. Whither will you have me? Why do you weep? It may be, You think me an impostor: no, good faith;

Chinese Simplified attempt: 企图. bottom: 底部, 屁股, 底. bred: 饲养. buried: 埋下. cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可. crew: 人员, 全体人员, 包承组, 工作人员. cruel: 粗暴, 残酷, 残酷的, 狠毒. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. deliver: 接生, 传达, 救.

drawn: 画了. dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想. dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉. impostor: 冒名顶替者. interrupt: 中断, 干扰. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿. murder: 谋杀, 杀人案件, 杀害. nurse: 护士, 哺乳, 照料.

parts: 部件. rarest: 珍贵的. sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的. scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑. sea: 海. seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找. villain: 恶棍, 坏人, 恶徒. weep: 哭泣. wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性.

108

Pericles

I am the daughter to King Pericles, If good King Pericles be.% PERICLES. Ho, Helicanus! HELICANUS. Calls my lord? PERICLES. Thou art a grave and noble counsellor, Most wise in general: tell me, if thou canst, What this maid is, or what is like to be, That thus hath made me weep? HELICANUS. I know not; but Here is the regent, sir, of Mytilene Speaks nobly of her. LYSIMACHUS. She would never tell Her parentage; being demanded that, She would sit still and weep. PERICLES. O Helicanus, strike me, honour'd sir; Give me a gash, put me to present pain; Lest this great sea of joys rushing upon me O'erbear the shores of my mortality, And drown me with their sweetness. O, come hither, Thou that beget'st him that did thee beget; Thou that wast born at sea, buried at Tarsus, And found at sea again! O Helicanus, Down on thy knees, thank the holy gods as loud As thunder threatens us: this is Marina.

Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. born: 出生, 天生的. buried: 埋下. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. drown: 使溺死, 淹死, 溺死. gash: 划深而长的切口. gods: 上帝, 神明. grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重. holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西. joys: 快乐.

knees: 膝盖. lord: 贵族, 洛德, 主人. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. nobly: 高尚, 高贵地. parentage: 血统, 出身. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席. regent: 摄政, 摄政者. sea: 海.

shores: 岸. sir: 先生, 爵士. sit: 坐. strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击. sweetness: 甜美, 甜蜜, 甜, 可爱. thank: 感谢, 谢谢. thee: 你. thunder: 雷, 雷声, 打雷. weep: 哭泣. wise: 高明, 明智的, 英明.

William Shakespeare

109

What was thy mother's name? tell me but that, For truth can never be confirm'd enough, Though doubts did ever sleep MARINA. First, sir, I pray, What is your title? PERICLES. I am Pericles of Tyre: but tell me now My drown'd queen's name, as in the rest you said Thou hast been godlike perfect, The heir of kingdoms and another like To Pericles thy father.% MARINA. Is it no more to be your daughter than To say my mother's name was Thaisa? Thaisa was my mother, who did end The minute I began. PERICLES. Now, blessing on thee! rise; thou art my child. Give me fresh garments. Mine own, Helicanus; She is not dead at Tarsus, as she should have been, By savage Cleon: she shall tell thee all; When thou shalt kneel, and justify in knowledge She is thy very princess. Who is this? HELICANUS. Sir, 'tis the governor of Mytilene, Who, hearing of your melancholy state, Did come to see you. PERICLES. I embrace you.

Chinese Simplified art: 艺术, 美术, 功夫. blessing: 祝福. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. dead: 死. doubts: 怀疑. embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱. fresh: 新鲜, 新鲜的, 新. godlike: 庄严的. governor: 州长. hearing: 听力, 听见.

heir: 继承人, 继乘人. justify: 辩解, 证明合法, 辩护. kingdoms: 王国. kneel: 跪, 下跪. melancholy: 愁绪, 忧郁地. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小. princess: 公主. rest: 休息, 安息, 其余. rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大.

savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒. sir: 先生, 爵士. sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡. thee: 你. title: 锦标, 标题, 题目, 称号, 职称. truth: 真理, 实话.

110

Pericles

Give me my robes. I am wild in my beholding. O heavens bless my girl! But, hark, what music? Tell Helicanus, my Marina, tell him O'er, point by point, for yet he seems to doubt, How sure you are my daughter. But, what music? HELICANUS. My lord, I hear none.% PERICLES. None! The music of the spheres! List, my Marina. LYSIMACHUS. It is not good to cross him; give him way PERICLES. Rarest sounds! Do ye not hear? LYSIMACHUS. My lord, I hear. [Music.] PERICLES. Most heavenly music! It nips me unto listening, and thick slumber Hangs upon mine eyes: let me rest. [Sleeps.] LYSIMACHUS. A pillow for his head: So, leave him all. Well, my companion friends, If this but answer to my just belief, I'll well remember you. [Exeunt all but PERICLES.] [DIANA appears to PERICLES as in a vision.]

Chinese Simplified answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合. appears: 出现. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴. cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. girl: 女孩, 姑娘, 女孩子. hark: 倾听.

hear: 听见, 听取, 听. heavenly: 天上, 像天堂地. heavens: 老天爷, 天. leave: 别离, 动身, 离开, 起身. list: 名单, 列举, 开列, 目录, 编目, 列出, 列表. listening: 听. lord: 贵族, 洛德, 主人. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. music: 音乐, 民乐, 曲子. pillow: 枕头.

remember: 记忆, 记得. sounds: 声音. sure: 肯定. thick: 厚, 密, 浓厚. wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的. ye: 你们.

William Shakespeare

111

DIANA. My %temple stands in Ephesus: hie thee thither, And do upon mine altar sacrifice. There, when my maiden priests are met together, Before the people all, Reveal how thou at sea didst lose thy wife: To mourn thy crosses, with thy daughter's, call And give them repetition to the life. Or perform my bidding, or thou livest in woe: Do it, and happy; by my silver bow! Awake, and tell thy dream. [Disappears.] PERICLES. Celestial Dian, goddess argentine, I will obey thee. Helicanus! [Re-enter HELICANUS, LYSIMACHUS, and MARINA.] HELICANUS. Sir? PERICLES. My purpose was for Tarsus, there to strike The inhospitable Cleon; but I am For other service first: toward Ephesus Turn our blown sails; eftsoons I'll tell thee why [To LYSIMACHUS.] Shall we refresh us, sir, upon your shore, And give you gold for such provision As our intents will need? LYSIMACHUS. Sir, With all my heart; and when you come ashore, I have another suit.

Chinese Simplified altar: 祭坛. goddess: 女神, 神女. gold: 金, 黄金. happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的. heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心. inhospitable: 冷淡的, 不亲切的. intents: 意图. lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失. maiden: 少女, 闺女.

met: 遇见了. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. mourn: 悲悼, 哀悼. obey: 服从. perform: 演出, 表演, 执行. priests: 牧师. purpose: 目的, 用意. refresh: 刷新, 提神. repetition: 重复, 重. sails: 航行. sea: 海.

silver: 银, 白银. sir: 先生, 爵士. suit: 适应, 一套. thee: 你. toward: 朝向.

112

Pericles

PERICLES. You shall prevail, Were you to woo my daughter; for it seems You have been noble towards her.% LYSIMACHUS. Sir, lend me your arm. PERICLES. Come, my Marina. [Exeunt.]

SCENE II. ENTER GOWER, BEFORE THE TEMPLE OF DIANA AT EPHESUS. GOWER. Now our sands are almost run; More a little, and then dumb. This, my last boon, give me, For such kindness must relieve me, That you aptly will suppose What pageantry, what feats, what shows, What minstrelsy, and pretty din, The regent made in Mytilene To greet the king. So he thrived, That he is promised to be wived To fair Marina; but in no wise Till he had done his sacrifice, As Dian bade: whereto being bound, The interim, pray you, all confound. In feather'd briefness sails are fill'd,

Chinese Simplified arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器. bade: 企图. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. enter: 进, 进入, 回车键, 入. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. feats: 功绩. greet: 致敬, 问候, 欢迎. interim: 临时, 过渡, 间歇, 临时的. kindness: 仁慈, 好意.

king: 国王, 王. lend: 借出, 借. noble: 高贵, 高贵的, 贵族. pageantry: 盛观, 壮观. pray: 祈祷. pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽. regent: 摄政, 摄政者. relieve: 解除, 救济, 减轻, 解脱. sails: 航行. sands: 沙滩. whereto: 为什么.

woo: 求爱.

William Shakespeare

113

And wishes fall out as they're will'd. At Ephesus, the temple see, Cur king and all his company. That he can hither come so soon, Is by your fancy's thankful doom. [Exit.]

SCENE III. THE TEMPLE OF DIANA AT EPHESUS.% [THAISA standing near the altar, as high priestess; a number of VIRGINS on each side; CERIMON and other inhabitants of EPHESUS attending.] [Enter PERICLES, with his train; LYSIMACHUS, HELICANUS, MARINA, and a LADY.] PERICLES. Hail, Dian! to perform thy just command, I here confess myself the king of Tyre; Who, frighted from my country, did wed At Pentapolis the fair Thaisa. At sea in childbed died she, but brought forth A maid-child call'd Marina; who, O goddess, Wears yet thy silver livery. She at Tarsus Was nursed with Cleon; who at fourteen years He sought to murder: but her better stars Brought her to Mytilene; 'gainst whose shore Riding, her fortunes brought the maid aboard us, Where by her own most clear remembrance, she Made known herself my daughter.

Chinese Simplified aboard: 船上, 在车, 上. altar: 祭坛. brought: 携带. childbed: 产褥. confess: 忏悔, 供认, 招认. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直. fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, 沈落, 跌倒, 沉落. fortunes: 命运.

fourteen: 十四. herself: 她自己. hither: 到此处. inhabitants: 居民. king: 国王, 王. livery: 出租车. maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘. murder: 谋杀, 杀人案件, 杀害. myself: 我自己. near: 近, 靠近, 接近, 比邻. perform: 演出, 表演, 执行.

priestess: 女祭司. remembrance: 记忆, 纪念, 回忆. sea: 海. silver: 银, 白银. sought: 寻求. standing: 站立, 地位. temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺. thankful: 感谢, 感谢的. train: 训练, 火车, 列车, 乘务员, 熏陶. wishes: 希望, 祝愿.

114

Pericles

THAISA. Voice and favour! You are, you are -- O royal Pericles! [Faints.] PERICLES. What means the nun? she dies! help, gentlemen! CERIMON. Noble sir, If you have told Diana's altar true, This is your wife.% PERICLES. Reverend appearer, no; I threw her overboard with these very arms. CERIMON. Upon this coast, I warrant you. PERICLES. 'Tis most certain. CERIMON. Look to the lady; O, she's but o'er-joy'd. Early in blustering morn this lady was Thrown upon this shore. I oped the coffin, Found there rich jewels; recover'd her, and placed her Here in Diana's temple. PERICLES. May we see them? CERIMON. Great sir, they shall be brought you to my house, Whither I invite you. Look, Thaisa is Recovered.

Chinese Simplified altar: 祭坛. appearer: 出现. arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎. blustering: 狂暴的, 狂风大作的. brought: 携带. coast: 海岸. gentlemen: 绅士. invite: 邀请. jewels: 宝石. lady: 女士, 夫人.

nun: 修女, 尼姑. overboard: 向船外. rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实. royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的. shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨. sir: 先生, 爵士. temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺. threw: 丢了. warrant: 根据, 逮捕令.

William Shakespeare

115

THAISA. O, let me look! If he be none of mine, my sanctity Will to my sense bend no licentious ear, But curb it, spite of seeing. O, my lord, Are you not Pericles? Like him you spake, Like him you are: did you not name a tempest, A birth, and death? PERICLES. The voice of dead Thaisa! THAISA. That Thaisa am I, supposed dead And drown'd.% PERICLES. Immortal Dian! THAISA. Now I know you better, When we with tears parted Pentapolis, The king my father gave you such a ring. [Shows a ring.] PERICLES. This, this: no more, you gods! your present kindness Makes my past miseries sports: you shall do well, That on the touching of her lips I may Melt and no more be seen. O, come, be buried A second time within these arms. MARINA. My heart Leaps to be gone into my mother's bosom. [Kneels to THAISA.]

Chinese Simplified arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎. bend: 弯曲, 弯折. birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始. bosom: 胸, 胸部. curb: 路边, 遏制, 牵制. dead: 死. gods: 上帝, 神明. gone: 去. king: 国王, 王.

licentious: 猥亵. lips: 嘴唇. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井. none: 无, 没有. parted: 分开的. present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席. seeing: 有鉴于. spite: 恶意. sports: 体育, 运动.

tears: 泪, 泪水, 眼泪. touching: 动人.

116

Pericles

PERICLES. Look, who kneels here! Flesh of thy flesh, Thaisa; Thy burden at the sea, and call'd Marina For she was yielded there.% THAISA. Blest, and mine own! HELICANUS. Hail, madam, and my queen! THAISA. I know you not. PERICLES. You have heard me say, when did fly from Tyre, I left behind an ancient substitute: Can you remember what I call'd the man I have named him oft. THAISA. 'Twas Helicanus then. PERICLES. Still confirmation: Embrace him, dear Thaisa; this is he. Now do I long to hear how you were found: How possibly preserved; and who to thank, Besides the gods, for this great miracle. THAISA. Lord Cerimon, my lord; this man, Through whom the gods have shown their power; that can From first to last resolve you. PERICLES. Reverend sir, The gods can have no mortal officer

Chinese Simplified ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代. burden: 负担, 包袱, 负荷. dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的. flesh: 肉, 血肉, 肌肉. fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞, 飞行, 飞跑. gods: 上帝, 神明. hear: 听见, 听取, 听. heard: 听见. lord: 贵族, 洛德, 主人. mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井.

miracle: 奇迹, 神迹. mortal: 会死, 临死的, 不免一死. officer: 军官, 官员, 干事. possibly: 或者, 可能地. queen: 女王, 王后, 皇后. remember: 记忆, 记得. resolve: 解决, 决心, 下决心, 分解, 志气. sea: 海. shown: 展示. whom: 谁.

William Shakespeare

117

More like a god than you. Will you deliver How this dead queen re-lives? CERIMON. I will, my lord Beseech you, first go with me to my house, Where shall be shown you all was found with her; How she came placed here in the temple; No needful thing omitted.% PERICLES. Pure Dian, bless thee for thy vision! I Will offer night-oblations to thee. Thaisa, This prince, the fair-betrothed of your daughter, Shall marry her at Pentapolis. And now, This ornament Makes me look dismal will I clip to form; And what this fourteen years no razor touch'd To grace thy marriage-day, I'll beautify. THAISA. Lord Cerimon hath letters of good credit, sir, My father's dead. PERICLES. Heavens make a star of him! Yet there, my queen, We'll celebrate their nuptials, and ourselves Will in that kingdom spend our following days: Our son and daughter shall in Tyrus reign. Lord Cerimon, we do our longing stay To hear the rest untold: sir, lead's the way. [Exeunt.] [Enter GOWER.]

Chinese Simplified beautify: 美化, 点缀. bless: 保佑, 庇佑, 祝福. celebrate: 庆祝. clip: 夹子, 回形针. credit: 信用, 功劳. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. dead: 死. dismal: 暗淡, 忧郁的. fourteen: 十四. god: 神, 上帝, 老天爷. grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力,

宽限. hear: 听见, 听取, 听. kingdom: 王国. letters: 信件, 函件. longing: 切望, 渴望. marry: 结婚. offer: 捐助, 开设, 提供. prince: 王子, 太子. queen: 女王, 王后, 皇后. razor: 剃刀. rest: 休息, 安息, 其余.

shown: 展示. sir: 先生, 爵士. son: 儿子. spend: 度过, 花费, 支出, 耗费. star: 星, 明星, 恒星, 星星. thee: 你. vision: 视力, 眼光, 视觉, 视线, 目光.

118

Pericles

GOWER. In %Antiochus and his daughter you have heard Of monstrous lust the due and just reward: In Pericles, his queen and daughter, seen, Although assail'd with fortune fierce and keen, Virtue preserved from fell destruction's blast, Led on by heaven, and crown'd with joy at last: In Helicanus may you well descry A figure of truth, of faith, of loyalty: In reverend Cerimon there well appears The worth that learned charity aye wears: For wicked Cleon and his wife, when fame Had spread their cursed deed, and honour'd name Of Pericles, to rage the city turn, That him and his they in his palace burn; The gods for murder seemed so content To punish them although not done but meant. So, on your patence evermore attending, New joy wait on you! Here our play has ending. [Exit.]

Chinese Simplified charity: 慈善机构, 慈善事业, 慈善. cursed: 可恶的, 被诅咒的. daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女. deed: 契据, 行为. due: 会费, 应该. evermore: 始终, 永远地. faith: 信心, 信仰, 信任, 信念. fell: 采伐, 伐, 跌落. fierce: 猛烈, 凶猛, 暴烈, 激烈, 凶猛的, 凶恶, 剧烈. figure: 数字, 人物, 外形, 人士,

形象. fortune: 幸运, 命运, 运气. gods: 上帝, 神明. heaven: 天堂, 天, 天空. joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦. learned: 有学问, 博学, 博雅, 饱学. lust: 欲望, 肉欲, 色情. monstrous: 怪物似, 似怪物的. murder: 谋杀, 杀人案件, 杀害. palace: 宫殿, 宫, 皇宫. punish: 处罚, 惩罚, 处置.

queen: 女王, 王后, 皇后. rage: 愤怒, 怒火. reverend: 应受尊敬的. spread: 扩散, 流传, 传播, 散播, 敷, 撒. truth: 真理, 实话. wait: 等待, 等, 伺候. wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性. wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆. worth: 价值, 值, 值得.

William Shakespeare

119

GLOSSARY abide: 守候, 遵守 aboard: 船上, 在车, 上 absence: 缺席 absolute: 绝对, 绝对的 abuse: 滥用, 弊端, 骂, 虐待 accept: 将就, 接受, 采纳, 受, 同意 access: 存取, 通路, 进接, 接近 account: 帐户, 账, 帐, 户口, 重要性 accounts: 据闻 accuse: 控告, 控诉 achieved: 完成 acquaintance: 相识, 熟人, 熟知, 相识者 actions: 作用, 行动 add: 加, 增加, 增添 advance: 进, 前进, 进军, 进步 advantage: 好处, 裨益, 优点 adventure: 冒险, 探险 adventures: 冒险 adventurous: 爱冒险的, 冒险的 advice: 忠告, 劝告, 建议 advise: 忠告, 劝告, 劝导, 劝说 affections: 感情 afflict: 折磨, 使苦恼 aged: 年迈, 年老, 年龄, 老年 agrees: 同意 aid: 援助, 帮助, 协助, 熏陶, 助 air: 空气, 样子, 晾 alive: 活着, 活, 活泼的, 活着的 alone: 独自, 单独, 单纯, 单独地 along: 沿着, 沿, 一同 aloof: 超然, 离开 altar: 祭坛 amaze: 惊奇, 使惊奇 amiss: 不对, 不是味儿, 错误的 anchor: 锚 ancient: 久远, 古老, 古代的, 古代 anger: 愤怒, 愤, 怒 angry: 愤怒, 火儿, 生气, 生气的 annual: 周年, 年鉴, 常年 answer: 回答, 解答, 答案, 答复, 答, 响应, 适合, 负责, 符合 answering: 回答

apex: 顶点 appear: 显得, 露面, 出现 appearer: 出现 appears: 出现 applaud: 叫好, 夸奖, 鼓掌 appliance: 用具, 电器 approbation: 认可, 批准 approve: 赞成, 认证, 赞同, 认可, 允许 apron: 围裙, 停机坪 archer: 弓箭手 arm: 手臂, 膀子, 臂膀, 臂, 膀臂, 胳膊, 肩膀, 武器 armour: 盔甲, 装甲, 装甲部队 arms: 武器, 武装, 军备, 兵戈, 兵器, 军火, 兵戎 arrived: 到达 arrow: 箭, 矢, 箭头, 箭状物 art: 艺术, 美术, 功夫 article: 文章, 报导, 本文 artificial: 人造, 人工, 不自然, 人为, 人造的, 虚伪 artist: 艺术家, 艺人 arts: 艺术 ashes: 灰烬 ashore: 岸上, 上岸 ask: 问, 询问 asks: 问 assist: 协助, 帮助 assume: 承担, 设想, 认为, 假定 assure: 包管, 保证, 确保 attempt: 企图 attend: 出席, 参加 attendants: 侍从 attending: 参加 attends: 参加 attractions: 吸引 attribute: 属性 authorities: 当局 authority: 大家, 权威, 权柄, 巨擘, 大权, 权威性, 职权, 当局, 权限, 权力 awake: 唤醒, 觉醒, 醒 awful: 可怕, 可怕的 awhile: 一会儿

awkward: 笨拙, 尴尬, 不得劲, 拙, 迟钝的 axe: 斧子, 斧, 削减 babe: 婴儿 baboon: 狒狒 bad: 坏, 糟糕, 不良, 不善, 淘气, 坏的 bade: 企图 baggage: 行李 banquet: 宴会, 晚宴, 宴席 bar: 酒廊, 酒吧, 柜台 barbarous: 野蛮, 野蛮的 barge: 驳船, 游艇 base: 基础, 基地, 底, 卑鄙, 基, 卑劣, 卑下 basket: 篮, 篮子, 笼, 淘箩, 筐, 笼子 battery: 电池, 干电池, 炮, 炮台 bawd: 鸨母 beacon: 标灯, 信标 bear: 熊, 忍受, 背负, 忍耐, 承担, 担负, 空头, 堪 bears: 忍耐 beat: 打, 击败, 拍击, 敲打, 拍子, 敲 beautify: 美化, 点缀 beauty: 美人, 美丽, 美 becomes: 变成 bed: 床, 床铺 beds: 床 bee: 蜂, 蜜蜂 beg: 恳求, 乞求, 要求 begging: 行乞 begin: 开始, 开创, 发起, 掀起, 兴办 begins: 开始 beheld: 看见 behold: 看见 belief: 信念, 信奉, 信仰 bellows: 风箱 bells: 铃 belly: 肚子, 腹部, 腹 beloved: 心爱, 敬爱的 bend: 弯曲, 弯折 beneath: 在下方, 之下, 下面

120 benign: 良性的 bent: 曲, 弯, 弯曲, 弯折 bequeath: 遗赠, 垂 bereave: 使失去, 夺去, 使丧失 beseech: 恳求, 请愿 beseeching: 恳求 beside: 在旁边 besides: 此外, 另外, 除了, 并且, 再说, 况且 bestow: 赐, 予以, 赋予, 封赐 betray: 背叛, 出卖 beyond: 超越 bid: 出价, 企图, 标, 投标 biggest: 最大 billow: 大浪 bind: 束缚, 绑住, 捆, 包扎, 束, 裹 bird: 鸟 birth: 出生, 起源, 诞生, 出身, 开始 blacker: 黑色, 黑人 blackness: 黑色 blast: 疾风, 爆破, 爆炸 bleak: 惨淡的 bleed: 流血 bless: 保佑, 庇佑, 祝福 blessed: 幸福, 幸福的 blessing: 祝福 blind: 瞎, 盲, 百叶窗, 盲目, 盲的 blithe: 轻快 blood: 血, 血液, 鲜血 bloody: 残忍, 流血的 blow: 吹, 打击 blows: 打击 blush: 害羞, 脸红 blushes: 脸红 blustering: 狂暴的, 狂风大作的 board: 木板, 包饭, 板, 板子, 板纸, 牌匾, 部, 木版, 委员会 boat: 小船, 船, 帆船, 乘务员 bodies: 身体 bold: 刚劲, 大胆的, 大胆 bootless: 无用的 boots: 靴子 bore: 钻洞 born: 出生, 天生的 bosom: 胸, 胸部 bottom: 底部, 屁股, 底 bought: 买了 bound: 限, 边际, 弹回, 范围 boundless: 茫茫, 无边际的 bounteous: 慷慨的 bounties: 慷慨 bounty: 恩惠, 慷慨 bowed: 有弓的 brace: 支柱 braid: 辫子, 发辫, 编织, 编制, 编织物 branch: 部门, 分会, 分枝, 网点,

Pericles 分支, 分行 bread: 面包 breadth: 阔度, 宽度 break: 破坏, 断, 打破, 犯, 中断, 破, 裂 breakfast: 早餐, 早饭, 早点 breast: 奶子, 乳房, 胸, 胸部 breath: 气息, 鼻息, 呼吸, 气流 breathing: 呼吸, 呼吸的, 微风 bred: 饲养 breed: 品种, 繁殖, 饲养 bride: 新娘 briefly: 简略地, 概括 bright: 聪明, 光明, 光亮, 光明的, 鲜明 brim: 边缘 bring: 带, 带来, 携带 bringing: 带来 brings: 带来 broken: 打破了 brothel: 妓院 brought: 携带 brow: 眼眉, 眉毛 bud: 芽, 蓓蕾 building: 建筑物, 建筑, 房屋, 建造 buildings: 建筑物 built: 建了 burden: 负担, 包袱, 负荷 burial: 葬礼, 埋葬 buried: 埋下 burst: 破裂, 爆裂, 决口, 暴炸 buxom: 活泼的 buy: 买, 采买, 购买 calendar: 日历, 历, 日程表 call: 喊, 称呼, 叫, 号召, 召唤 cambric: 亚麻布 cancel: 取消 cannot: 不能, 不足, 不得, 不可, 不克, 未可 caper: 戏弄 capital: 首都, 本钱, 资本, 本金 careful: 小心, 仔细, 不苟, 慎重, 周密, 小心的, 精细, 细心, 细致 careless: 大意, 粗心, 草草, 不在意, 粗心大意, 不小心, 大意的, 潦草, 草率, 马虎 carpet: 地毯 carry: 搬运, 输送, 携带, 进位 carrying: 运送的, 运输的 cased: 情况 cases: 情况 casket: 棺材 cast: 投, 铸造 cat: 猫 catch: 捕捉, 捕捞, 捕拿, 捉 caught: 捉了 cause: 原因, 致使, 事业, 缘故, 缘由, 造成

cease: 停止, 息 celebrate: 庆祝 certainly: 一定, 保管, 当然, 理所当然, 岂不, 肯定地 chamber: 议院, 房间 champion: 冠军, 战士 chance: 机会 changed: 改变 character: 性格, 字, 文字, 特征, 字符, 色彩, 字元 characters: 人物, 字符 charge: 收费, 控告, 记帐, 冲锋, 指责, 负荷 charity: 慈善机构, 慈善事业, 慈善 chaste: 有道德, 纯洁的, 贤惠 chastity: 贞洁, 贞操, 纯洁 cheap: 低廉, 便宜的, 便宜 cheapest: 最便宜 cheerful: 愉快, 愉快的 chest: 胸部, 箱, 胸膛 chiding: 责骂 chief: 首席, 首领, 主要的 childbed: 产褥 choice: 选择 choleric: 易怒的 chorus: 合唱, 合唱团, 合唱部分 chosen: 精选, 选择了 cities: 城市 claps: 掌声 clasp: 扣子, 抱紧 clasping: 扣住 clerks: 职员 clients: 顾客 clip: 夹子, 回形针 close: 关闭, 闭合, 密切, 相近, 结束, 截止, 亲密, 关 cloth: 布, 布帛菽粟, 布料 clothes: 衣服, 服装, 西装, 件, 衣裳 cloud: 云 cloudy: 阴天 coast: 海岸 coat: 外套, 上衣 coffer: 保险箱 coffin: 棺材, 寿材 cold: 冷, 感冒, 寒冷, 寒, 冷淡 colour: 颜色, 粉饰 comes: 来 comfort: 安慰 comfortable: 舒服, 舒服的 coming: 未来, 到来 command: 指令, 统帅, 命令, 指挥, 吩咐, 率领 commend: 表彰, 表扬 commission: 佣金, 委员会, 委托 commit: 犯错 commodity: 商品, 货物 common: 通用, 共同, 公共, 寻常, 常规, 平常, 普通, 一般, 普通的,

William Shakespeare 通俗 companion: 同伴, 伴侣, 伴星, 夥伴, 伙计, 伙伴 compare: 比较, 比拟 compass: 罗盘, 指南针 complexion: 气色, 脸色, 肤色 conceal: 隐蔽, 包藏, 暗藏, 掩盖, 隐瞒 conceit: 自负 conception: 想像力, 概念, 受孕 conclusion: 结论, 结局, 总结 confess: 忏悔, 供认, 招认 confusion: 混乱, 迷乱, 迷惑 conquest: 征服 conscience: 良心 consent: 同意 constant: 一贯, 不变, 不断, 固定的, 常量 constraint: 拘禁, 约束, 强制 contends: 斗争 content: 内容, 要旨, 含量 continual: 不断的 contrary: 相反, 反而, 相反的 conversant: 谙练, 熟悉的, 亲近的, 有交情的 convey: 传达, 转达 cool: 凉, 镇静, 镇定, 凉爽, 凉爽的 cope: 应付, 对付 corn: 玉蜀黍, 包谷, 玉米 cornet: 短号 correct: 正确, 拨正, 不错, 对, 端正, 纠正, 对头, 改正, 对了 corrupted: 腐败的, 腐败 couch: 睡椅 counsellor: 参赞, 辅导员 countervail: 抵消 countless: 无数, 不可胜数, 不计其数, 数不尽, 数不清, 无数的 courage: 勇气, 胆子, 胆量, 精神 course: 课程, 经过, 进程, 路程, 路线, 学科, 过程 courser: 猎狗 courses: 过程 courteous: 有礼貌, 有礼的 courtesy: 礼貌 cover: 盖子, 面儿, 包罗, 皮儿, 采访, 掩护, 遮盖 covering: 包层, 衣子 coward: 懦夫, 胆小鬼 crack: 裂缝, 精干, 崩裂, 爆裂, 裂开, 空隙 cracks: 裂缝 crave: 切望, 恳求, 渴望 craver: 渴望 craves: 渴望 creature: 生物, 动物 creatures: 生物 credit: 信用, 功劳

crew: 人员, 全体人员, 包承组, 工作人员 cross: 交叉, 十字架, 越过, 相交, 渡过, 穿过 crown: 王冠, 冠, 冠子, 皇冠, 冕 crowns: 王冠 cruel: 粗暴, 残酷, 残酷的, 狠毒 cry: 喊, 叫, 哭, 哭泣 cunning: 狡猾, 狡诈, 狡猾的 cup: 杯, 茶杯, 杯子 curb: 路边, 遏制, 牵制 curious: 有好奇心, 好奇, 好奇的 curse: 咒骂, 诅咒, 咒 cursed: 可恶的, 被诅咒的 curtain: 布帘 custom: 风俗, 习惯, 规矩, 习俗 customers: 客户 cut: 采伐, 切, 刀口, 伤口, 割, 截, 剪切, 切口 damned: 该死的 dancing: 跳舞 danger: 危险 dangerous: 危险, 危险的 dare: 敢 darken: 变暗, 变黑 darkness: 黑暗 dart: 镖, 投射 date: 日期, 日子 daughter: 女儿, 女孩儿, 闺女 dead: 死 deafening: 震耳欲聋的, 震耳的 deal: 处理 dealt: 处理 dear: 亲爱, 亲爱的, 可爱的 dearly: 深爱地 debtor: 债务人 decay: 衰败, 陨落, 腐烂, 衰变, 腐化, 朽 deck: 甲板 deed: 契据, 行为 deep: 深, 深深, 深刻, 深厚, 浓厚, 深沉, 奥秘 defend: 防守, 保卫, 捍卫, 辩护, 辩解, 驻守, 防卫 defy: 否定, 违抗 dejected: 懊丧, 沮丧, 颓丧 delicate: 精美, 纤小, 纤巧, 纤弱, 精细的, 细致 delight: 乐趣, 高兴 delightful: 愉快, 好玩儿, 欢欣的 deliver: 接生, 传达, 救 demand: 要求 deny: 驳斥, 否认 depart: 出发 depend: 依赖, 取决 derivation: 派生 descend: 下降, 降, 下 descending: 下降的, 下行的, 递降的

121 description: 描述 desert: 沙漠, 背弃, 不毛之地 deserve: 应得 desire: 愿望, 欲望, 渴望, 意愿, 心愿 desired: 所需的 desolation: 荒芜, 荒凉 despise: 鄙视, 轻视, 不齿, 鄙薄, 蔑视, 看不起 destinies: 命运 destitute: 穷苦, 贫困 destroy: 破坏, 摧毁, 毁灭, 歼灭 device: 电器, 装置, 设备 devil: 魔鬼, 妖怪, 鬼 diamond: 钻石 diamonds: 钻石 diana: 戴安娜 die: 逝世, 不讳, 死 difference: 差异, 差, 差别, 区别, 分歧, 分别, 误差 direct: 直接, 主持, 正面, 迳直, 导演 disaster: 灾难, 惨事, 祸害, 灾害 discern: 识别 discourse: 论述, 谈话 discretion: 慎重 disease: 疾病, 病, 病症 dish: 菜, 碟 dishonour: 不名誉事物 dislike: 反感, 嫌恶, 不喜欢 dismal: 暗淡, 忧郁的 dispatch: 调度, 特派, 派遣, 派出, 调遣, 派送, 发送 displeasure: 不快, 不愉快 dispose: 部署, 清理 dissemble: 掩饰 distance: 距离 distant: 远端, 远, 遥遥, 遥远, 遥远的 distressed: 苦恼, 哀伤 disturb: 打扰, 惊动, 扰乱, 干扰 divinity: 神性, 神的 doit: 几文钱 dole: 多尔 doors: 门 doubt: 怀疑, 疑 doubting: 怀疑 doubts: 怀疑 dove: 鸽 dowry: 嫁妆 dozen: 一打, 打 dragons: 龙 draw: 画, 不分胜负, 描, 吸, 拉 drawing: 图, 图画, 画儿, 绘画, 并条, 图纸, 画 drawn: 画了 dread: 恐惧, 非常害怕, 恐怖, 怕 dreadful: 可怕, 恐怖的 dream: 梦寐, 梦见, 做梦, 梦想

122 drink: 喝, 饮用, 饮, 饮料 drive: 驱动器, 精神, 驾车, 驾驶, 志气, 驾 driven: 驾 dropping: 点滴, 落下 drove: 驾 drown: 使溺死, 淹死, 溺死 drunk: 喝了, 喝醉 drunken: 喝醉 duck: 鸭, 鸭子 due: 会费, 应该 dull: 索然, 板滞, 沉闷的, 干燥, 拙, 深沉 dumb: 哑 dust: 灰尘, 土, 尘, 尘土, 粉末 dwell: 居住 dwells: 居住 ear: 耳朵, 耳 earnest: 认真 ears: 耳朵 earthly: 尘世的 eat: 吃 eater: 吃客 edge: 边缘, 边, 边沿, 棱, 沿儿 eels: 鳝鱼 elder: 长老, 较长 election: 选举 eleven: 十一 embrace: 包罗, 怀抱, 拥抱, 囊括, 抱 empire: 帝国 endeavour: 努力 endowments: 捐款 endurance: 耐力 endured: 忍耐 enemy: 敌人 enter: 进, 进入, 回车键, 入 enterprise: 企业, 事业 entertain: 款待, 招待 entertainment: 娱乐 entice: 诱惑 entrance: 入口, 大门, 入门 entrap: 诬陷, 诱捕, 设陷阱 entreat: 恳求, 哀求 envy: 羡慕, 妒忌, 嫉妒 epitaph: 墓志铭 equal: 相等, 均衡, 同样, 等于 equivalent: 相等, 同样, 当量, 相等于 especially: 格外, 尤其, 特别, 尤其是, 份外, 特别是 estate: 地产, 产业, 园丘, 房地产 etc: 等等, 会长, 多大, 贲临, 所长, 白脸, 武术, 帮闲, 梆子腔, 慰问, 跑江湖 evermore: 始终, 永远地 evil: 邪恶, 弊病, 邪恶的 excellent: 优秀, 优秀的, 高超 excuse: 包涵, 借口, 原谅

Pericles execute: 处决, 执行 exit: 退出, 退场, 离去, 退离, 出口 expect: 预期, 期待 expense: 花费, 费用, 支出 exposition: 展览会, 论述, 展览 expound: 阐述, 阐明, 说明 eye: 眼睛, 目, 鼻儿 fair: 公平, 博览会, 清澈, 公正, 公道, 展, 直 fairly: 相当, 比较, 公平地 faith: 信心, 信仰, 信任, 信念 faithful: 忠实, 忠实的 fall: 跌落, 落下, 衰退, 下跌, 覆亡, 沈落, 跌倒, 沉落 fame: 声誉, 名誉 famous: 大明鼎鼎, 有名, 知名, 闻名, 着名, 著名的, 著名 fare: 运费, 车费 farewell: 送别, 告辞, 告别 fashions: 方式 faster: 快些 fast-growing: 快速成长的 fate: 命运 fates: 命运 faults: 故障 fear: 恐惧, 忌惮, 畏惧, 生怕, 害怕 fearful: 可怕, 可怕的 feast: 宴会, 盛宴, 筵席 feathers: 翎毛, 羽毛 feats: 功绩 feed: 饲料, 哺养, 哺育, 喂养, 饲养 feeling: 感觉, 情绪, 感情, 情感, 思绪 feet: 英尺 fell: 采伐, 伐, 跌落 fellow: 同伴, 伙伴 female: 女子, 雌性, 女性 fence: 篱笆, 栅栏, 栏位, 栏 fencing: 剑术, 篱笆, 栅栏 fervour: 激情, 热诚 fetch: 拿, 取, 带来 field: 领域, 字段, 田野, 方面, 场, 平原, 田地, 田间的, 野生的, 田间 fierce: 猛烈, 凶猛, 暴烈, 激烈, 凶猛的, 凶恶, 剧烈 fifth: 第五 figure: 数字, 人物, 外形, 人士, 形象 fill: 添补, 补足, 装满, 填满, 填充 finding: 发现物, 发现 fine: 罚款, 罚金, 良好, 要得, 美好, 精美, 纤小, 纤细, 不赖, 优美, 美好的 fire: 火, 射击, 失火, 火灾, 发射, 火力 fires: 火 fish: 鱼, 捕鱼 fisherman: 鱼夫, 渔夫, 渔民

fishermen: 渔夫, 渔船 fit: 合适, 适应, 适合, 适 fitment: 家具, 设备 fits: 适合 flame: 火焰 flatter: 奉承 flatters: 奉承 flattery: 媚词 flesh: 肉, 血肉, 肌肉 flight: 航程, 班机, 飞行 flourish: 兴盛, 茂盛, 繁荣, 兴荣, 生殖 flower: 花, 花儿, 华, 花朵, 开花 flowers: 花 fly: 蝇, 飞翔, 苍蝇, 飘扬, 飞, 飞行, 飞跑 foes: 敌人 follow: 跟进, 跟从, 接着, 跟随, 遵照 food: 食物, 食品, 粮食, 养料 fool: 呆子, 笨蛋, 傻子, 笨人, 愚人 foolish: 愚蠢的 forbear: 容忍 forbid: 不准, 禁止 force: 力, 部队, 力量, 暴力, 强迫, 迫使, 逼迫, 动力 fore: 前面, 前 foreign: 外国, 国外, 外来, 对外 forgive: 包涵, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕 forgot: 忘记 forth: 向前 fortune: 幸运, 命运, 运气 fortunes: 命运 foster: 养育, 扶植, 哺育, 助长, 养母, 养父 foul: 犯规, 卑污, 肮脏的, 脏东西 fourteen: 十四 fourth: 第四, 第四的 frail: 薄弱, 脆弱, 脆弱的 frame: 框, 帧, 架, 画面, 陷害, 边框, 诬陷, 架子, 框架 framed: 框架 framing: 框架, 编制 freely: 自由地 freeze: 冻结, 冰冻 french: 法国, 法语, 法文, 法国的, 法国人的, 法语的 frequent: 频仍, 密切, 经常 fresh: 新鲜, 新鲜的, 新 friend: 朋友, 熟人, 友人 friendly: 友好, 友善, 友好的, 好客, 友好地, 和气 frown: 愁眉苦脸, 皱眉, 皱眉头 fruit: 水果, 果实 fry: 用油炸 fulfil: 满足, 充 furnished: 供给

William Shakespeare furtherance: 促进 furthermore: 再者, 另外, 此外, 并且, 而且 gain: 赢得, 博得, 成果, 盈利, 获得, 获取 gains: 获得, 果实 gallant: 英勇, 豪侠, 英勇的 gallery: 画廊, 观众, 看台, 听众 gamester: 赌徒 gaping: 目瞪口呆 gaps: 间隙 garment: 衣装, 衣服 gash: 划深而长的切口 gazer: 凝视者 gazes: 凝视 gazing: 凝视 generation: 代, 一代, 世代, 发生, 产生 gentle: 轻松, 文雅的, 斯文, 柔和 gentleman: 绅士 gentlemen: 绅士 gently: 徐徐, 悄悄地, 轻柔地 gift: 礼物, 天赋, 天才, 禀赋, 礼品 gifts: 礼物 girl: 女孩, 姑娘, 女孩子 giving: 慷慨, 给予物 glad: 高兴, 高兴的 glance: 一瞥, 匆匆一看 glass: 玻璃, 杯子 glittering: 亮晶晶 glorious: 壮丽, 辉煌, 光荣的 glory: 荣耀, 光荣, 辉煌 gloze: 谄媚 goal: 目标, 目的, 宗旨, 心愿, 用意 god: 神, 上帝, 老天爷 goddess: 女神, 神女 godlike: 庄严的 gods: 上帝, 神明 goes: 去 gold: 金, 黄金 golden: 金色, 金色的, 金黄 gone: 去 goodly: 好的 goodness: 美德 gosling: 小鹅 govern: 治理 governor: 州长 gown: 长袍, 女装长袍 grace: 优雅, 恩典, 天恩, 魅力, 宽限 graceful: 优雅, 优美, 优雅的, 优美的 gracious: 亲切, 亲切的, 有礼貌的 grant: 授与, 发放, 给以, 允许 grave: 严重, 庄重, 坟墓, 墓穴, 深重 greatness: 伟大 greece: 希腊

green: 绿色, 碧瓦, 青, 绿色的, 未成熟的 greet: 致敬, 问候, 欢迎 grew: 成长 grief: 哀思, 哀痛, 悲伤, 忧伤 grieve: 伤心, 悼念, 使伤心 grieved: 悲痛, 悲哀, 哀伤, 怛, 忧伤, 悲痛的 grim: 冷酷, 严峻, 冷酷的 groan: 呻吟, 哼 ground: 地, 地面, 地皮, 理由, 土地 grow: 生长, 增长, 成长, 种植 grows: 成长 guest: 客人, 来宾, 来客 guests: 宾客, 客人 guide: 向导, 讲解员, 带领, 指导, 路标, 指引, 导轨, 指南 ha: 哈 habit: 习惯 hail: 冰雹, 雹, 雹子, 欢呼 hair: 头发 hall: 厅, 大厅, 会堂, 礼堂 hams: 火腿 hands: 手 handsome: 英俊, 慷慨的, 英俊的 hang: 挂, 悬挂 happily: 幸福地 happiness: 幸福, 快乐 happy: 快乐, 愉快, 幸福, 快活, 美好, 欢乐, 高兴, 快乐的, 喜悦, 舒畅, 愉快的 harbourage: 停泊处 hardly: 几乎不, 毫不, 辛苦地 hark: 倾听 harmony: 调和, 和谐, 协调 harsh: 苛刻, 粗糙的 harvest: 收成, 收割, 收获 haste: 匆忙 hate: 厌恨, 忌恨, 恨, 嫌 hazard: 危险 heads: 头 heap: 堆, 堆积 hear: 听见, 听取, 听 heard: 听见 hearing: 听力, 听见 heart: 心, 心脏, 中心, 胸, 内心 hearts: 心 heat: 热, 暑气, 热力, 热气, 加热, 热量 heaven: 天堂, 天, 天空 heavenly: 天上, 像天堂地 heavens: 老天爷, 天 heavy: 重, 沉重, 笨重, 沈重, 沉闷 height: 高度, 身高, 个子, 高低, 顶点, 高峰 heinous: 极可恨的 heir: 继承人, 继乘人 held: 握住

123 hell: 地狱 helps: 帮助 hence: 因此, 於是 herald: 先锋, 预告, 先驱 hereafter: 此后, 今后, 此後, 今後 hers: 她的 herself: 她自己 higher: 更高, 高等 highness: 高度, 高贵 hills: 丘陵 history: 历史, 来历, 过去的事, 历史学 hit: 袭击, 命中, 击中, 打 hither: 到此处 hits: 击中 ho: 吓声 hold: 握住, 持有, 把握, 包容, 认为, 保持 holidays: 每逢假日 hollow: 凹陷, 中空的, 空心, 空虚 holy: 神圣, 神圣的, 神圣的东西 honest: 诚实, 正直, 清廉, 刚正, 坦白, 正值, 诚实的, 体面, 廉洁, 深切 honey: 蜂蜜, 蜜, 蜜糖 honour: 荣誉, 尊敬, 名誉 honourable: 诚实, 尊贵的 honouring: 尊敬 hope: 期望, 希望, 指望 hopes: 希望 horse: 马 hostile: 怀敌意, 敌对, 敌对的 hot: 热 hour: 小时, 钟头, 钟点, 现在 hourly: 每小时一次, 每小时的 hours: 小时 household: 家庭, 家人, 家族 houses: 房屋 huge: 巨大, 庞大, 巨大的 humming: 哼着唱, 发嗡嗡声的 hundreds: 百 hunger: 饥饿 hurt: 伤害, 使受伤 husband: 丈夫, 爱人, 老公 husbandry: 农业, 农耕 ii: 二世 ill: 生病, 不善, 不完全, 麻烦的, 拙劣的 imagination: 想像力, 想像 immortal: 不朽, 不朽的, 永垂不朽, 神仙 immortality: 不朽 imply: 意味, 意味着, 意指 impossible: 不可能, 不可能的 impostor: 冒名顶替者 incest: 乱伦 inch: 英寸 inclination: 倾斜, 倾向, 心思 increase: 增长, 提高, 增添, 增加,

124 增大 indeed: 的确, 确实, 果真 industry: 工业, 产业, 业界, 工商界, 行业 inestimable: 不可估量, 不可估量的, 无价的 infant: 婴儿 inflame: 激起, 燃烧 inflaming: 燃烧 inhabitants: 居民 inhospitable: 冷淡的, 不亲切的 iniquity: 不公正 ink: 墨水, 墨水儿, 篇幅 inscription: 题字, 题词, 铭刻 instantly: 即刻, 即刻地 instruct: 教导, 指示, 分付, 吩咐 instrument: 工具, 仪器, 乐器 intent: 意图, 念头 intents: 意图 interim: 临时, 过渡, 间歇, 临时的 interpret: 解释 interrupt: 中断, 干扰 inventions: 发明 invite: 邀请 invited: 约了 inward: 里面的 ire: 忿怒 issue: 发行, 困难, 散发, 纠纷, 议题, 问题, 颁布, 颁发, 发布, 发出, 课题 jewel: 宝石 jewels: 宝石 joint: 关节, 接合, 共同, 联合, 接合点 journey: 旅程, 旅途, 旅游, 旅行 jove: 朱庇特 joy: 乐趣, 快乐, 高兴, 喜悦 joys: 快乐 judgement: 报应, 判决, 判定, 判断, 裁 juno: 婚神星 justice: 正义, 司法, 公正, 公平 justify: 辩解, 证明合法, 辩护 justly: 秉公, 公正地 keel: 龙骨 kept: 收存 kill: 打死, 杀害, 杀死 kills: 杀死 kindle: 燃烧, 点燃 kindly: 和蔼, 可亲, 仁慈, 慈祥, 善良地 kindness: 仁慈, 好意 king: 国王, 王 kingdom: 王国 kingdoms: 王国 kingly: 国王的 kings: 国王 kiss: 吻, 接吻, 轻抚, 轻触 knave: 无赖, 流氓

Pericles kneel: 跪, 下跪 knees: 膝盖 knight: 爵士, 骑士 knit: 编织 knot: 结, 打结, 疙瘩, 节 knowing: 博学的, 知道 knowledge: 知识, 学问, 智慧, 见闻, 了解 knows: 知道 labours: 劳动 lacks: 缺乏 ladies: 女洗手间 lading: 船货 lady: 女士, 夫人 lame: 跛, 跛足 lament: 悲叹, 感慨, 悲鸣, 哀悼, 哀叹, 哀辞 lamentation: 哀伤, 哀悼 lance: 长矛 land: 土地, 着陆, 陆地 landing: 着陆 language: 语言 largely: 很大程度上 lasting: 持久, 永久, 为期, 持久的 late: 晚, 迟, 迟慢, 迟了, 迟迟 latter: 后者 laugh: 笑 lawful: 合法, 合法的 lay: 产卵, 安放, 放, 凡俗 leading: 领导 leafy: 多叶, 多叶的 leagues: 联盟 leap: 跳跃 learn: 学, 学习 learned: 有学问, 博学, 博雅, 饱学 least: 最少, 至少, 最少的 leave: 别离, 动身, 离开, 起身 leaves: 离开 leg: 腿, 脚 lend: 借出, 借 length: 长度, 长短, 篇幅, 长, 一节, 一段 lengthen: 加长, 延长 leonine: 狮子般 lesser: 比较少, 比较少的 lest: 唯恐 letter: 字母, 信 letters: 信件, 函件 levy: 征收, 徵收, 征税, 征集 liable: 容易, 有责任, 应负责任的 licentious: 猥亵 lie: 谎言, 谎话, 躺, 撒谎, 说谎 lien: 留置权 lies: 谎言 lift: 举起, 开放, 掀起, 电梯, 抬起 light: 光, 轻, 灯, 光纤, 燃放, 灯光, 点燃, 亮光 lights: 灯火 liking: 爱好

linen: 亚麻布 lips: 嘴唇 list: 名单, 列举, 开列, 目录, 编目, 列出, 列表 listened: 听 listening: 听 litigious: 好打官司, 好诉讼的 live: 住, 活, 居住 livery: 出租车 living: 活泼的 loathing: 厌恶 lodge: 小屋, 传达室 longer: 较长的 longest: 最长, 最长的 longing: 切望, 渴望 looks: 样子, 姿容, 神态, 看 lop: 剪下的树枝, 垂下的 lord: 贵族, 洛德, 主人 lords: 主人 lordship: 贵族身份 lose: 丢失, 丧失, 失掉, 遗失 loss: 亏损, 损失 lost: 遗失 loud: 高声, 大声, 大声的 louder: 较大声的 loves: 爱, 热爱 loving: 爱着 low: 低, 卑下, 低廉, 浅的, 低的 lower: 降下, 降低, 减低, 低 lowest: 最低 lungs: 肺脏 lust: 欲望, 肉欲, 色情 lux: 勒克司 lying: 撒谎的 maid: 女佣, 侍女, 少女, 姑娘 maiden: 少女, 闺女 maidenhead: 处女膜 majesty: 威严 malign: 有害的 malleable: 可展性的 manage: 符合, 管理, 处理 manly: 男子气, 男子气的 manner: 方式, 样子, 态度, 礼貌, 神态, 神气 marina: 小船坞 mariner: 水手, 海员 mark: 标记, 印, 符号, 标明, 标识, 迹, 迹象, 标志, 成绩, 马克, 做记号 married: 已婚, 已婚的 marry: 结婚 marshal: 元帅 mart: 商业中心 marvel: 奇事, 奇景, 奇迹 mast: 桅, 天线, 桅杆, 桅竿 master: 主, 大师, 主人, 主人翁, 师傅, 万事达, 硕士 masters: 硕士, 主人 matter: 事情, 事, 物质, 事项

William Shakespeare meaning: 意义, 意思, 含义, 含意, 意味着 measures: 措施 meat: 肉 meet: 遇见, 见面, 会合, 会晤, 聚会 melancholy: 愁绪, 忧郁地 melt: 溶化, 融化, 熔解 mercy: 慈悲 mere: 只有 merit: 优点, 功劳 merry: 快乐, 愉快的 message: 信息, 讯息, 音信, 消息 messenger: 信差 met: 遇见了 midway: 中途, 半路, 半途 midwife: 助产士 mighty: 伟大, 强势, 强大的 mild: 温和的 minding: 注意 mine: 矿, 我的, 矿山, 矿井 mingle: 混合 minute: 分钟, 详细, 分, 微小的, 渺小 miracle: 奇迹, 神迹 misery: 不幸 misfortune: 不幸, 变故 mistress: 女主人 moan: 悲叹 mock: 愚弄, 嘲弄, 模仿 model: 模型, 型, 表率, 试样, 榜样, 标兵, 模范, 典范, 典型, 典 modest: 谦虚, 谦虚的, 虚心 mole: 黑痣, 痣, 鼹鼠 monster: 妖怪, 怪物, 妖物 monstrous: 怪物似, 似怪物的 month: 月, 月份 monument: 纪念碑 moon: 月亮, 月球, 月 moons: 月亮 moral: 道德 morrow: 明日, 次日 mortal: 会死, 临死的, 不免一死 mortality: 死亡率 mortally: 致命地 motto: 座右铭 mount: 安装, 登, 装配 mountain: 山, 陵 mourn: 悲悼, 哀悼 mouse: 老鼠, 滑鼠, 鼠标器, 鼠标 mouth: 口, 嘴巴, 嘴, 吻 mouthful: 满口的 mouths: 口 move: 步骤, 搬家, 移动, 一举, 运动, 感动, 开动, 移 moves: 运动 murder: 谋杀, 杀人案件, 杀害 murderer: 凶手, 杀人犯 music: 音乐, 民乐, 曲子

mutiny: 兵变, 叛变 myself: 我自己 narrowly: 狭窄地 nation: 国家 natural: 自然, 天然, 自然的, 天生 nature: 性质, 大自然, 性格, 本性, 自然, 本质, 性情 nay: 不 near: 近, 靠近, 接近, 比邻 necessity: 必要性, 必然, 必需品, 必需 needle: 针, 缝针 needs: 需要 needy: 贫穷的 neighbouring: 附近的, 邻近的 neither: 也不, 二者, 两者都不是 neptune: 海王星 net: 网, 球网, 网际, 净值 nets: 网 nicely: 好好, 好好地 niece: 侄女, 甥女 nimble: 敏捷, 灵活, 敏捷的 nine: 九 noble: 高贵, 高贵的, 贵族 nobleman: 贵族, 君子 nobles: 贵族 nobly: 高尚, 高贵地 nobody: 没有人, 没人 none: 无, 没有 nor: 也不 nostril: 鼻孔 note: 便条, 按语, 看到, 注意, 声调, 笔记, 注解 nought: 零, 无 nourishment: 营养, 营养品, 养料 nun: 修女, 尼姑 nurse: 护士, 哺乳, 照料 nurses: 护士 oath: 誓言, 誓词, 宣誓 obedient: 顺从, 顺从的 obey: 服从 objects: 对象 obtain: 谋取, 得出, 获得 odious: 可憎 odour: 味道 offence: 犯罪, 冒犯, 罪过, 侵犯 offend: 触犯, 冒犯 offended: 生气 offer: 捐助, 开设, 提供 officer: 军官, 官员, 干事 opinion: 意见, 看法, 意思, 见解 opposing: 反对, 对立 oppression: 压迫 otherwise: 否则, 不然, 不然的话, 要不然, 要不, 要部然 ourself: 我们自己 ourselves: 我们自己, 我们 outside: 外面, 外表, 表面, 面儿, 外来, 外部的, 外面的, 外头,

125 之外, 外边 outward: 朝外的 overboard: 向船外 overcome: 克服, 越过 overflow: 溢出, 泛滥, 溢流 overwhelm: 倾覆 owe: 欠, 借债 pace: 步伐, 步调, 步子, 步, 速度 pageantry: 盛观, 壮观 paid: 支付 pain: 痛苦, 痛, 使疼痛, 疼痛 painful: 痛苦, 痛苦的 pains: 辛苦 pair: 对, 一对, 双 palace: 宫殿, 宫, 皇宫 pale: 苍白, 苍白的 pardon: 赦免, 包容, 原谅, 宽恕, 饶恕 parent: 父母亲, 家长, 母亲, 父亲 parentage: 血统, 出身 parish: 教区 parted: 分开的 parting: 临别的, 离别 parts: 部件 pass: 隘口, 及格, 传递, 度过, 要隘 passes: 传递 passion: 热情, 激情 passions: 激情 passport: 护照 patience: 忍耐, 忍受, 耐心, 耐性 pause: 暂停, 停顿 pavilion: 亭子, 看台, 阁 peace: 和平 peaceable: 和平的 peaceful: 安顿, 安宁, 安生, 安谧, 安静, 和平的, 沉静 peerless: 无双的, 无比的 perceive: 察觉, 觉察 peremptory: 断然的 perfect: 完美, 完善, 完美的, 无话可说, 完备 perfections: 完成 perform: 演出, 表演, 执行 perish: 消灭, 毁灭, 死亡 personal: 个人, 亲身, 本人, 人身, 个人的 persons: 人 peruse: 细读 petty: 细小, 小气, 细小的 physician: 医生 pick: 掐, 采摘, 挑选, 挑, 鹤嘴锄, 采, 选择 picture: 图画, 照片, 图像, 图片, 画, 画儿, 拍摄, 图象, 像 piece: 片, 部分, 一块, 一片, 块, 部份, 份 pilch: 尿布垫 pillow: 枕头

126 pilot: 飞行员, 驾驶员, 飞机师 pine: 松树 pious: 虔诚的 pirate: 海盗, 剽窃 pitiful: 可怜, 可怜的 pity: 怜悯, 遗憾, 哀怜, 同情 plague: 疫病, 大灾, 瘟疫 plain: 平原 platform: 平台, 站台, 平, 主席台, 主席 play: 表演, 戏剧, 游戏, 玩, 演出, 戏, 剧本, 扮演, 悬念, 弹奏, 奏 please: 请, 使高兴 pleased: 满意, 高兴的 pleasing: 愉快, 愉快的, 舒适的 pleasure: 欢乐, 乐趣, 愉快 pleasures: 愉快 pledge: 誓言, 誓词, 保证 plenty: 丰富, 许多 pointed: 尖锐 points: 点 poison: 毒, 毒品, 毒药, 毒物, 毒害 pompous: 夸大的, 豪华的, 傲慢的 poor: 差, 贫穷, 穷, 差劲, 贫瘠, 贫穷的, 贫苦, 困苦 populous: 人口稠密, 人口稠密的 portage: 水陆联运 possibly: 或者, 可能地 potent: 霸道, 有势力的, 有力的 potion: 一服药水 pour: 灌, 奔流, 倾倒, 倒, 注 poverty: 贫穷 powers: 强国, 力量 pox: 痘 practice: 演习, 实际, 操练, 作法, 练习, 实践, 实习 practise: 练习 practised: 精通的, 经验丰富的, 老练的 praise: 赞扬, 赞美, 嘉许, 称赞, 夸奖 pray: 祈祷 prefer: 比较喜欢, 喜欢 pregnant: 大肚子, 怀孕的 prepare: 准备 prepared: 有准备的, 准备好的, 精制的 presence: 出席, 面前 present: 礼物, 现在, 这次, 呈送, 眼前, 当前, 当今, 出席的, 递交, 呈献, 出席 presently: 目前, 随即 preserve: 保藏, 保全, 保留, 维修 pretence: 虚伪, 借口, 自称 pretty: 漂亮, 美丽的, 秀丽 prevent: 预防 price: 价钱, 价格, 代价, 价目 pride: 自豪, 骄傲

Pericles priestess: 女祭司 priests: 牧师 prime: 首要的 prince: 王子, 太子 princely: 王家, 像王子的 princes: 王子 princess: 公主 principal: 本金, 主要, 校长, 首长 principals: 首长 private: 私人, 私营, 私人的, 私有, 士兵 prize: 奖品, 锦标, 荣获 proceed: 进行, 继续进行, 着手, 前进 proclaim: 宣告, 宣布 proclamation: 宣言, 宣布 profession: 职业, 业务 proffer: 提供 profit: 盈利, 裨益, 成果, 收益, 盈余, 获利, 利润, 利益, 盈馀 prop: 支撑, 支柱 proportion: 比例, 比重 prosper: 勃发, 庇佑, 昌盛, 兴荣 prosperous: 繁荣, 隆重, 昌盛, 兴旺, 繁荣的, 富裕 prostitute: 妓女, 婊子 protect: 防守, 保佑, 保护, 维护 protector: 保护者 protest: 抗议 proud: 傲岸, 骄矜, 骄傲的, 自豪的 prove: 证明 province: 省, 省份, 州 provision: 规定, 供应 pulse: 脉搏 punish: 处罚, 惩罚, 处置 purchase: 购买, 买进, 采购, 采买, 采办, 买, 收买 pure: 单纯, 纯净的, 纯洁, 纯粹 purer: 纯粹 purge: 肃清 puritan: 清教徒 purple: 紫色, 紫色的 purpose: 目的, 用意 purse: 钱包, 钱袋, 囊 push: 推 puts: 放 qualities: 质量 queen: 女王, 王后, 皇后 quench: 解渴, 熄灭, 熄 quest: 探索 quick: 快, 玲珑, 敏捷的, 迅速的 quickly: 很快, 快, 迅速地 quiet: 安静, 寂静, 安定, 安生, 沉静, 宁静的 quietly: 安静地, 悄悄 quit: 退出, 退离 rage: 愤怒, 怒火 raging: 熊熊, 狂怒, 猛烈的, 狂暴的, 愤怒的

rain: 雨, 下雨 rapture: 全神灌注, 全神贯注 rare: 不可多得, 稀少, 难得, 稀有的, 罕见 rarely: 稀少, 稀少地 rarest: 珍贵的 ravish: 强夺, 使出神 raw: 生的, 未加工的, 阴冷的 razor: 剃刀 reach: 抵达, 到达, 抵, 到 reaching: 到达 reading: 读物, 读数 reads: 阅读 ready: 就绪, 愿意, 准备, 妥当 reason: 理由, 道理, 原因, 缘故, 缘由, 情理 rebel: 反抗者, 造反, 反叛, 反抗份子 rebuke: 指责 receive: 收到, 接待, 受到, 接到, 接收 receptacles: 插座 reception: 招待, 招待会, 欢迎, 接收, 接待 recompense: 报偿, 赔偿 reconcile: 调停, 和解 records: 案卷, 簿籍, 记录 recount: 详述, 叙述 recover: 重获, 收复, 病愈, 休养, 恢复, 复原 red: 红, 红色, 红色的 re-enter: 重新进入 refresh: 刷新, 提神 refuse: 拒绝 regent: 摄政, 摄政者 region: 区域, 地区, 地域, 一带, 区, 境 regions: 地区 reign: 统治 relapse: 再发, 复旧, 故态复萌 relate: 有关连, 叙述, 使相连 relieve: 解除, 救济, 减轻, 解脱 remember: 记忆, 记得 remembrance: 记忆, 纪念, 回忆 renown: 名望, 声望 renowned: 闻名, 大明鼎鼎, 著名的, 享有声誉 repair: 修理 repeat: 重复, 复述, 复诵, 重做 repeated: 重复的 repent: 懊悔, 悔改, 后悔, 後悔 repetition: 重复, 重 represented: 代表 reproof: 非难, 谴责 reputation: 名誉, 声价, 信誉, 面子, 名声 require: 要求, 要有, 需要 requite: 报答, 酬报 resist: 抗击, 抵抗, 反抗

William Shakespeare resolve: 解决, 决心, 下决心, 分解, 志气 resolved: 坚决的 resort: 娱乐场, 求助 respect: 尊敬, 方面, 遵守, 尊重 respite: 缓刑 rest: 休息, 安息, 其余 return: 退还, 回来, 回去, 归还, 重回, 重返, 回报, 还回, 返回 revenge: 报复, 报仇 reverence: 尊敬, 崇敬 reverend: 应受尊敬的 reward: 报酬, 酬劳, 酬金, 奖励, 奖赏 rich: 富有, 丰富, 富有的, 充实 riches: 财富, 富贵荣华 rid: 摆脱 riddle: 谜, 谜语 ride: 乘, 骑, 跨, 坐 rightly: 正确地 ring: 戒指, 环, 圈, 篮圈, 戒子, 圈子, 响铃, 电话铃声 riots: 暴动 ripe: 熟, 成熟 rise: 升起, 上升, 上涨, 兴起, 增大 risen: 升起 rob: 抢劫 robs: 抢劫 roguing: 去杂去劣 rooted: 有根的, 根深蒂固的 roots: 根 rose: 蔷薇, 玫瑰, 升起 rotten: 腐败的, 腐朽 rough: 粗暴, 大概, 粗糙, 粗鲁 royal: 皇家, 女王的, 王室的, 王的 ruff: 出王牌 ruin: 毁灭, 败坏 rule: 统治, 规则, 规章, 规矩, 宰制, 主宰, 法则, 尺子, 尺, 天下 runs: 跑 rusty: 腐蚀, 生锈的 sable: 黑貂 sackcloth: 麻袋布 sacred: 神圣, 神圣的 sad: 悲伤, 哀愁, 不幸, 哀伤, 哀怨, 悲伤的, 悲哀的 safe: 安全, 保险, 安全的, 稳妥, 保险箱 safely: 安然, 安全地 sage: 贤能, 贤能的 sail: 帆, 帆船, 航行, 航海 sailor: 水手, 海员 sailors: 海员 sails: 航行 sake: 缘故 sale: 销路, 销售 salute: 敬礼 sands: 沙滩 sapling: 树苗

satin: 缎布, 缎子, 绸缎 satisfy: 满意 savage: 猖狂, 野蛮的, 狠毒 save: 节约, 节省, 省得, 救, 援救, 挽救, 保存 savour: 风味 saying: 名言, 说 scape: 柱身, 羽轴 scarce: 稀少的 scarcely: 几乎没有, 仅仅 scatter: 分散, 散播, 驱散 scene: 景色, 场面, 现场, 实况, 镜头, 景象, 幕, 情景 scholar: 学者, 学家, 文人, 学生 schoolmaster: 校长 scorn: 轻视, 鄙薄, 轻蔑 scour: 擦洗, 擦亮, 搜索 sea: 海 seal: 海豹, 印, 记号, 印章, 印证, 密封, 封, 封闭 search: 搜索, 搜查, 寻觅, 寻找, 找 seas: 海 secret: 秘密, 机密 secrets: 秘密 secure: 安全, 保险, 牢固 seeds: 种子 seeing: 有鉴于 seek: 追求, 谋取, 谋求, 寻求, 征求, 找 seeks: 寻求 seem: 显得, 看来, 彷佛, 好象 seizes: 抓住 seldom: 很少, 难得 self: 自己, 自, 自我, 我 semblance: 相似, 外衣, 外表 send: 派遣, 派出, 送, 发送, 寄, 投, 派 senses: 感觉 sent: 送了 sentence: 句子, 徒刑, 判决 serious: 严重, 郑重, 岸然, 沉重, 认真, 严重的, 正经 servant: 仆人, 佣人, 用人 serve: 侍候, 伺候, 待候 sets: 装置 settled: 安定 seven: 七 sew: 缝纫, 缝 shadow: 阴影, 影子, 暗影, 跟踪 shadows: 影子 shaft: 箭杆, 矛柄, 轴 shafts: 辕, 轴 shame: 羞耻 shape: 形状, 形式, 外形, 型状, 形态, 塑造, 使成形, 成形 sharp: 尖锐, 锐利, 锋利的, 锋利 shelter: 庇护, 隐藏处 shield: 盾, 屏蔽, 庇护, 包庇, 庇,

127 掩护, 盾牌 shine: 发光, 发亮, 照射, 照耀, 光 ship: 船 shipboard: 舷侧 shipping: 航运, 装货, 装运, 海运, 船舶 ships: 船只, 船 shipwreck: 遇难船 shore: 岸, 滨, 岸边, 海岸, 海滨 shores: 岸 short: 短, 矮, 小结, 短暂 shot: 射击 shouts: 呼喊 shown: 展示 shows: 显示 shun: 躲避, 回避 shut: 关闭 sick: 生病 sighs: 叹息 sight: 视觉, 景象, 情景, 目光, 视力, 视线 sights: 视力 sign: 符号, 标记, 署名, 牌子, 迹象, 标志, 签署, 手势, 旗 silk: 丝, 绸, 布帛菽粟, 丝绸 silver: 银, 白银 simple: 简单, 简易, 简略, 简单的, 单纯 sin: 罪恶, 罪行 sinful: 罪恶的, 罪孽深重的, 有罪的 sing: 唱, 歌唱, 唱歌 single: 单一, 单独的, 单身的, 唯一的, 选拔 sings: 唱 sink: 水槽, 沉落, 沈落, 沉没 sir: 先生, 爵士 sit: 坐 sixth: 第六 skill: 技能, 技巧, 本领, 手法, 手腕, 技术, 把式, 本事, 功夫, 一手 slack: 煤渣, 偷懒, 缓慢 slain: 杀 sleep: 梦寐, 睡觉, 睡眠, 睡 slumber: 睡眠, 酣睡 smells: 臭 smile: 微笑, 笑容 smooth: 平稳, 润滑, 光滑, 平滑, 通顺 smother: 使窒息, 窒息 snatch: 夺取, 攫取 snores: 打鼾 snowball: 雪球 sodden: 烂 soft: 柔软, 柔和, 柔软的 softly: 悄悄地, 轻轻 sojourner: 索杰纳, 逗留 sold: 卖了 soldier: 士兵, 战士, 军人, 兵家

128 sole: 唯一, 单一, 唯一的, 惟一, 跖, 鞋底 solicit: 征求, 请求, 恳求 sometime: 某时, 日后, 日後 somewhat: 有些, 有所, 有点, 有一些, 有点儿 son: 儿子 song: 歌, 歌曲, 歌儿 sore: 疼痛, 疮, 疼痛的 sorrow: 悲哀, 悲伤 sorrowing: 悲哀 sorrows: 悲哀 sorts: 种类 sought: 寻求 soul: 灵魂 souls: 灵魂 sound: 声音, 音 sounds: 声音 sources: 来源 sovereign: 君主, 具有主权, 主权 space: 空间, 篇幅, 场地, 太空, 留间隔 spacious: 宽大, 宽敞, 宽阔的 spanish: 西班牙语, 西班牙文, 西班牙, 西班牙的 spare: 备用, 饶恕 spares: 节省, 零件 speak: 说, 讲 speech: 演说, 言语, 报告 speechless: 说不出话来, 说不出话来的 speeding: 超速行驶, 驾快车 spend: 度过, 花费, 支出, 耗费 spices: 香料 spirit: 神, 精神, 灵魂, 气概, 白干儿, 白乾儿 spirits: 精神 spit: 吐痰, 沙嘴, 岬 spite: 恶意 split: 均分, 分裂, 裂片, 拆分, 捧腹, 裂开 spoke: 辐条, 说了 spoken: 说话 sports: 体育, 运动 spread: 扩散, 流传, 传播, 散播, 敷, 撒 spring: 弹簧, 泉, 春天, 绷簧, 春季, 水源, 跳 square: 正方形, 平方, 四方形 squire: 乡绅, 地主 stage: 舞台, 阶段, 层次, 发动, 段 staleness: 陈腐 stalk: 茎 stand: 站住, 主张, 架子, 站立, 耐, 站, 架 standing: 站立, 地位 star: 星, 明星, 恒星, 星星 stars: 星 startle: 吃惊, 震惊

Pericles starve: 饥饿, 饿死 starved: 饥饿 starves: 饥饿 statue: 雕像 stature: 身材, 个子, 个儿 stay: 延缓, 逗留, 停留 steal: 偷窃, 盗窃, 偷, 窃取 steeple: 尖顶, 教堂尖顶 steerage: 统舱, 掌舵 stem: 干, 梗, 茎, 艏柱, 船头, 树干, 词干 stern: 严竣, 严厉的, 船尾 stink: 发臭 stir: 轰动, 搅拌, 鼓动 stomach: 胃, 肚子 stood: 站了 stop: 停止, 终止, 截止, 站 stormy: 暴风雨的 story: 故事, 报导 straight: 直, 海峡, 迳直, 直接, 笔直, 一直 strain: 拉紧, 种, 系, 紧张, 菌株, 品系 strange: 奇怪, 奇特, 陌生, 奇异的, 生疏 stranger: 陌生人, 异乡人, 生人 strangers: 陌生人 stray: 游荡, 迷路 street: 街道, 街, 马路, 大街, 街头 strength: 力量, 力, 强度, 实力, 力气, 气力, 浓度 strengthen: 加强 strew: 散播 strict: 严格, 严厉, 严密, 严厉的, 严竣 strictly: 严格地 strike: 罢工, 打, 敲打, 敲, 打击 strong: 轰轰烈烈, 健全, 霸道, 坚强, 强有力, 强大, 强烈, 强大的, 扎实, 干, 强烈的 stronger: 较强 strongest: 最强的 struck: 敲打 stuff: 材料, 填塞, 职员 subjection: 屈从 submit: 提交, 呈交 substance: 实体, 实质, 内容, 物质, 物体 succeed: 成功 succour: 救济, 援手 suddenly: 忽然, 突然地, 骤, 猛然, 一下 suffer: 受苦, 蒙受, 遭受, 受到, 遭到 sufficiently: 充分地 suit: 适应, 一套 sum: 总和, 总数, 和 summer: 夏天, 夏季 sun: 太阳, 星期日, 曝

sung: 唱歌 superstition: 迷信 supposing: 假若 sure: 肯定 surgeon: 外科医生 surprise: 使吃惊, 惊奇, 惊骇 suspect: 猜想, 涉嫌人, 怀疑 sway: 摇动, 摆动, 摇摆 swear: 立誓, 发誓 sweet: 甜, 甜食, 糖果 sweetness: 甜美, 甜蜜, 甜, 可爱 swift: 迅速的 sword: 剑 swore: 立誓 sworn: 立誓 syllable: 音节 tables: 桌子 takes: 拿, 取走 tales: 候补陪审员召集令 talk: 谈话, 报告, 言语, 谈 tame: 驯服, 驯服的 target: 目标, 靶子, 指标, 对象, 目的 tarsus: 踝骨, 跗骨 task: 任务, 作业, 工作, 课题 taste: 滋味, 品味, 味道, 尝味 teach: 教, 教导, 讲课 tears: 泪, 泪水, 眼泪 tedious: 乏味, 厌烦的 teeth: 牙齿, 牙 tempest: 暴风雨, 暴风骤雨 temple: 寺庙, 圣殿, 庙, 寺 tender: 嫩, 纤细, 细嫩, 温柔, 柔弱的 terms: 规约, 术语 terrible: 可怕, 糟糕, 可怕的 testament: 遗嘱 thank: 感谢, 谢谢 thankful: 感谢, 感谢的 thanks: 感谢, 谢谢 thee: 你 theirs: 他们的 thence: 从此, 因此 therein: 在其中 thick: 厚, 密, 浓厚 thinking: 思想, 思维 thinks: 想 thirsty: 渴的 thither: 到那里 thoughts: 心头, 感想 thousand: 千 thread: 线, 线索, 细线, 运作 threw: 丢了 thrive: 兴盛, 勃发 throat: 嗓子, 喉咙, 喉头, 咽喉 thrown: 丢 thunder: 雷, 雷声, 打雷 thunders: 打雷 thwarting: 阻挠

William Shakespeare thyself: 你自己 tidings: 消息 tie: 不分胜负, 打结, 束缚, 轨枕, 绑, 领带 till: 直到 tire: 疲倦 tired: 疲倦, 疲乏, 疲倦的 title: 锦标, 标题, 题目, 称号, 职称 tomb: 陵墓, 坟墓 tongue: 舌头, 舌 tonight: 今晚, 今夜 topple: 倒塌, 推翻 tops: 最好 torch: 火炬, 手电筒 toss: 抛 tottering: 摇摇欲坠 touch: 触摸, 笔锋, 触, 联系, 碰, 接触 touching: 动人 touchstone: 试金石 tour: 周游, 旅游, 行程, 观光 tourney: 参加比赛 toward: 朝向 town: 城镇, 城市, 市镇 tractable: 易于控制的 trade: 贸易, 商业, 经贸 train: 训练, 火车, 列车, 乘务员, 熏陶 training: 训练, 修养 traitor: 叛徒, 叛变, 背叛者, 叛逆者 travail: 辛苦 travel: 旅行, 遨游, 旅游, 游历 traveller: 旅客, 旅行者, 游客 travels: 旅行 treason: 叛国, 叛逆 treasure: 爱护, 爱惜, 宝贝, 宝物, 宝贵, 宝藏, 珍惜 tremble: 发抖, 哆嗦 trim: 修剪, 笔挺 triumph: 胜利 triumphs: 胜利 trojan: 特洛伊 trouble: 麻烦, 难度, 难处 troubles: 坏处, 麻烦 true: 真实, 确实, 确有其事, 真正, 属实, 对头, 真正的 trumpet: 喇叭 trust: 信任, 信赖, 委托, 信托, 威信 truth: 真理, 实话 tumbles: 跌倒 tune: 调子, 调 turbulent: 不稳定气流, 汹涌 turn: 转动, 转弯 turning: 旋转 twelve: 十二 twice: 两次

twin: 双胞胎, 双生 tyre: 轮胎 unable: 无法, 不能, 未能 unborn: 未诞生的, 后代的, 未出生的, 未来的 understand: 了解, 明白, 理解, 领会 undertake: 承担, 从事, 承办, 担任 undo: 取消, 撤消 undone: 未完成, 未完成的 unfriendly: 不友善地 unhappy: 不悦 unholy: 不神圣的 unknown: 未知, 不得而知, 不明, 不见经传, 未知的 unless: 除非 unlicensed: 非法的 unprofitable: 无利可图的 unquiet: 不平静的, 不稳的, 动荡 untimely: 不合时宜的, 不到时候的 unwholesome: 腐败的 unworthy: 不值得, 不肖, 不值得的 upside: 上边 usurp: 篡夺 utmost: 极度的 utterly: 不堪 vain: 无效的 value: 价值, 值, 宝贵, 推崇, 重视, 估价, 珍惜, 计算结果 vast: 广大, 广阔, 辽阔, 巨大的 veins: 纹理, 脉, 静脉 vengeance: 复仇, 报仇 vessel: 船, 容器, 管 vessels: 船只 vestal: 女灶神的 viands: 食物 vice: 副, 用老虎钳夹紧, 恶习 victory: 胜利 vile: 恶劣, 恶劣的 villain: 恶棍, 坏人, 恶徒 violence: 暴力 viper: 毒蛇 virgin: 处女 virginal: 处女的, 纯洁的 virginity: 童贞, 纯洁 virgins: 处女 virtue: 德, 道德, 善, 德行 virtues: 德 virtuous: 有德行, 有德行的, 贤惠 vision: 视力, 眼光, 视觉, 视线, 目光 visit: 上门, 访问, 看望 volume: 材积, 额, 体积, 容积, 数量, 音量, 卷 vows: 誓约 voyage: 航行 wages: 工资, 待遇, 工钱 wait: 等待, 等, 伺候 walk: 行走, 步行, 走, 走道, 散步

129 wandering: 蜿蜒的, 徘徊, 徘徊的, 流浪 wanting: 缺少的, 不足的 warm: 暖, 暖和, 温暖, 热烈, 温暖的 warrant: 根据, 逮捕令 wars: 战争 wash: 洗涤, 洗刷, 洗 washes: 洗涤 waste: 荒芜, 白费, 浪费, 糟蹋 waters: 水域 watery: 含水, 含水的 ways: 方法 wayward: 任性的 weaker: 较弱 wear: 穿带, 穿 weary: 疲劳, 疲乏, 疲倦的 weave: 编织, 编制, 织 wed: 结婚, 星期三 weep: 哭泣 weeping: 垂枝的 welcome: 欢迎, 受欢迎, 欢迎光临, 受欢迎的, 款待 wench: 乡下姑娘, 女仆 wept: 哭泣 westerly: 向西的 wet: 湿 whale: 鲸鱼 whence: 何以, 何处, 从何处 wherefore: 何故 wherein: 在其中 whereto: 为什么 whip: 鞭打, 鞭子, 鞭 whipping: 笞刑 whipstock: 鞭柄 whisper: 耳语, 低语 whispers: 耳语 whistles: 口哨 wholesome: 有益, 合卫生的 whom: 谁 whose: 谁的 wicked: 邪恶, 邪恶的, 恶性 wife: 妻子, 太太, 爱人, 媳妇儿, 妻, 老婆 wild: 野, 猖披, 猖獗, 野生, 野性的 willingly: 甘愿地 wilt: 枯萎 win: 博得, 赢得, 胜, 赢 wind: 风, 弯曲, 上弦, 缠绕 windows: 视窗 winds: 风 wine: 酒, 葡萄酒, 水果酒, 酒色财气 winged: 有翼的, 迅速的 winter: 冬天, 冬季, 冬 wisdom: 智慧 wise: 高明, 明智的, 英明 wish: 愿望, 希望, 意愿, 祝, 祝愿,

130 志愿 wishes: 希望, 祝愿 withhold: 扣留 witness: 证人, 见证人, 见证 woe: 悲哀, 悲痛 woeful: 悲痛的 woes: 悲哀 womb: 子宫, 孕育处 wonder: 奇迹, 惊奇 wondrous: 惊人的 woo: 求爱 wooden: 木制, 木制的 word: 字, 词, 单词, 誓言 works: 作品, 书籍, 工作 worm: 蠕虫, 虫, 单写多读, 虫子, 蚯蚓 worms: 虫毒 worse: 更坏, 更糟 worst: 最坏的 worth: 价值, 值, 值得 worthy: 配称, 值得的 wreath: 花圈, 花环 wreck: 破坏, 摧毁, 祸害, 糟蹋 wrench: 螺旋钳, 扳子, 扳手, 扳钳 writ: 令状, 命令 writing: 篇章, 笔墨, 着述, 写, 写作 wrong: 不对, 不平, 错误的, 错误 ye: 你们 yellows: 钩端螺旋体性黄疸 yield: 出产, 产量 yonder: 那边 younger: 较年轻的 yours: 你的 yourself: 你自己

Pericles

131