1,467 103 3MB
Pages 283 Page size 489.6 x 691.2 pts Year 2010
The Routledge Introductory Persian Course The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast is an innovative Persian language course designed both for undergraduate and postgraduate students who are new to the language. Focusing both on grammatical and communicative competence, the course contains 15 lessons combining authentic dialogues and texts with grammar explanations, exercises and audio materials to guide and support the student through the key skills of reading, writing, speaking and listening. Key features: 䊏 䊏 䊏 䊏
䊏
䊏
Lively, content-based materials – the language is taught and practised through a variety of dialogues and texts on the culture, history and traditions of Iran. Complete vocabulary lists – each vocabulary entry contains the English meaning, the part of speech in Persian, as well as a sample sentence in Persian. Colloquial situational dialogues – students are introduced to spoken Persian from the outset. Carefully controlled exercises – new grammatical points are practised in a variety of controlled exercises that bridge between students’ existing information and the new information. Audio material – students can develop natural pronunciation by imitating the audio recordings of the vocabulary, dialogues and texts available freely on the companion website. Glossaries – comprehensive Persian to English and English to Persian glossaries.
The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast provides everything that students and instructors need for an engaging and effective learning environment. Pouneh Shabani Jadidi is Head of the Persian Language Program and Faculty Lecturer in Persian at the Institute of Islamic Studies, McGill University, Montreal, Canada. Dominic Parviz Brookshaw is Lecturer in Persian Studies and Iranian Literature at the University of Manchester, UK.
The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast Pouneh Shabani Jadidi and Dominic Parviz Brookshaw
ﻓﺎرﺳﻰ ﺷﻴﺮﻳﻦ اﺳﺖ ﭘﻮﻧﻪ ﺷﻌﺒﺎﻧﻰ ﺟﺪﻳﺪى و دوﻣﻴﻨﻴ ﭘﺮوﻳﺰ ﺑﺮوﻛﺸﺎ
First edition published 2010 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Avenue, New York, NY 10016 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business This edition published in the Taylor & Francis e-Library, 2010. To purchase your own copy of this or any of Taylor & Francis or Routledge’s collection of thousands of eBooks please go to www.eBookstore.tandf.co.uk. © 2010 Pouneh Shabani Jadidi & Dominic Parviz Brookshaw All images © Dominic Parviz Brookshaw All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data A catalog record for this book has been requested ISBN 0-203-86546-4 Master e-book ISBN
ISBN 13: 978–0-415–56100–6 (hbk) ISBN 13: 978–0-415–56101–3 (pbk) ISBN 13: 978–0-203–86546–0 (ebk)
Acknowledgements
We would like first of all to thank the previous and current Directors of the Institute of Islamic Studies at McGill University, Professor Robert Wisnovsky and Professor Jamil Ragep, for their generous support, which was vital to the realization of this project. The vision of Andrea Hartill, Samantha Vale Noya, Geraldine Martin and their colleagues at Routledge has been another crucial factor in the publication of this book. We would also like to thank our respective colleagues at the University of Manchester and McGill University, Fahimeh Zolfi-Sistani and Ladan Hamedani, who used earlier versions of the material contained in this coursebook in their classes, and whose comments on these earlier versions proved most useful. We would also like to thank the anonymous reviewers selected by Routledge who gave us detailed and constructive comments on earlier drafts. We are also grateful to Sina Maftoon and Ladan Hamedani for assisting with the audio recordings for the book. Finally, we would like to thank our students whose feedback was invaluable as we worked on revising the manuscript.
Contents
Acknowledgements
v
Introduction
xi
Lesson 1: The Persian alphabet 1 Persian alphabet 2 Orthography 5 Spelling hints 6 Persian alphabet with examples 9 What’s going on in town? Getting to know someone 12
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ:درس اول اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ اﻣﻼء راﻫﻨﻤﺎى اﻣﻼﺋﻰ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ ﺑﺎ ﻣﺜﺎل در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ آﺷﻨﺎﻳﻰ
Lesson 2: Introduce yourself. Where are you from? 15 New vocabulary 16 Dialogue: Accent 20 To be/to have 21 Uses of ezafe 22 What’s going on in town? Introducing yourself 24
ﻛﺠﺎﻳﻰ. ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﻨﻴﺪ: درس دوم ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ واژﮔﺎن ﻟﻬﺠﻪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ داﺷﺘﻦﺑﻮدن/ ﺑﻮدن اﺿﺎﻓﻪ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﻣﻌﺮﻓﻰ
Lesson 3: Is Iran or Canada larger? New vocabulary 28 Dialogue: The new professor 30 Negation 31 Adjectives (comparative – superlative) Reading: Canada and Iran 33 What’s going on in town? Asking for directions 35 Lesson 4: How many provinces does Iran have? New vocabulary 38 Dialogue: Gilan Province 40 Subjective pronouns 41 Objective pronouns 42 Possessive pronouns 43 Reading: Gilan 44 Word order in Persian 45 What’s going on in town? At the bank
27
32
اﻳﺮان ﺑﺰر َ َﻛﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎدا؟:درس ﺳﻮم واژﮔﺎن اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻧﻔﻰ ( ﻋﺎﻟﻰ- ﺻﻔﺖ )ﺑﺮﺗﺮ ﻛﺎﻧﺎدا و اﻳﺮان:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ آدرس ﭘﺮﺳﻴﺪن اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟:درس ﭼﻬﺎرم
37
48
واژﮔﺎن اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺿﻤﻴﺮﺷﺨﺼﻰ ﻓﺎﻋﻠﻰ ﺿﻤﻴﺮﺷﺨﺼﻰ ﻣﻔﻌﻮﻟﻰ ﻰBﺿﻤﻴﺮﻣﻠ ﮔﻴﻼن:ﺧﻮاﻧﺪن ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻠﻤﺎت در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺑﺎﻧ
viii
Contents
Lesson 5: What do you know about Noruz? 49 New vocabulary 50 Dialogue: Noruz 54 Sentences 55 Narrative sentences 55 Questions – Yes/No and Wh-questions 55–6 Indirect questions 57 Exclamatory sentences 57 Reading: New Year 58 Numbers 59 Time expressions 61 What’s going on in town? At the cinema 63
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟:درس ﭘﻨﺠﻢ واژﮔﺎن ﻧﻮروز:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﻤﻼت اﺧﺒﺎرى ﺟﻤﻼت ﭘﺮﺳﺸﻰ ﺟﻤﻼت ﭘﺮﺳﺸﻰ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺟﻤﻼت ﺗﻌﺠﺒﻰ ﺳﺎل ﻧﻮ:ﺧﻮاﻧﺪن اﻋﺪاد زﻣﺎن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺳﻴﻨﻤﺎ
Lesson 6: What day is the weekend in Iran?
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى:درس ﺷﺸﻢ اﺳﺖ؟ واژﮔﺎن ﺟﻤﻌﻪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻓﻌﻞ (ﮔﺬﺷﺘﻪ )ﻣﺎﺿﻰ (ﺣﺎل )ﻣﻀﺎرع ﺑﻦ ﻣﻀﺎرع (آﻳﻨﺪه )ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ درﺑﻘﺎﻟﻰ
New vocabulary 66 Dialogue: Friday 68 Verbs 69 Past tense 69 Present tense 70 The present stem 70 Future verbs 71 Reading: The days of the week 73 What’s going on in town? At the grocer’s Lesson 7: What is your favourite sport? New vocabulary 76 Dialogue: Football 79 Present subjunctive 79 Past subjunctive 81 Imperative verbs 82 Reading: Sports 83 Months and seasons 83 What’s going on in town? Sightseeing Lesson 8: Do you haggle? New vocabulary 88 Dialogue: The mountain 91 Past progressive tense 92 Present perfect tense 93 Past perfect tense 94 Reading: Haggling 95 Verb review 97 What’s going on in town? In the summer 98
65
74 75
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ:درس ﻫﻔﺘﻢ ﭼﻴﺴﺖ؟ واژﮔﺎن ﻓﻮﺗﺒﺎل:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻣﻀﺎرع اﻟﺘﺰاﻣﻰ ﻣﺎﺿﻰ اﻟﺘﺰاﻣﻰ ﻓﻌﻞ اﻣﺮى ورزش:ﺧﻮاﻧﺪن ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﻣﺎه ﻫﺎى ﺳﺎ ل در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﮔﺮدش در ﺷﻬﺮ
87
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟:درس ﻫﺸﺘﻢ واژﮔﺎن ﻛﻮه:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻣﺎﺿﻰ اﺳﺘﻤﺮارى ﻣﺎﺿﻰ ﻧﻘﻠﻰ ﻣﺎﺿﻰ ﺑﻌﻴﺪ ﭼﺎﻧﻪ زدن:ﺧﻮاﻧﺪن !اﻓﻌﺎل را ﻣﺮور ﻛﻨﻴﻢ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
85
Contents
ix
99
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟:درس ﻧﻬﻢ واژﮔﺎن واﺣﺪﻫﺎى داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ:ﮔﻔﺘﮕﻮ اﺳﻢ ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻼﺋﻰ ﺻﻔﺖ ﺷﻤﺎرﺷﻰ ﺻﻔﺖ و ﺿﻤﻴﺮ ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ ﺻﻔﺖ اﺷﺎره ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎره ﺮهBﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎى ﻣﻌﺮﻓﻪ و ﻧ دﻳﻦ:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در رﺳﺘﻮران
Lesson 10: Are women and men equal? 113 New vocabulary 114 Dialogue: Moving house 117 Prepositions (Time; Place; Means and manner; Instrument; Accompaniment) 118 Reflexive and emphatic pronouns 120 Reading: A traditional way of thinking 121 What’s going on in town? In class 122
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟:درس دﻫﻢ واژﮔﺎن اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ ( ﻫﻤﺮاﻫﻰ، وﺳﻴﻠﻪ، ﺣﺎﻟﺖ،ﺎنB ﻣ،)زﻣﺎن ﺎﺳﻰ وﺗﺄﻛﻴﺪىBﺿﻤﺎﻳﺮ اﻧﻌ ﺮ ﺳﻨﺘﻰB ﺗﻔ:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﻛﻼس
Lesson 9: What do you believe in? New vocabulary 100 Dialogue: University credits 103 Nouns 103 Orthographic rule 105 Numericals 105 Determiners 106 Demonstrative adjectives 106 Demonstrative pronouns 107 Definite and indefinite markers 108 Reading: Religion 109 What’s going on in town? At the restaurant 111
125
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟:درس ﻳﺎزدﻫﻢ واژﮔﺎن ﺧﺮﻳﺪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻋﺒﺎرت وﺻﻔﻰ ﻣﺮاﻛﺰ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدى:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ
Lesson 12: Is pop music better or traditional music? 133 New vocabulary 134 Dialogue: Favourite singer 136 Adverbial clauses 137 Conditional sentences 138 Possible conditionals (present or future condition) 138 Possible conditionals (past condition) 138 Impossible conditionals 138 Impersonal constructions 139 Reading: Education 140 What’s going on in town? At the doctor’s surgery 142
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ:درس دوازدﻫﻢ ﺳﻨﺘﻰ؟ واژﮔﺎن ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻋﺒﺎرت ﻗﻴﺪى ﺟﻤﻼت ﺷﺮﻃﻰ ﻦBﺷﺮط ﻣﻤ ()ﺷﺮط ﺣﺎل ﻳﺎ آﻳﻨﺪه (ﻦ )ﺷﺮط ﮔﺬﺷﺘﻪBﺷﺮط ﻣﻤ ﻦBﺷﺮط ﻏﻴﺮﻣﻤ ﻋﺒﺎرت ﻏﻴﺮ ﺷﺨﺼﻰ آﻣﻮزش و ﭘﺮورش:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﻣﻄﺐ دﻛﺘﺮ
Lesson 11: Where is Persepolis? New vocabulary 126 Dialogue: Shopping 128 Relative clauses 129 Reading: Tourist sights 130 What’s going on in town? At the post office 131
x
Contents
Lesson 13: What kind of a university is your university? 145 New vocabulary 146 Dialogue: The police station 148 Passive constructions 148 Reading: Different kinds of university 150 What’s going on in town? At the bookstore 151
داﻧﺸ َ َﻜﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع؟:درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ داﻧﺸ َ َﻜﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟ واژﮔﺎن اداره ﭘﻠﻴﺲ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ﻣﺠﻬﻮل اﻧﻮاع داﻧﺸﮕﺎه:ﺧﻮاﻧﺪن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ درﻛﺘﺎﺑﻔﺮوﺷﻰ
Lesson 14: Are you single or married? 153 New vocabulary 154 Dialogue: The birthday present 156 Reading: Traditional marriage practices 157 Compounding 157 Derivatives 159 Conjunctions 160 What’s going on in town? Travelling 161
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟:درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ واژﮔﺎن ﻫﺪﻳﻪ ﺗﻮﻟﺪ:ﮔﻔﺘﮕﻮ ازدواج ﺑﻪ ﺳﺒ ﺳﻨﺘﻰ:ﺧﻮاﻧﺪن ﻣﺮﻛﺐ ﺳﺎزى ﻣﺸﺘﻘﺎت ﻛﻠﻤﺎت رﺑﻂ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﺳﻔﺮ
Lesson 15: Why do you stand on ceremony? 163 New vocabulary 164 Dialogue: Beeping your car horn 166 Causative verbs 167 Reading: Book Fair 167 A review of verb tenses 168 Past 168 Present 169 Future 170 Subjunctive 170 What’s going on in town? Standing on ceremony 171
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ:درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ ﻛﻨﻴﺪ؟ واژﮔﺎن ﺑﻮق:ﮔﻔﺘﮕﻮ اﻓﻌﺎل ﺳﺒﺒﻰ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب:ﺧﻮاﻧﺪن ﻣﺮورى ﺑﺮ زﻣﺎﻧﻬﺎ (ﮔﺬﺷﺘﻪ )ﻣﺎﺿﻰ (ﺣﺎل )ﻣﻀﺎرع (آﻳﻨﺪه )ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ اﻟﺘﺰاﻣﻰ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﺗﻌﺎرف
Persian–English glossary
173
English–Persian glossary
220
Index
263
Introduction
The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast is a coursebook intended for the instruction of modern Persian language at university level. It is not a “teach yourself” book, but it has been designed to be as user-friendly as possible. The subtitle of this coursebook, Farsi Shirin Ast, means “Persian is sweet”. We believe learning a language should be an enjoyable experience, and we have designed this coursebook in such a way that it will appeal to both student and instructor alike. The formal, written Persian presented in this coursebook is that of contemporary Iran, although the considerable overlap in written Iranian Persian (Farsi) and written Afghan Persian (Dari) is so great that Persian learners intending to use their language within a formal Afghan context will also find this coursebook of benefit.
The authors
............................................................................................................................................................................................
The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast is co-authored by Dr Pouneh Shabani Jadidi, Faculty Lecturer in Persian, Institute of Islamic Studies, McGill University, Montreal, Canada and Dr Dominic Parviz Brookshaw, Lecturer in Persian Studies and Iranian Literature, University of Manchester, England. Each author has brought her/his particular expertise and experience gained through many years teaching Persian language at university level to the creation of the material presented here. Dr Pouneh Shabani Jadidi holds a PhD in Education from the Islamic Azad University in Tehran, and is currently completing a second PhD in Persian Linguistics at the University of Ottawa. Dr Dominic Parviz Brookshaw holds a DPhil in Persian Literature from the University of Oxford. Between them, the authors boast over a decade of experience in the field of Persian language instruction. Dr Shabani Jadidi taught translation and linguistics at Islamic Azad University in Tehran from 1997 to 2004 and has taught Persian language at McGill since 2006. Dr Brookshaw taught Persian language and literature at the University of Oxford from 2003 to 2005, and then at McGill University from 2005 to 2007. Since 2007 he has taught Persian language and literature at the University of Manchester.
The language instruction approach used in this coursebook
............................................................................................................................................................................................
Unlike traditional approaches to language teaching, which are based on developing the grammatical competence of second/foreign language students, more recent approaches to teaching second/foreign languages have instead focused on communicative
xii
Introduction
competence. In traditional methodologies which emphasize grammatical competence, the focus is on the sentence, which can often result in students being unable to actually use the language in context. Learning the target language in isolated sentences can lead to learners becoming unable to deal with more complex portions of written language, such as paragraphs and short texts. This is why in this book, from the very first lesson, students are exposed to dialogues, and in later lessons, to short texts. Coursebooks which focus primarily on the production or translation of single sentences in the traditional grammar translation method create a language learning process that is synthetic and artificial, rather than authentic and automatic. More up-to-date methodologies which focus on communicative competence, however, place less emphasis on the explicit or direct teaching of grammar and instead stress language use and implicit or indirect instruction of grammar. This does not mean that formal instruction of grammar should be eliminated altogether, since adult learners have the ability to perceive abstract information. In fact, the contextualized formal instruction of grammar is arguably the most effective approach in adult second language learning. Students learn more successfully when they approach a second/foreign language as a means for acquiring information, rather than as an end in itself. In addition, language instruction is more efficient when all four skills of language learning (i.e. listening, reading, writing and speaking) are simultaneously practised within a true-to-life context in the target language. Content-based materials, such as those presented in this coursebook, provide such a comprehensive context for language instruction. Through a varied range of materials, the student’s attention is focused on learning the content (whether vocabulary or grammatical constructions) on a more subconscious level, which is the level at which language acquisition occurs more successfully. In such an interactive content-based classroom, the student-teacher roles shift as the student and the teacher become collaborators in the language acquisition process. A student-centered atmosphere in the classroom boosts the students’ motivation and self-confidence, while minimizing their affective inhibitions and stress. In such an atmosphere, students take the lead and the teacher follows, facilitating the flow of the lesson.
The structure of the coursebook
............................................................................................................................................................................................
The Routledge Introductory Persian Course: Farsi Shirin Ast contains 15 lessons. Each lesson (apart from Lesson 1 in which the Persian alphabet and writing system are introduced) is composed of several sections, each designed to integrate language learning skills and facilitate language acquisition: 䊏 䊏
A title in the form of a question followed by a photographic image and accompanying caption which should be used as the basis for pre-reading tasks. A vocabulary section in which Persian words are presented along with their English equivalent(s). In the vocabulary table, the part of speech of each new item is
Introduction
䊏 䊏
䊏 䊏
䊏
xiii
presented (in Persian), and a Persian sentence is provided where the new word is used in context (with accompanying English translation in Chapters 2–5). A dialogue, followed by comprehension questions in Persian. An explanation in English of the grammatical point(s) introduced in the dialogue, which includes Persian example sentences, usually accompanied by an English translation (see below). We have intentionally made these grammar explanations in English as brief as possible, since our preference is for the acquisition of Persian grammar implicitly, rather than explicitly. A short text in which the implicit focus is on the new grammatical point(s) introduced in the lesson, followed by comprehension questions in Persian. Additional exercises for students to practise the grammar and vocabulary introduced in the lesson. These take a variety of forms: multiple-choice, fill in the blanks, translation, word reordering, sentence completion, etc. A colloquial situational dialogue, followed by a table showing the relationship between the formal (or literary) and colloquial words and expressions used, as well as some additional related vocabulary so that students can recreate similar situational dialogues by substituting the words used in the original dialogue with other related words. The colloquial Persian presented in these sections (collectively entitled, Dar shahr cheh khabar-eh? “What’s going on in town?”), is the informal spoken dialect of Tehran, which is the most widely understood colloquial form of Persian.
The coursebook ends with two comprehensive vocabulary sections, one Persian to English, the other English to Persian which includes the words introduced in the individual vocabulary sections at the beginning of each lesson with their English equivalent(s). There is also an index of grammatical terms at the very end of the book which students and instructors can use to easily locate where a particular grammar point is discussed in the coursebook.
How to use this coursebook
............................................................................................................................................................................................
The title of each lesson is in the form of an engaging question in Persian which relates to the subject of the dialogue or the short text (or both) and which the instructor should use as a pre-reading exercise to prepare students for the topics covered in that lesson. In doing so, a connection will be made between the students’ old information, and the new information being presented to them, thereby resulting in the internalization of the new information. The title is followed by a photographic image with an accompanying caption in Persian which the instructor can either use at the beginning as an aid to further discussion (along with the title), or else at the end of the lesson once the dialogue and short text have been covered. Each photo caption ends with an invitation to the students to do a brief websearch (in Persian script) to find out more about the subject of the
xiv
Introduction
photograph. The information the students find via the websearch can be discussed in brief before moving on to the next lesson. By making the title of each lesson a question in Persian, and providing each image with a Persian caption, we encourage students from the very beginning of the course to engage with Persian directly, rather than indirectly (through, say translation or transliterated Persian). Wherever possible (and with increasing frequency as the lessons progress), instructions are given in Persian, rather than English, for the same purpose. The vocabulary section includes example sentences as well as parts of speech so that students can learn from the very beginning of their encounter with Persian how to use each word in context, as well as to identify its grammatical usage. These example sentences are introduced from the first lessons so that the students are exposed to a large amount of passive vocabulary and grammar required to gradually better comprehend the target language. In the first few chapters (2–5), English translations are provided for these example sentences to ease students into engaging with the passive vocabulary and grammar. After the first few lessons, the students can be asked to make similar sentences in Persian to the example sentences provided in the book, and – with the aid of a dictionary – translate the example sentences into English either in class, or else as a homework exercise. Putting their new vocabulary to use in this manner enables learners to make their passive vocabulary active. It should be mentioned, however, that the vocabulary presented in the coursebook is by no means exhaustive, and students should be encouraged to use printed dictionaries and those available on the internet to broaden their vocabulary base. Instructors may also wish to introduce a certain amount of additional vocabulary where they feel it to be beneficial. The audio recordings of the vocabulary lists should be also used in tandem with the coursebook in order to help students to develop natural pronunciation in Persian. We have made a conscious, pedagogical decision not to use transliteration in our coursebook because, in our experience, it interferes with and ultimately delays the learner’s connection with the Persian script and writing system. Likewise, short vowels are not marked so that from the beginning, students become accustomed to reading authentic Persian texts where short vowels are normally not shown. The dialogues are based on real life settings and are intended to be used to familiarize students with the formal/literary register of Persian. Students can listen to the audio recordings of the dialogues as read by native speakers, and use them to gauge their own pronunciation. The dialogues are followed by comprehension questions in Persian which can be answered orally or in writing. Students are also invited to compose a modified version of the dialogue in their own words, which they can then act out in class in pairs. Controlled exercises of this type, on the one hand make students engage in a creative manner with the structures necessary to imitate natural style when producing Persian. On the other hand, these exercises also help students to internalize the vocabulary and structures introduced in the dialogue by requiring them to substitute the information presented in the dialogue with their own information. As far as possible, we have endeavoured to explain the grammatical points in plain
Introduction
xv
English. These brief grammar explanations are followed immediately by relevant examples so as to build the grammatical competence of the students as well as their communicative competence. In other words, there is as smooth a transition as possible from the explicit explanation of grammatical points to their implicit presentation in context. In addition, from the first lessons, students learn not only to form simple sentences and to analyse their constituent parts, but also to construct and analyse compound and complex sentences. The verb is said to be the head of the sentence. This is why in this coursebook, simple verbs have been introduced prior to other parts of speech (such as nouns and adjectives) in each grammar section. Moreover, since the first few lessons contain simple vocabulary, the main focus for the learners at the beginning will be the acquisition of verbs, which contain the core meaning of the sentence. It should be noted that not all the example Persian sentences given in the grammar sections are accompanied by English translations. This requires learners to engage more directly with the Persian constructions and to focus on grammatical patterns, rather than being distracted by decoding the semantic meaning. Students should, of course, be encouraged to look up any new vocabulary they encounter in the exercises in the glossary at the back of the book, or else in a dictionary. The short texts introduce learners to larger blocks of language, and show them how phrases and sentences are connected in a paragraph. The texts contain information about modern and pre-modern Iranian society, literature, history and art; we firmly believe that the language should not be separated from its cultural context in secondlanguage instruction. The audio recording of each short text should be used as a prereading exercise for listening comprehension. The audio should be played twice while students keep their books closed; the first time followed by several general comprehension questions delivered orally, and the second time followed by more detailed comprehension questions. Following this, the students can be asked to open their books and first read and then paraphrase the text in small groups. In this way, heritage students and absolute beginners can be paired or else divided into mixed groups to work together to better understand and summarize the text. The colloquial dialogues are situational, in Tehrani dialect, and are aimed at familiarizing students with conversation in everyday situations. The formal/literary versus colloquial tables after each dialogue highlight the difference between the two registers of the language, and can be used on the one hand to help ab initio learners to convert their formal Persian into colloquial, and, conversely, help heritage learners to familiarize themselves with the relationship between the spoken form of Persian – which they are more comfortable with – and the formal, literary register. By including this colloquial section in each lesson, we hope to encourage instruction in colloquial Persian in the classroom, which should enable those students without Persian-speaking heritage, and those who do not have the opportunity to visit Iran, to learn to converse in a natural spoken register. We have chosen to draw a clear separation between the formal/literary and colloquial in our coursebook since we feel that by doing so a more level playing field is created for both heritage learners and ab initio students. Heritage learners commonly
xvi
Introduction
have limited knowledge of formal, written Persian, and so by focusing on this register of Persian, the learning environment becomes more homogenous.
Tentative syllabus
............................................................................................................................................................................................
A tentative syllabus is suggested below, although it should be stressed that each class will have its own natural pace: If introductory Persian is taught as a year-long course, with two semesters each of approximately 13 weeks, with around 40 hours of Persian instruction per semester, each lesson can be covered in two weeks (or six sessions) in the following manner: Class 1: Pre-lesson discussion of the title, photograph, and caption and first half of vocabulary Class 2: Second half of vocabulary Class 3: Formal dialogue and first half of the grammar Class 4: Reading and second half of the grammar Class 5: Colloquial dialogue Class 6: Chapter quiz If this pattern is followed, the first seven chapters can be covered in the first semester and the second eight chapters in the second semester. Depending on the size of the class and the students’ individual learning strategies, the instructor can adopt different teaching techniques which s/he feels will best facilitate the acquisition of the material. The more the students are involved in the class, the greater the chance they will acquire and retain the material covered. Bridging between the students’ existing knowledge and the new information also facilitates learning. In addition, the students’ autonomy can be built up by assigning different target-language-related tasks to them, such as generating sample sentences with the newly introduced vocabulary or writing dialogues and texts similar to those presented in the book or giving short presentations on the topics covered in each lesson. Language proficiency follows when the four key language skills – listening, reading, writing and speaking – are enhanced side-by-side in this kind of integrated approach. We hope that you will enjoy using this coursebook, and look forward to receiving your feedback via email or the website. Pouneh Shabani Jadidi and Dominic Parviz Brookshaw Montreal and Manchester, July 2009
Introduction
xvii
Parts of speech in Persian
............................................................................................................................................................................................
noun (e.g. love, flower, kindness)
اﺳﻢ
verb (e.g. goes, has arrived, will eat)
ﻓﻌﻞ
adjective (e.g. good, eager, faithful) adverb (e.g. well, carefully, enthusiastically)
ﺻﻔﺖ ﻗﻴﺪ
preposition (e.g. on, without, by)
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
pronoun (e.g. it, her, themselves)
ﺿﻤﻴﺮ
conjunction (e.g. and, otherwise, however)
ﺣﺮف رﺑﻂ
compound noun (e.g. ice cream, blackboard)
اﺳﻢ ﻣﺮ^ﺐ
phrase (e.g. in the park, standing there, by means of) sentence (e.g. I study Persian.)
ﻋﺒﺎرت ﺟﻤﻠﻪ
درس اول .......................................................................
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
Lesson One
ﺑﺨﺸﻰ از ﻛﺘﻴﺒﮥ ﻣﺴﺠﺪ ﺟﺎﻣﻊ ﻧﻄﻨﺰ .اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ ﻫﻤﺎن اﻟﻔﺒﺎى ﻋﺮﺑﻰ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﮥ ﭼﻬﺎر ﺣﺮف :پ ،چ ،ژ ،گ .اﻳﻦ ﺻﺪاﻫﺎ در ﻋﺮﺑﻰ ﻛﻼﺳﻴ وﺟﻮد ﻧﺪارﻧﺪ و ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺑﻪ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
2
Lesson 1
䊏
The Persian alphabet
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ .......................................................................
The Persian Alphabet
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ:درس اول در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ آﺷﻨﺎﻳﻰ
Persian alphabet
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
............................................................................................................................................................................................
pronunciation
final (stand alone)
final (attached)
medial
initial
/a:/ 1 far
/alef/
ا
ـﺎ
ـﺎ
آ
/b/ bed
/be/
ب
ـﺐ
ـﺒـ
ﺑـ
/p/ pet
/pe/
پ
ـﭗ
ـﭙـ
ﭘـ
/t/ ten
/te/
ت
ـﺖ
ـﺘـ
ﺗـ
/s/ set
/se/
ث
ـﺚ
ـﺜـ
ﺛـ
// jet
/i:m/
ج
ـﺞ
ـﺠـ
ﺟـ
1
The letters which appear between / / are those of the phonetic alphabet. The /a:/ represents the long vowel as in the English word ‘far’, whereas /a/ indicates the short vowel as in ‘rap’. Please note that the initial alef can represent /a/, /e/, or /o/, depending on the short vowel it carries.
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
pronunciation
final (stand alone)
/cˇ / chat
/cˇ e/
/h/ hat
䊏
درس اول
3
final(attached)
medial
initial
چ
ـﭻ
ـﭽـ
ﭼـ
/he/
ح
ـﺢ
ـﺤـ
ﺣـ
/x/ 2 loch
/xe/
خ
ـﺦ
ـﺨـ
ﺧـ
/d/ doll
/da:l/
د
ـﺪ
ـﺪ
د
/z/ zoo
/za:l/
ذ
ـﺬ
ـﺬ
ذ
/r/ 3 red
/re/
ر
ـﺮ
ـﺮ
ر
/z/ zoo
/ze/
ز
ـﺰ
ـﺰ
ز
/zˇ / beige
/zˇ e/
ژ
ـﮋ
ـﮋ
ژ
/s/ set
/si:n/
س
ـﺲ
ـﺴـ
ﺳ
/sˇ / shoe
/sˇ i:n/
ش
ـﺶ
ـﺸـ
ﺷ
/s/ set
/sa:d/
ص
ـﺺ
ـﺼـ
ﺻـ
/z/ zoo
/za:d/
ض
ـﺾ
ـﻀـ
ﺿـ
/t/ ten
/ta:/
ط
ـﻂ
ـﻂ
ط
/z/ zoo
/za:/
ظ
ـﻆ
ـﻆ
ظ
2 3
This sound is not very common in English; it is close to the final sound of the word “loch”. Persian /r/ is slightly different from the English /r/. Try rolling your tongue and you will get close to this sound!
4
Lesson 1
䊏
The Persian alphabet
pronunciation
final (stand alone)
final(attached)
medial
initial
/ʔ/ 4 bottle /bo’el/ (in Cockney accent)
/ʔeyn/
ع
ـﻊ
ـﻌـ
ﻋـ
/γ/ glottal /g/
/γeyn/
غ
ـﻎ
ـﻐـ
ﻏـ
/f/ fat
/fe/
ف
ـﻒ
ـﻔـ
ﻓـ
/γ/ glottal /g/
/γa:f/
ق
ـﻖ
ـﻘـ
ﻗـ
/k/ key
/ka:f/
ـ
ـBـ
^ـ
/g/ go
/ga:f/
گ
ـﮓ
ـﮕـ
ﮔـ
/l/ love
/la:m/
ل
ـﻞ
ـﻠـ
ﻟـ
/m/ me
/mi:m/
م
ـﻢ
ـﻤـ
ﻣـ
/n/ net
/nu:n/
ن
ـﻦ
ـﻨـ
ﻧـ
/v/ 5 valley
/va:v/
و
ـﻮ
ـﻮ
و
/h/ hat
/he/
ه
ـﻪ
ـﻬـ
ﻫـ
/y/ 6 yes
/ye/
ى
ـﻰ
ـﻴـ
ﻳـ
4
5
6
To get this sound when it is in medial position, pronounce it as Cockney speakers pronounce bottle (with a silent glottal stop /ʔ/). This letter can also represent the short vowel /o/ and the long vowel /u:/, as in: /to/ ﺗﻮ /u:/ او This letter can also represent the long vowel /i:/, as in: /sˇ i:r/ ﺷﻴﺮ /fa:rsi:/ ﻓﺎرﺳﻰ
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
䊏
درس اول
5
Orthography
............................................................................................................................................................................................
There are 32 letters in Persian, which are written from right to left. These letters contain consonants and long vowels. Vowels Short vowels are not normally written in Persian. Unlike English, which has a rather complex system of vowels, Persian has only three long vowels: /da:ra:/ دارا-/kaba:b/ – ^ﺒﺎب/a:b/ آب
/a:/
/ki:/ ^ﻰ-/di:v/ – دﻳﻮ/i:ra:n/ اﻳﺮان
/i:/
/γu:/ ﻗﻮ-/su:t/ – ﺳﻮت/u:/ او
/u:/
ا-آ 7
ى- ﻳـ- اﻳ
8
و- ـﻮ-او
The three short vowels in Persian (/a/-/e/-/o/) are not normally indicated in writing.9 At the beginning of a word, the short vowel is carried either by اor else by ع, e.g.: /ami:r/ اﻣﻴﺮ /omi:d/ اﻣﻴﺪ /ʔelm/ ﻋﻠﻢ If a word ends in /o/, then it will end in و, e.g.: /to/ ﺗﻮ /no/ ﻧﻮ If the word ends in /e/, the short vowel is carried by a ه, which is often (though not always) silent, e.g.: /be/ ﺑﻪ /seta:re/ ﺳﺘﺎره /deh/ ده
7 8 9
Initial “ ”ﻴis preceded by “ ” اto produce the long vowel /i:/, as in “ ” اﻳﺮان/i:ra:n/. Initial “ ”وis preceded by “ ” اto produce the long vowel /u:/, as in “ ” او/u:/ . In a few words in Persian, medial وis pronounced short (/o/), rather than long (/u:/), e.g.: /xosˇ / ﺧﻮش
6
Lesson 1
䊏
The Persian alphabet
Spelling hints 1.
To write a word, the letters in the word need to be attached to one another, but some letters only attach on the right, and not on the left.
These are the letters that attach only on the right: /a:ba:d/ آﺑﺎد/ma:/ ﻣﺎ/ba:/ ا ﺑﺎ /del/ دل/madad/ ﻣﺪد/a:mad/ د آﻣﺪ /lazi:z/ ﻟﺬﻳﺬ/na:fez/ ﻧﺎﻓﺬ/ka:γaz/ذ ^ﺎﻏﺬ /zarar/ ﺿﺮر/agar/ اﮔﺮ/por/ ر ﭘﺮ /marz/ ﻣﺮز/boz/ ﺑﺰ/ri:z/ ز رﻳﺰ /zˇ a:le/ ژاﻟﻪ/pazˇ morde/ ﭘﮋﻣﺮده/vi:zˇ e/ ژ وﻳﮋه /halva:/ ﺣﻠﻮا/mu:/ ﻣﻮ/holu:/ و ﻫﻠﻮ All other letters in the alphabet attach both on the left and on the right: /lab/ ﻟﺐ/kabu:tar/ ^ﺒﻮﺗﺮ/bu:se/ ﺑﻮﺳﻪ
ـﺐ- ـﺒـ- ﺑـ ـﭗ- ـﭙـ- ﭘـ ـﺖ- ـﺘـ- ﺗـ ـﺚ- ـﺜـ- ﺛـ
/cˇ ap/ ﭼﭗ/kopi:/ ^ﭙﻰ/par/ ﭘﺮ /γedmat/ ﻗﺪﻣﺖ/ketri:/ ^ﺘﺮى/tu:t/ ﺗﻮت /sols/ ﺛﻠﺚ/kesrat/ ^ﺜﺮت/sabt/ ﺛﺒﺖ /a:han/ آﻫﻦ/bandar/ ﺑﻨﺪر/nam/ ﻧﻢ /pi:ri:/ ﭘﻴﺮى/pani:r/ ﭘﻨﻴﺮ/ya:d/ ﻳﺎد /ka/ ^ﺞ/gon esˇ k/ ﮔﻨﺠﺸ/ahd/ ﺟﻬﺪ /pi:cˇ / ﭘﻴﭻ/kacˇ al/ ^ﭽﻞ/cˇ aman/ ﭼﻤﻦ /sahi:h/ ﺻﺤﻴﺢ/mahu:b/ ﻣﺤﺠﻮب/hefz/ ﺣﻔﻆ /malax/ ﻣﻠﺦ/moxta:r/ ﻣﺨﺘﺎر/xa:m/ ﺧﺎم /narges/ ﻧﺮﮔﺲ/mosalma:n/ ﻣﺴﻠﻤﺎن/samanu:/ ﺳﻤﻨﻮ /pu:sˇ esˇ / ﭘﻮﺷﺶ/pasˇ m/ ﭘﺸﻢ/sˇ ab/ ﺷﺐ /taxassos/ ﺼﺺ ّ ﺗﺨ/mosa:def/ ﻣﺼﺎدف/sa:f/ ﺻﺎف /γabz/ ﻗﺒﺾ/mazmu:n/ ﻣﻀﻤﻮن/zabt/ ﺿﺒﻂ /faγat/ ﻓﻘﻂ/xatar/ ﺧﻄﺮ/taraf/ ﻃﺮف /mahfu:z/ ﻣﺤﻔﻮظ/mazhar/ ﻣﻈﻬﺮ/zafar/ ﻇﻔﺮ
ـﻦ- ـﻨـ- ﻧـ ـﻰ- ـﻴـ- ﻳـ ـﺞ- ـﺠـ- ﺟـ ـﭻ- ـﭽـ- ﭼـ ـﺢ- ـﺤـ- ﺣـ ـﺦ- ـﺨـ- ﺧـ ـﺲ- ـﺴـ- ﺳـ ـﺶ- ـﺸـ- ﺷـ
ـﺺ- ـﺼـ- ﺻـ ـﺾ- ـﻀـ- ﺿ ـﻂ- ـﻄـ- ط ـﻆ- ـﻈـ- ﻈ
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
䊏
/manʔ/ ﻣﻨﻊ/maʔmu:l/ ﻣﻌﻤﻮل/ʔaab/ ﻋﺠﺐ /saff/ ّ ﺻﻒ/kafan/ ^ﻔﻦ/fa:rsi:/ ﻓﺎرﺳﻰ
ـﻒ- ـﻔـ- ﻓـ ـﻖ- ـﻘـ- ﻗـ
/tabaγe/ ﻃﺒﻘﻪ/bosˇ γa:b/ ﺑﺸﻘﺎب/γalb/ ﻗﻠﺐ /laklak/ ﻟ ﻟ/ni:mkat/ ﺖB ﻧﻴﻤ/ka:r/ ^ﺎر
ـ- ـB ـ- ^ـ ـﮓ- ـﮕـ- ﮔـ
/sag/ ﺳﮓ/nega:h/ ﻧﮕﺎه/gom/ ﮔﻢ /pol/ ﭘﻞ/hela:l/ ﻫﻼل/lu:s/ ﻟﻮس
ـﻞ- ـﻠـ- ﻟـ
/ni:m/ ﻧﻴﻢ/momken/ ﻦB ﻣﻤ/maka:n/ ﺎنBﻣ
ـﻢ- ـﻤـ- ﻣـ
/deh/ ده/nahang/ ﻧﻬﻨﮓ/herat/ ﻫﺠﺮت
ـﻪ- ـﻬـ- ﻫـ
As for pronunciation, there are some letters that are pronounced the same way:
ت–ط ث–س–ص ح–ه ذ–ز–ض–ظ ق-غ 3.
7
ـﻊ- ـﻌـ- ﻋـ ـﻎ- ـﻐـ- ﻏـ
/mablaγ/ ﻣﺒﻠﻎ/cˇ oγondar/ ﭼﻐﻨﺪر/γabγab/ ﻏﺒﻐﺐ
2.
درس اول
/t/ /s/ /h/ /z/ /γ/
As for orthography, there are some letters with dots below them:
ب- ـﺐ- ـﺒـ- ﺑـ پ- ـﭗ- ـﭙـ- ﭘـ ج- ـﺞ- ـﺠـ- ﺟـ چ- ـﭻ- ـﭽـ- ﭼـ ى- ـﻰ- ـﻴـ- ﻳـ 4.
And there are some letters with dots above them:
ت- ـﺖ- ـﺘـ- ﺗـ ث- ـﺚ- ـﺜـ- ﺛـ خ- ـﺦ- ـﺨـ- ﺧـ ز- ـﺰ- ـﺰ- ز ژ- ـﮋ- ـﮋ- ژ
8
Lesson 1
䊏
The Persian alphabet
ش- ـﺶ- ـﺸـ- ﺷـ ض- ـﺾ- ـﻀـ- ﺿ ظ- ـﻆ- ـﻈـ- ﻈ غ- ـﻎ- ـﻐـ- ﻏـ ف- ـﻒ- ـﻔـ- ﻓـ ق- ـﻖ- ـﻘـ- ﻗـ ن- ـﻦ- ـﻨـ- ﻧـ 5.
As noted above, short vowels are not normally represented by letters. See above for details on this.
6.
The following symbols represent short vowels, which when written, are placed above or below the consonant that carries them.
ِ
7.
e.g. َﻣﻦ/man/
/a/
– /a/ as in ‘tap’
/e/
ِ – /e/ as in ‘met’
e.g. ِﻣﺲ/mes/
/o/
ُ – /o/ as in ‘top’
e.g. ﺷﻞ ُ
/sˇ ol/
If one letter is doubled in a word, only one letter is written and a ّ (tasˇdi:d) is placed above it, e.g.: /bacˇ cˇ e/ ﭽﻪ ّ ﺑ /moʔallem/
8.
Another symbol used in Persian orthography is hamze ()ء, which is a glottal stop like ع/ʔeyn/. The medial hamze is carried by a long vowel ( ﺌ- ؤ- )أas in:
ﻣﺴﺄ ﻟﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﺆ ﻣﻦ ﺳﺆال ﻣﺴﺎﺋﻞ و^ﻼء
/masʔale/ /taʔsi:r/ /moʔmen/ /soʔa:l/ /masa:ʔel/ /vokala:ʔ/
9.
ﻣﻌّﻠﻢ
There is another symbol used in Persian orthography, which is used mostly for adverbs. It is placed on alef ( ) ًاand is called tanvi:n /taγriban/ /abadan/
ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ اﺑﺪًا
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
䊏
درس اول
9
Practise the way letters are formed in Persian in different positions by copying the examples in the following table. Once you have copied out the words, try looking up their meanings in the dictionary.
Persian alphabet with examples
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ ﺑﺎ ﻣﺜﺎل
............................................................................................................................................................................................
final (stand alone) /da:ra:/
final (attached)
ا دارا
/da:na:/
medial
ـﺎ داﻧﺎ
/ma:dar/
initial
ـﺎ ﻣﺎدر
/ana:r/ /ensa:n/ /ota:γ/ /a:b/
/asb/
ـﺐ اﺳﺐ
/tu:p/
پ ﺗﻮپ
/cˇ ap/
ـﭗ ﭼﭗ
/tu:t/
ت ﺗﻮت
/hast/
ـﺖ ﻫﺴﺖ
/asa:s/
ث اﺛﺎث
/lous/
ـﺚ ﻟﻮث
/ta:/
ج ﺗﺎج
/gan/
ـﺞ ﮔﺞ
/gacˇ /
ـﭻ ﮔﭻ
/bacˇ cˇ e/
ـﭽـ ﭽﻪ ّ ﺑ
ـﺢ ﻣﺴﻴﺢ
/sahra:/
ـﺤـ ﺻﺤﺮا
/mi:x/
ـﺦ ﻣﻴﺦ
/taxfi:f/
/komod/
ـﺪ ^ﻤﺪ
/meda:d/
/a:b/
ب آب
/γa:rcˇ /
چ ﻗﺎرچ
/louh/
ح ﻟﻮح
/ka:x/
خ ^ﺎخ
/doru:d/
10
د درود
10
/masi:h/
/kabu:tar/ /separ/ /seta:re/ /mosallas/ /mased/
/ou/ This diphthong is found in English words such as go, show and mow.
ـﺒـ ^ﺒﻮﺗﺮ ـﭙـ ﺳﭙﺮ ـﺘـ ﺳﺘﺎره
/baha:r/ /parva:ne/
ا اﻧﺎر ا اﻧﺴﺎن ا اﺗﺎق آ آب ﺑـ ﺑﻬﺎر ﭘـ ﭘﺮواﻧﻪ
/tar/
ﺗـ ﺗﺮ
ـﺜـ ﻣﺜﻠﺚ
/sabt/
ﺛـ ﺛﺒﺖ
ـﺠـ ﻣﺴﺠﺪ
/u:e/
ﺟـ ﺟﻮﺟﻪ
/cˇ atr/
ﭼـ ﭼﺘﺮ
/houle/
ﺣـ ﺣﻮﻟﻪ
ـﺨـ ﺗﺨﻔﻴﻒ
/xa:ne/
ﺧـ ﺧﺎﻧﻪ
ـﺪ ﻣﺪاد
/da:ne/
د داﻧﻪ
10
Lesson 1
䊏
final (stand alone)
The Persian alphabet
final (attached)
medial
/lazi:z/
ذ ﻟﺬﻳﺬ
/gozarna:me/
/sˇ i:r/
ـﺮ ﺷﻴﺮ
/kare/ /a:vi:za:n/ /vi:zˇ e/
ـﮋ وﻳﮋه
/ sˇ a:z/
ذ ﺷﺎذ
/ma:r/
ر ﻣﺎر
/a:va:z/
ز آواز
/gaz/
ـﺰ ﮔﺰ
ژ دژ
/lozˇ /
ـﮋ ﻟﮋ
/dezˇ /
initial
/aru:s/
س ﻋﺮوس
/mes/
ـﺲ ﻣﺲ
/mu:sˇ /
ش ﻣﻮش
/kesˇ /
ـﺶ ^ﺶ
/γors/
ص ﻗﺮص
/hoUz/
ض ﺣﻮض
/haya:t/
ط ﺣﻴﺎط
/hefa:z/
ظ ﺣﻔﺎظ
/sˇ oa:ʔ/
ع ﺷﺠﺎع
ـﺬ ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ ـﺮ ^ﺮه ـﺰ آوﻳﺰان
ر روﺑﺎه
/za:l/ /zˇ a:le/
ژ ژاﻟﻪ
/afsar/
ـﺴـ اﻓﺴﺮ
/si:r/
ﺳ ﺳﻴﺮ
/kasˇ ti:/
ـﺸـ ^ﺸﺘﻰ
/sˇ ahr/
ﺷ ﺷﻬﺮ
/sadaf/
ﺻـ ﺻﺪف
/zarb/
ﺿـ ﺿﺮب
/tabl/
ط ﻃﺒﻞ
/zarf/
ظ ﻇﺮف
/ʔeynak/
ﻋـ ﻋﻴﻨ
/xa:les/
/fasl/
ـﺼـ ﻓﺼﻞ
/mari:z/
ـﺾ ﻣﺮﻳﺾ
/azole/
ـﻀـ ﻋﻀﻠﻪ
/tu:ti:/
ـﻂ ﻃﻮﻃﻰ
/xatt/
/ru:ba:h/
ز زال
ـﺺ ﺧﺎﻟﺺ
ـﻂ ﺧﻂ
/zorrat/
ذ ذ ّرت
/ha:fez/
ـﻆ ﺣﺎﻓﻆ
/ʔazi:m/
ـﻆ ﻋﻈﻴﻢ
/sˇ amʔ/
ـﻊ ﺷﻤﻊ
/aʔbe/
ـﻌـ ﺟﻌﺒﻪ
/loγat/
ـﻐـ ﻟﻐﺖ
/γa:r/
ﻏـ ﻏﺎر
/kala:fe/
ـﻔـ ^ﻼﻓﻪ
/fekr/
ﻓـ ﺮBﻓ
/γelγeli:/
ـﻘـ ﻗﻠﻘﻠﻰ
/γand/
ﻗـ ﻗﻨﺪ
/sˇ ekar/
ـBـ ﺮBﺷ
/ka:x/
^ـ ^ﺎخ
/angu:r/
ـﮕـ اﻧﮕﻮر
/ba:γ/
غ ﺑﺎغ
/ti:γ/
ـﻎ ﺗﻴﻎ
/la:f/
ف ﻻف
/li:f/
ـﻒ ﻟﻴﻒ
/oa:γ/
ق اﺟﺎق
/γa:sˇ oγ/
ـﻖ ﻗﺎﺷﻖ
/xa:k/
ﺧﺎ
/namak/
ـ ﻧﻤ
/barg/
گ ﺑﺮگ
/sag/
ـﮓ ﺳﮓ
/gu:sa:le/
ﮔـ ﮔﻮﺳﺎﻟﻪ
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
final (stand alone)
final (attached)
/xa:l/
ل ﺧﺎل
/gol/
/xa:m/
م ﺧﺎم
/nasi:m/
medial
ـﻞ ﮔﻞ ـﻢ ﻧﺴﻴﻢ
/kama:n/
ن ^ﻤﺎن
/man/
ـﻦ ﻣﻦ
/sarv/ /a:ru:/
و ﺳﺮو ﺟﺎرو
/di:v/ /mu:/
ـﻮ دﻳﻮ ﻣﻮ
ه ﻣﺎه ى /gu:y/ ﮔﻮى /ru:sari:/ روﺳﺮى /ma:h/
/sˇ abi:h/ /ney/ /bi:ni:/
ـﻪ ﺷﺒﻴﻪ ـﻰ ﻧﻰ ﺑﻴﻨﻰ
䊏
درس اول
initial
/alborz/
ـﻠـ اﻟﺒﺮز
/la:le/
/ami:γ/
ـﻤـ ﻋﻤﻴﻖ
/mazraʔe/
/pani:r/
ـﻨـ ﭘﻨﻴﺮ
/sˇ alva:r/ /mu:sˇ /
ـﻮ ﺷﻠﻮار ﻣﻮش
/mehr/ /a:sa:yesˇ / /sˇ i:r/
11
ـﻬـ ﻣﻬﺮ ـﻴـ آﺳﺎﻳﺶ ﺷﻴﺮ
ﻟـ ﻻﻟﻪ
/namak/ /vasat/
/ha:le/ /ya:r /
ﻣـ ﻣﺰرﻋﻪ ﻧـ ﻧﻤ و وﺳﻂ ﻫـ ﻫﺎﻟﻪ ﻳـ ﻳﺎر
Exercises
............................................................................................................................................................................................
1.
Combine the following letters and sounds to make a Persian word, and then look them up in the dictionary.
ر ← َﺑﺮاَدر+ َـ+ د+ ا+ ر+ َـ+ ب ← ه+ ِـ+ ر+ ا+ ت+ ِـ+ س ← ت+ خ+ َـ+ ر+ ِـ+ د ← ل+ ُـ+ گ ← ل+ ِـ+ + ش+ ُـ+ م ← ه+ ِـ+ ل+ ل+ َـ+ گ ← ش+ ا+ ق+ ق+ َـ+ ن ← ل+ َـ+ و+ و+ ا ← د+ ُـ+ ل+ ل+ َـ+ و+ َـ+ ت 2.
Combine the following letters, sounds and symbols to make a Persian word, and then look them up in the dictionary.
The Persian alphabet
䊏
Lesson 1
12
ع ُ +ـ +م +د َ +ـ +ت +ا ً +ـ ← ﻋﻤﺪﺗًﺎ ف ِ +ـ +ع +ل +ا ً +ـ ← ح َ +ـ +ت +م +ا ً +ـ ← Read the words below and write out their English equivalents. Some of them are brand names, others are foreign loan words commonly used in Persian. Note that when foreign words are written in Persian, short vowel sounds are often represented using long vowels.
ﭘﺎرﻳﺲ ﺗﻨﻴﺲ ﺳﻮن آپ ﺳﻮﻧﻰ ﻓﻮرد ﺳﻮپ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﻧﺴBﺎﻓﻪ ﮔﻞ روﻟBﺲ رﻧﻮ ﻓﺎﻧﺘﺎ ^ﻮ^ﺎ ^ﻮﻻ ﭘﻮﺳﺘﺮ ﺗﺮا^ﺘﻮر
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
^ﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻓﻴﻠﻢ واﻟﻴﺒﺎل ﺳﻴﻨﻤﺎ ^ﻠﻴﻨBﺲ ﭘﻴﺘﺰا ﻟﻴﭙﺘﻮن ^ﺎﻓﻰ ﻧﺖ وﻳﺪﺋﻮ ﺳﻰ دى ﻣﻴﻠ ﺷﻴ ﺟﻴﻦ ﻓﺘﻮ^ﭙﻰ ﺗﻮﻧﻞ ﻣﺘﺮو
آﺷﻨﺎﻳﻰ ﻣﺮﻳﻢ :ﻋﻠﻰ ﺗﻮ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﺘﻪ؟ ﻋﻠﻰ :ﻣﻦ ﺳﻰ ﺳﺎﻟﻤﻪ .ﺗﻮ ﭼﻰ؟ ﻣﺮﻳﻢ :ﻣﻦ ﺑﻴﺴﺖ و ﻫﺸﺖ ﺳﺎﻟﻤﻪ .ﺗﻮﺷﻐﻠﺖ ﭼﻴﻪ؟ ﻋﻠﻰ :ﻣﻦ د^ﺘﺮم .ﺗﻮ ﭼﻰ؟ ﻣﺮﻳﻢ :ﻣﻦ ﻣﻌﻠﻤﻢ.
وب ﺳﺎﻳﺖ ﺑﺴBﺘﺒﺎل ﻓﻮﺗﺒﺎل ﺗﻮﻳﻮﺗﺎ ﻟﻨﺰ ﻫﻤﺒﺮﮔﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺎﺳ ﻣﺪرن ﺳﻮاچ ﺗﺎﻳﭗ ^ﺎﭘﻮﭼﻴﻨﻮ ﺑﺎﻧ اﺳBﻴﺖ ﺑﻮرد ﻫﺎت داگ
اﻳﻤﻴﻞ ﻓﺮم ﺗﻮﺷﻴﺒﺎ ﭘﺎﻧﺎﺳﻮﻧﻴ اﺳﭙﺮى ﺳﺲ ﭘﺎر ﻫﺎﻳﻼﻳﺖ ﭘﮋو ﻣﺎﻧﻴﺘﻮر ^ﻴ ^ﺎﻓﻰ ﺷﺎپ ﭘﺎر^ﻴﻨﮓ ﺗﻰ ﺷﺮت ﻣﻮﺑﺎﻳﻞ
3.
13
درس اول
䊏
اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ دﻧﺪاﻧﭙﺰﺷ -ﻣﻬﻨﺪس -ﻣﻬﻨﺪس اﻟBﺘﺮوﻧﻴ -ﻣﻬﻨﺪس ﻣBﺎﻧﻴ -ﻣﻬﻨﺪس ﺷﻴﻤﻰ -اﺳﺘﺎد -و^ﻴﻞ -ﻣﻨﺸﻰ- ^ﺎرﻣﻨﺪ -ﻣﺤﻘﻖ -ﺧﻠﺒﺎن -راﻧﻨﺪه -ﭘﻠﻴﺲ ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﺳﺎﻟﺖ اﺳﺖ
ﺳﺎﻟﺘﻪ
ﺳﺎﻟﻢ اﺳﺖ
ﺳﺎﻟﻤﻪ
ﭼﻴﺴﺖ
ﭼﻴﻪ
colloquial
درس دوم .......................................................................
ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﻨﻴﺪ. ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
Lesson Two
ﻣﻴﺪان ﻧﻘﺶ ﺟﻬﺎن و ﻣﺴﺠﺪ ﺷﺎه در ﺷﻬﺮ اﺻﻔﻬﺎن .اﻳﻦ ﻣﻴﺪان و ﻣﺴﺠﺪ ﺑﻪ دﺳﺘﻮر ﺷﺎه ﻋﺒﺎس ﻛﺒﻴﺮ ﺣﺪوداً ﭼﻬﺎرﺻﺪ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺷﺎه ﻋﺒﺎس و ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ او اﺻﻔﻬﺎن در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Introduce yourself: Where are you from
䊏
Lesson 2
16
ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﻨﻴﺪ. ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ .......................................................................
Introduce yourself: ?Where are you from درس دوم :ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﻨﻴﺪ .ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﻟﻬﺠﻪ دﺳﺘﻮر :ﺑﻮدن ،داﺷﺘﻦ اﺿﺎﻓﻪ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﻣﻌﺮﻓﻰ
واژﮔﺎن
ﻟﻐﺖ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
Word
English meaning
Part of speech
Example
ﺳﻼم
hello
اﺳﻢ
ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮاده ﺳﻼم ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ. Say hello to your family.
وﻗﺘﻰ ﻣﻰ رﻓﺖ ﮔﻔﺖ :ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ.
ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ!
!Goodbye
ﻋﺒﺎرت
اﺳﻢ ،ﻧﺎم
first name
اﺳﻢ
اﺳﻢ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ ، ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻰ
last name
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
Mrs; Miss; Ms
اﺳﻢ
When he was leaving, he said, “Good”!bye ?What is your name
ﺧﺎﻧﻢ
?Excuse me. What is your last name
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﻧﻢ ﭘﺎرﺳﺎ را ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻴﺪ؟ ?Do you know Mrs Parsa
^ﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟.ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ^ﻨﻴﺪ
䊏
درس دوم
17
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
Example
Part of speech
English meaning
Word
.اﺳﺘﺎد ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﺎ آﻗﺎى ﻋﺎرف اﺳﺖ
اﺳﻢ
Mr
اﺳﻢ
girl; daughter
اﺳﻢ
boy; son
آﻗﺎ
Our Persian professor is Mr Aref.
.ﻣﻦ ﺳﻪ دﺧﺘﺮ و ﻳ ﭘﺴﺮ دارم
دﺧﺘﺮ
I have three daughters and one son.
ﭘﺴﺮ ﻛﻮﭼ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﻪ اﺳﺖ؟
ﭘﺴﺮ
How old is your little son?
اﺳﻢ دﺧﺘﺮ ﺑﺰرگ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﻋﺒﺎرت
What is . . .?
ﻋﺒﺎرت
Pleased to meet you!
ﭼﻴﺴﺖ؟
What is your oldest daughter’s name?
.از آﺷﻨﺎﻳﻰ ﺷﻤﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ It is very nice to meet you.
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﺟﻤﻠﻪ
Excuse me. Where are you from?
.ﺧﻮاﻫﺮ ﻣﻦ ﻣﻌﻠﻢ اﺳﺖ و ﻣﻦ ﻫﻢ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر
ﻗﻴﺪ
Where are you from? also; too
!ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ
ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر
My sister is a teacher, and I am too.
ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮرﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ﻣﻰ آﻳﻴﺪ؟
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ
how; in what way
ﭼﻄﻮر
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ
where
ﻛﺠﺎ
time
وﻗﺖ
How do you come to university?
دﻳﺸﺐ ﻛﺠﺎ رﻓﺘﻴﺪ؟ Where did you go yesterday?
.ﻣﻦ وﻗﺖ ﻧﺪارم ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺑﺮوم
اﺳﻢ
I don’t have time to go to the movies with you.
.ﺧﻮاﻫﺮم ﻫﻢ در اﻳﺮان زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ
ﻗﻴﺪ
too; also
ﻫﻢ
My sister also lives in Iran.
وﻗﺘﻰ ﻓﺎرﺳﻰ ﺣﺮف ﻣﻰ زﻧﻴﺪ ﻛﻤﻰ ﻟﻬﺠﮥ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ .دارﻳﺪ
اﺳﻢ
accent
اﺳﻢ
Shiraz (a city in southern Iran)
اﺳﻢ
Esfahan (a city in central Iran)
اﺳﻢ
father
ﻟﻬﺠﻪ
When you speak Persian, you have a little bit of an English accent.
.ﻰ از ﺷﻬﺮﻫﺎى ﺑﺰرگ اﻳﺮان اﺳﺖBﺷﻴﺮاز ﻳ Shiraz is one of the largest cities in Iran.
.ﻰ از ﺷﻬﺮﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ اﻳﺮان اﺳﺖBاﺻﻔﻬﺎن ﻳ Isfahan is one of Iran’s historical cities.
ﭘﺪر ﺷﻤﺎ اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ؟ Is your father Iranian?
ﺷﻴﺮاز اﺻﻔﻬﺎن ﭘﺪر
18
Lesson 2
Introduce yourself: Where are you from?
䊏
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
Example
Part of speech
English meaning
Word
.دﻟﻢ ﺑﺮاى ﻣﺎدرم ﺗﻨﮓ ﺷﺪه اﺳﺖ
اﺳﻢ
mother
ﻣﺎدر
اﺳﻢ
sister
اﺳﻢ
brother
.او ﻫﻨﻮز ﺑﭽﻪ اﺳﺖ
اﺳﻢ
child; baby
آﻳﺎ ﺑﺎ زن و ﺑﭽﻪ ات آﻣﺪى؟
اﺳﻢ
woman; wife
اﺳﻢ
husband
اﺳﻢ
uncle (maternal)
داﻳﻰ
اﺳﻢ
aunt (maternal)
ﺧﺎﻟﻪ
اﺳﻢ
uncle (paternal)
ﻋﻤﻮ
اﺳﻢ
aunt (paternal)
ﻋﻤﻪ
I miss my mother.
ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ ﺧﻮاﻫﺮ دارﻳﺪ؟
ﺧﻮاﻫﺮ
How many sisters do you have?
ﺑﺮادر ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎ زﻧﺪ^ﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟
ﺑﺮادر
Where does your brother live?
ﺑﭽﻪ
S/he is still a child.
زن
Have you come with your wife and children?
.ﺷﻮﻫﺮم ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺳﺖ
ﺷﻮﻫﺮ
My husband is a construction engineer.
.داﻳﻰ ﻣﻦ ﺳﻪ ﭘﺴﺮ دارد My (maternal) uncle has three sons.
.ﻰ از ﺧﺎﻟﻪ ﻫﺎﻳﻢ در ﺷﻴﺮاز زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪBﻳ One of my (maternal) aunts lives in Shiraz.
.ﻋﻤﻮى ﻣﻦ ﭘﺎرﺳﺎل ﻓﻮت ﻛﺮد My (paternal) uncle passed away last year.
.ﻣﻦ ﻋﻤﻪ ام را ﺧﻴﻠﻰ دوﺳﺖ دارم I like my (paternal) aunt very much.
ﭼﻨﺪ ﺗﺎ دﺧﺘﺮ داﻳﻰ دارى؟
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (daughter of maternal uncle)
دﺧﺘﺮداﻳﻰ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (daughter of maternal aunt)
دﺧﺘﺮﺧﺎﻟﻪ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (daughter of paternal uncle)
دﺧﺘﺮﻋﻤﻮ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (daughter of paternal aunt)
دﺧﺘﺮﻋﻤﻪ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (son of maternal uncle)
ﭘﺴﺮ داﻳﻰ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (son of maternal aunt)
ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪ
How many cousins do you have?
.دﺧﺘﺮﺧ ﺎﻟﮥ ﻣﻦ در اﻣﺎرات درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ My cousin studies in the Emirates.
دﺧﺘﺮﻋﻤﻮى ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟ Where does your cousin work?
.دﺧﺘﺮﻋﻤﻪ ﻣﻦ ﺗﺎر ﻣﻰ زﻧﺪ My cousin plays the tar.
.ﭘﺴﺮداﻳﻰ ﻣﻦ ﺷﻬﻴﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ My cousin has been martyred.
.ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪ ﻣﻦ ﻧﻘﺎﺷﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ My cousin paints.
^ﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟.ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ^ﻨﻴﺪ
䊏
درس دوم
19
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
Example
Part of speech
English meaning
Word
.ﻣﺮﻳﻢ ﺑﺎ ﭘﺴﺮﻋﻤﻮﻳﺶ ازدواج ﻛﺮد
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (son of paternal uncle)
ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
cousin (son of paternal aunt)
ﭘﺴﺮﻋﻤﻪ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
grandmother
ﻣﺎدرﺑﺰرگ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
grandfather
ﭘﺪرﺑﺰرگ
Maryam married her cousin.
.اﻣﺮوز ﺗﻮﻟﺪ ﭘﺴﺮﻋﻤﻪ ام اﺳﺖ Today is my cousin’s birthday.
.ﻣﺎدرﺑﺰرﮔﻢ ﻧﻤﺎز ﺧﻮاﻧﺪن را ﺑﻪ ﻣﻦ ﻳﺎد داد My grandmother taught me how to pray.
.ﭘﺪرﺑﺰرگ ﻣﻦ ﻣﺮد ﺑﺰرﮔﻰ ﺑﻮد My grandfather was a great man.
ﻧﻮ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﺎل دارد؟
اﺳﻢ
grandchild
ﻧﻮه ﻣﻦ
How old is your grandchild?
.ﻣﻦ اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻢ
ﺿﻤﻴﺮ
I
ﺗﻮ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻰ؟
ﺿﻤﻴﺮ
you (singular informal)
ﺗﻮ
.او ﺑﺮادر ﻣﻦ اﺳﺖ
ﺿﻤﻴﺮ
he; she
او
.ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻴﻢ
ﺿﻤﻴﺮ
we
ﻣﺎ
ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﺿﻤﻴﺮ
you (plural; formal singular)
ﺷﻤﺎ
.آﻧﻬﺎ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ
ﺿﻤﻴﺮ
they
آﻧﻬﺎ
.ﻣﻮى ﻣﻦ ﺳﻴﺎه اﺳﺖ
ﺻﻔﺖ
black
ﺳﻴﺎه
.اﺳﺘﺎد ﻣﺎ ﺧﻮب درس ﻣﻰ دﻫﺪ
اﺳﻢ
professor
اﺳﺘﺎد
اﺳﻢ
glasses
ﻋﻴﻨ
اﺳﻢ
university
اﺳﻢ
house
I am Iranian. Where are you from? He is my brother. We are Iranian. Where are you from? They are English. My hair is black. Our professor teaches well.
.ﻣﻦ ﺑﺮاى ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﻪ ﻋﻴﻨ ﻧﻴﺎز دارم I need glasses to read.
.او در داﻧﺸﮕﺎه زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ
داﻧﺸﮕﺎه
S/he studies Persian at university.
ﺧﺎﻧﮥ ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟ Where is your house?
ﺧﺎﻧﻪ
?Introduce yourself: Where are you from
䊏
ﻟﻐﺖ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
Word
English meaning
Part of speech
Example
ﻣﺪرﺳﻪ )ﻣﺪارس(
school
اﺳﻢ
Lesson 2
20
ﺑﺮادر ﻛﻮﭼ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﻰ رود. My little brother goes to school.
زﻳﺒﺎ
ﭼﺸﻤﻬﺎى ﺷﻤﺎ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎﺳﺖ.
beautiful
ﺻﻔﺖ
)old (of things
ﺻﻔﺖ
new
ﺻﻔﺖ
ﭘﺎﻟﺘﻮ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ اﺳﺖ.
happy
ﺻﻔﺖ
از دﻳﺪن ﺷﻤﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺷﺤﺎل ﺷﺪم.
Your eyes are very beautiful.
ﻗﺪﻳﻤﻰ
ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻦ ﺧﻴﻠﻰ ﻗﺪﻳﻤﻰ اﺳﺖ. My car is very old.
ﺟﺪﻳﺪ
My winter coat is new.
ﺧﻮﺷﺤﺎل
I am very glad to have met you.
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﻟﻬﺠﻪ ﻧﻴﻤﺎ :ﺳﻼم ﺧﺎﻧﻢ .اﺳﻢ ﻣﻦ ﻧﻴﻤﺎﺳﺖ .اﺳﻢ ﺷﻤﺎﭼﻴﺴﺖ؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﺳﻼم .اﺳﻢ ﻣﻦ ﺳﻴﻤﺎﺳﺖ. ﻧﻴﻤﺎ :ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ. ﺳﻴﻤﺎ :ﻣﻦ ﻫﻢ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر .ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ ﻧﻴﻤﺎ :ﻣﻦ اﻫﻞ ﺷﻴﺮازم .ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮر؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﻣﻦ ﺗﻬﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻢ وﻟﻰ ﭘﺪروﻣﺎدرم اﺻﻔﻬﺎﻧﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﻧﻴﻤﺎ :وﻟﻰ ﺷﻤﺎ ﻟﻬﺠﮥ اﺻﻔﻬﺎﻧﻰ ﻧﺪارﻳﺪ. ﺳﻴﻤﺎ :ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر. ﻧﻴﻤﺎ :ﻟﻬﺠﮥ اﺻﻔﻬﺎﻧﻰ؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﻧﻪ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى!
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻧﻴﻤﺎ اﻫﻞ ﻛﺠﺎ اﺳﺖ؟ آﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎ اﺻﻔﻬﺎﻧﻰ اﺳﺖ؟ ﭘﺪروﻣﺎدر ﺳﻴﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟
درس دوم
21
䊏
ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ^ﻨﻴﺪ^ .ﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ ﭘﺪروﻣﺎدر ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﻟﻬﺠﻪ وازاﺳﻢ ﺧﻮدﺗﺎن واﺳﻢ ﻳBﻰ از دوﺳﺘﺎﻧﺘﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ .در ﮔﻔﺘﮕﻮﻳﺘﺎن ﺳﻌﻰ ﻛﻨﻴﺪ دو ﺷﻬﺮ دﻳﮕﺮ اﻳﺮان را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ.
دﺳﺘﻮر ﺑﻮدن /داﺷﺘﻦ
to be/to have
............................................................................................................................................................................................
in Persian. As “to be” changes itsﺑﻮدﻦ The infinitive “to be” in English is equivalent to also changes its form forﺑﻮدﻦ form completely when it is used with different pronouns, canﺑﻮدﻦ different subjects. Furthermore, as “to be” has a contracted form in English, also be contracted:
ﺑﻮدن ﻣﻦ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻢ. ﺗﻮ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻰ. او ﺧﻮﺷﺤﺎل اﺳﺖ. ﻣﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻴﻢ. ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻴﺪ. آﻧﻬﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ.
← ← ← ← ← ←
ﻣﻦ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ. ﺗﻮ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻰ. او ﺧﻮﺷﺤﺎل اﺳﺖ. ﻣﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻴﻢ. ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻴﺪ. 1 آﻧﻬﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻨﺪ.
ىهﻪ ), an alef is added, except forى( ) and /i:/, written asه -ﻪ( When it is joined to words ending in the sound /e/, written as
1
third person singular:
ﺧﺴﺘﻪ ام ﺧﺴﺘﻪ اى ﺧﺴﺘﻪ اﺳﺖ
اﻳﺮاﻧﻰ ام اﻳﺮاﻧﻰ اى اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ
ﺧﺴﺘﻪ اﻳﻢ ﺧﺴﺘﻪ اﻳﺪ ﺧﺴﺘﻪ اﻧﺪ
اﻳﺮاﻧﻰ اﻳﻢ اﻳﺮاﻧﻰ اﻳﺪ اﻳﺮاﻧﻰ اﻧﺪ
), an alef is not added since the word does not end inه -ﻪ( Note that if the word ends in the sound /h/, written as a vowel, e.g. :
ﺷﺎﻫﻢ ﺷﺎﻫﻰ ﺷﺎه اﺳﺖ
ﺷﺎﻫﻴﻢ ﺷﺎﻫﻴﺪ ﺷﺎﻫﻨﺪ
is added, except for third personى ), aو() and /u:/ا( When it is joined to words ending in the long vowels /a:/ singular:
زﻳﺒﺎﻳﻢ زﻳﺒﺎﻳﻰ زﻳﺒﺎﺳﺖ
زﻳﺒﺎﻳﻴﻢ زﻳﺒﺎﻳﻴﺪ زﻳﺒﺎﻳﻨﺪ
زﻳﺒﺎﺳﺖ
زﻳﺒﺎﻳﻨﺪ
داﻧﺸﺠﻮﻳﻢ داﻧﺸﺠﻮﻳﻰ داﻧﺸﺠﻮﺳﺖ
داﻧﺸﺠﻮﻳﻳﻢ داﻧﺸﺠﻮﻳﻴﺪ داﻧﺸﺠﻮﻳﻨﺪ
داﻧﺸﺠﻮﺳﺖ
داﻧﺸﺠﻮﻳﻨﺪ
22
Lesson 2
䊏
Introduce yourself: Where are you from?
The infinitive “to have” in English is equivalent to داﺷﺘﻦin Persian. This verb can combine with nouns to form a compound verb, as in ( دوﺳﺖ داﺷﺘﻦto like).
داﺷﺘﻦ .ﻣﻦ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارم .ﺗﻮ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارى .او ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارد .ﻣﺎ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارﻳﻢ .ﺷﻤﺎ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارﻳﺪ .آﻧﻬﺎ ﻟﻬﺠﮥ ﺷﻴﺮازى دارﻧﺪ
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ .()داﺷﺘﻦ. . . . . . . او ﻳ ﺧﻮاﻫﺮ .( )دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ. . . . . . . . . ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را .( )داﺷﺘﻦ. . . . . . . . . آﻧﻬﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ .( )ﺑﻮدن. . . . . . . او ﻣﺮﻳﻢ
)ﺑﻮدن(؟. . . . . . ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ .( )ﺑﻮدن. . . . . . ﻣﺎ ﺗﻬﺮاﻧﻰ )ﺑﻮدن(؟. . . . . . . ﺗﻮ اﻫﻞ ﺷﻴﺮاز
اﺿﺎﻓﻪ
Uses of ezafe
............................................................................................................................................................................................
Ezafe literally means “adding”. The of-phrase in English (e.g. the capital city of Iran) is similar to one form of ezafe in Persian. In nominal phrases, all the words except for the final word take ezafe, which is indicated by inserting the short vowel /e/, e.g. :
ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ِ ﻛﺸﻮر ِ اﻳﺮان
/pa:ytaxt-e kesˇ var-e i:ra:n/ Lit. the capital city of the country of Iran
Ezafe is usually not indicated in written Persian, but it must be said in spoken Persian. When the word itself ends in the long vowel /a:/ or /u:/, then the sound /ye/ is added instead of the sound /e/. The sound /ye/ can be represented either by adding the letter ىor, when it follows silent “h” ( ﻪ- )ه, by a hamze ()ء, e.g. :
ﻋﻤﻮى ﺗﻮ
ﻟﻬﺠﮥ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﺑﺎﺑﺎى ﻣﻦ
Another important usage of ezafe is to connect adjectives to nouns.
ﺧﺎﻧﮥ ﻣﻦ
23
درس دوم
䊏
ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ^ﻨﻴﺪ^ .ﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﭘﺴﺮ ِ ﺧﻮب ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ِ ﻗﺸﻨﮓ ِ اﻳﺮان ﻣﺎدر ِ ﻣﻬﺮﺑﺎن ِ ﻣﻦ
the good boy the beautiful capital city of Iran my kind mother
(Mrs) and the surname,ﺧﺎﻧﻢ (Mr),آﻗﺎ Ezafe is also inserted between certain titles, such as e.g.:
آﻗﺎى ﺧﻠﻴﻠﻰ ﺧﺎﻧﻢ ِ اﺣﺴﺎن
Mr Khalili Mrs Ehsan If these titles are used after the first name, there is no ezafe, e.g.:
ﺣﺴﻦ آﻗﺎ ﭘﺮى ﺧﺎﻧﻢ Ezafe is also inserted between the first name and surname, e.g.:
ﭘﺮوﻳﻦ ِ اﺣﺴﺎن ﻣﺤﻤﺪ ِ ﺧﻠﻴﻠﻰ Ezafe is generally omitted when the first name ends in a long vowel, e.g.:
آﻫﻮ ﺧﺮدﻣﻨﺪ رﺿﺎ اﻛﺒﺮى
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﺳﺎرا ﻳ ﺑﺮادر ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(. او اﻫﻞ ﻫﻤﺪان ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(.
ﺷﻤﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(؟ ﺗﻮ ﻟﻬﺠﮥ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(. ﻣﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(. ﻣﺮﻳﻢ دﺧﺘﺮ ﺧﺎﻟﻪ ﻣﻦ ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(. ﻋﻤﻪ ﻣﻦ اﻫﻞ ﺷﻴﺮاز ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(. ﻣﺎدرﺑﺰرگ او دو ﻧﻮه ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(. آﻧﻬﺎ ﻳ ﺧﻮاﻫﺮ ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(.
24
Lesson 2
䊏
Introduce yourself: Where are you from?
ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
My uncle’s Persian accent Mr. Esfahani’s cousin His English aunt The name of our university Their old house Your beautiful school Her black hair Our professor’s new glasses My new house His old mother My cousin’s old books Their old grandfather Our Canadian passports My brother’s new school Her beautiful, large room
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻧﺎم
زﻳﺒﺎﺳﺖ
ﭼﻄﻮر
ﺧﺴﺘﻪ اﻳﺪ
ﭼﻴﺴﺖ
ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ . . . . . . . . . .آﻧﻬﺎ داﻧﺸﺠﻮ . . . . . . . . . .دﺧﺘﺮ ﻋﻤﻪ ﻣﻦ ؟. . . . . . . . . ﺷﻤﺎ.ﻣﻦ اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻢ اﺳﺖ؟ ﺗﻬﺮاﻧﻰ؟. . . . . . . . . ﭘﺪرﺷﻤﺎ
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﻣﻌﺮﻓﻰ
.ﺎر ﻣﻨﻪB ﻣﺮﻳﻢ ﻫﻤ. ﻋﻠﻰ اﻳﻦ ﻣﺮﻳﻤﻪ:ﻣﻴﻨﺎ . ﺳﻼم ﻣﺮﻳﻢ ﺧﺎﻧﻮم:ﻋﻠﻰ ﺳﻼم:ﻣﺮﻳﻢ ﺷﻤﺎ ﭼﻰ درس ﻣﻴﺪﻳﻦ؟:ﻋﻠﻰ . زﺑﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻪ درس ﻣﻰ دم:ﻣﺮﻳﻢ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ ﺗﺎ زﺑﺎن ﺑﻠﺪﻳﻦ؟:ﻋﻠﻰ
25
درس دوم
䊏
ﺧﻮدﺗﺎن را ﻣﻌﺮﻓﻰ ^ﻨﻴﺪ^ .ﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﻣﺮﻳﻢ :ﻣﻦ ﺳﻪ ﺗﺎ زﺑﺎن ﺑﻠﺪم .ﻓﺎرﺳﻰ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ و ﻓﺮاﻧﺴﻪ. ﻋﻠﻰ :ﭼﻪ ﺧﻮب .از آﺷﻨﺎﻳﻴﺘﻮن ﺧﻮﺷﺤﺎل ﺷﺪم. ﻣﺮﻳﻢ :ﻣﻨﻢ ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر .ﺧﺪاﻓﻆ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻛﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ آﻟﻤﺎﻧﻰ -ﺗﺮﻛﻰ -ژاﭘﻨﻰ -ﭼﻴﻨﻰ -ﻫﻠﻨﺪى -ﻫﻨﺪى -ﻋﺮﺑﻰ -روﺳﻰ -ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﻰ -ﺗﺎﻳﻠﻨﺪى ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﻣﻦ اﺳﺖ
ﻣﻨﻪ
ﻣﺮﻳﻢ اﺳﺖ
ﻣﺮﻳﻤﻪ
ﺧﺎﻧﻢ
ﺧﺎﻧﻮم
آﺷﻨﺎﻳﻴﺘﺎن
آﺷﻨﺎﻳﻴﺘﻮن
ﻣﻰ دﻫﻴﺪ
ﻣﻰ دﻳﻦ
ﺑﻠﺪﻳﺪ
ﺑﻠﺪﻳﻦ
ﻣﻦ ﻫﻢ
ﻣﻨﻢ
ﻣﻰ دﻫﻢ
ﻣﻰ دم
ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ
ﺧﺪاﻓﻆ
ﭼﻨﺪ
ﭼﻨﺪ ﺗﺎ
colloquial
درس ﺳﻮم .......................................................................
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎدا؟
Lesson Three
ﭼﻨﺪ ﭘﺮﭼﻢ در ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن ﺷﻬﺪا در ﺷﻬﺮ ﻛﺎﺷﻤﺮ .اﻳﻦ ﺷﻬﺪا ﻛﺴﺎﻧﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﺟﻨﮓ اﻳﺮان و ﻋﺮاق ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺟﻨﮓ اﻳﺮان و ﻋﺮاق ﻳﺎ ﺟﻨﮓ ﺗﺤﻤﻴﻠﻰ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Is Iran or Canada larger
䊏
Lesson 3
28
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎدا؟ .......................................................................
?Is Iran or Canada larger
درس ﺳﻮم :اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎدا؟ َ َﻛﻔﺘﮕﻮ :اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ دﺳﺘﻮر :ﻧﻔﻰ ﺻﻔﺖ ﺧﻮاﻧﺪن :ﻛﺎﻧﺎدا و اﻳﺮان در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ آدرس ﭘﺮﺳﻴﺪن
واژ َ َﻛﺎن
ﻟﻐﺖ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ!
!Good morning
ﻋﺒﺎرت
وﻗﺘﻰ از ﺧﻮاب ﺑﻴﺪار ﺷﺪى ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ﺑﮕﻮ :ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ! ”!When you wake up, say “Good morning to everyone.
ﻋﺼﺮ ﺑﺨﻴﺮ!
Good !afternoon
ﻋﺒﺎرت
وﻗﺘﻰ وارد اﺗﺎق ﺷﺪ ﮔﻔﺖ :ﻋﺼﺮ ﺑﺨﻴﺮ! When she entered the room, she said, ”!“Good afternoon
!Good night
ﻋﺒﺎرت
ﻗﺒﻞ از ﺧﻮاﺑﻴﺪن ﺑﮕﻮ :ﺷﺐ ﺑﺨﻴﺮ! ”!Before sleeping, say, “Good night
morning
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﺻﺒﺢ ﻛﻼس ﻓﺎرﺳﻰ دارم.
noon
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
afternoon
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
late afternoon
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
ﺷﺐ ﺑﺨﻴﺮ!
ﺻﺒﺢ
I’ve got Persian class this morning.
ﻇﻬﺮ
ﻇﻬﺮ ﺑﺮاى ﻧﺎﻫﺎر ﻛﺠﺎ ﻣﻰ روى؟ ?Where are you going for lunch at noon
ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ
ﺑﻌﻀﻰ ﻫﺎ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﻣﻰ ﺧﻮاﺑﻨﺪ. Some people sleep in the afternoon.
ﻋﺼﺮ
دﻳﺮوز ﺗﺎ ﻋﺼﺮ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﻮدم. Yesterday, I was at university until late afternoon.
درس ﺳﻮم
29
ﻟﻐﺖ ﻏﺮوب
䊏
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ^ﺎﻧﺎدا؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
sunset
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
night; evening
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﻣﺜﺎل ﻏﺮوب ﺧﻴﻠﻰ زﻳﺒﺎﺳﺖ. The sunset is very beautiful.
ﺷﺐ
ﺑﭽﻪ ﻫﺎ از ﺷﺐ و ﺗﺎرﻳﻰ ﻣﻰ ﺗﺮﺳﻨﺪ. Children are afraid of the night and of darkness.
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ اﻳﻨﺠﺎ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ؟
اﻳﻨﺠﺎ
here
ﻗﻴﺪ
آﻧﺠﺎ
there
ﻗﻴﺪ
آﻳﺎ آﻧﺠﺎ ﺧﻴﻠﻰ دور اﺳﺖ؟
آن
that
ﺻﻔﺖ /ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎره
آن ﻛﺘﺎب ﻣﺎل ﻣﻦ اﺳﺖ.
اﻳﻦ
this
ﺻﻔﺖ /ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎره
ﻣﻦ اﻳﻦ ﻛﺘﺎب را ﻧﺨﻮاﻧﺪه ام.
ﺑﺴﻴﺎر
very
ﻗﻴﺪ
?Do you live here ?Is it very far to there That book is mine. I haven’t read this book.
ﻫﻮا ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺮد اﺳﺖ. The weather is very cold.
ﺧﻴﻠﻰ
very; many
ﺻﻔﺖ /ﻗﻴﺪ
ﻫﻮا ﺧﻴﻠﻰ ﮔﺮم اﺳﺖ.
bad
ﺻﻔﺖ /ﻗﻴﺪ
ﻏﺬاى آن رﺳﺘﻮران ﺧﻴﻠﻰ ﺑﺪ ﺑﻮد.
The weather is very hot.
ﺑﺪ
The food at that restaurant was very bad.
ﺑﺪﺗﺮ
worse
ﺻﻔﺖ ﺗﻔﻀﻴﻠﻰ
ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ
worst
ﺻﻔﺖ ﻋﺎﻟﻰ
ﺧﻮب
well; good
ﺻﻔﺖ /ﻗﻴﺪ
ﺑﻬﺘﺮ
better
ﻫﻮاى اﻳﻨﺠﺎ ﺑﺪﺗﺮ از آﻧﺠﺎﺳﺖ. The weather here is worse than there.
ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ روز زﻧﺪﮔﻴﻢ روزى ﺑﻮد ﻛﻪ ﭘﺪرم ﻓﻮت ﻛﺮد. The worst day of my life was the day my father passed away.
ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮب راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ. You drive very well.
ﺻﻔﺖ ﺗﻔﻀﻴﻠﻰ
ﻧﻤﺮ او ﺑﻬﺘﺮ از ﻧﻤﺮ ﻣﻦ ﺑﻮد. His grade was better than mine.
ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ
best
ﺻﻔﺖ ﻋﺎﻟﻰ
ﺗﻮ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ دوﺳﺖ ﻣﻦ ﻫﺴﺘﻰ. You are my best friend.
داﻧﺸﺠﻮ )داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن( ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ
university student
اﺳﻢ
engineering
اﺳﻢ
او داﻧﺸﺠﻮى داﻧﺸﮕﺎه ﻣ ﮕﻴﻞ اﺳﺖ. He studies at McGill University.
ﺑﺮادر ﻣﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ ﻋﻤﺮان ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ. My brother studies civil engineering.
ﻣﻤﻨﻮن
;Thanks grateful
ﻋﺒﺎرت ،ﺻﻔﺖ
از ﻣﺤﺒﺘﺘﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻤﻨﻮن ﻫﺴﺘﻢ. I am very grateful for all your kindness.
?Is Iran or Canada larger
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ ﺧﻮﺷﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﺎن!
!Good for you
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى ﻋﺒﺎرت
䊏
Lesson 3
30
ﻣﺜﺎل وﻗﺘﻰ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﮔﻔﺘﻴﻢ ^ﻪ در داﻧﺸﮕﺎه ﻗﺒﻮل ﺷﺪﻳﻢ ،آﻧﻬﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺧﻮﺷﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﺎن. When we told them that we had been admitted to university they said, “Good for ”!you
ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه( از
to apologize to
ﻓﻌﻞ
;to study to read
ﻓﻌﻞ
ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
او ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﺮف زﺷﺘﺶ از ﻣﻦ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺖ. He apologized to me for the bad things he said.
او رﺷﺘﮥ ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ. She studies political science.
اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﺑ :ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ .ﻣﻦ ﺑﺎﺑ ﻫﺴﺘﻢ .اﻳﻨﺠﺎ ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ .ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻴﺪ؟ ﭘﺮوﻳﻦ :ﺻﺒﺢ ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﺑﺨﻴﺮ .ﻣﻦ ﭘﺮوﻳﻦ ﭘﺎرﺳﺎ ﻫﺴﺘﻢ و اﻳﻨﺠﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻢ. ﺑﺎﺑ :ﺧﻮﺷﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﺎن! اﻳﻨﺠﺎ داﻧﺸﮕﺎِه ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺪى اﺳﺖ و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ اﺳﺎﺗﻴﺪ را دارد. ﭘﺮوﻳﻦ :ﺧﻴﻠﻰ ﻣﻤﻨﻮن! ﻣﻦ اﺳﺘﺎِد ﺟﺪﻳِﺪ اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﻫﺴﺘﻢ! ﺑﺎﺑ :ﺧﻴﻠﻰ ﻣﻌﺬرت ﻣﻴﺨﻮاﻫﻢ .وﻟﻰ اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ اﺳﺘﺎدﻫﺎى ﺟﺪﻳﺪ را دارد.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺑﺎﺑ ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ؟ ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ ﭘﺮوﻳﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟ آﻳﺎ ﭘﺮوﻳﻦ داﻧﺸﺠﻮﺳﺖ؟ اﻳﻨﺠﺎ ﭼﻪ ﺟﻮرداﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟ ﺷﻐﻞ ﭘﺮوﻳﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ وﻟﻰ درﻣﻮرد دو ﺗﺎ از ﻛﻼس ﻫﺎﻳﺘﺎن در داﻧﺸﮕﺎه .ﺳﭙﺲ اﻳﻦ دو ﻛﻼس را ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ ﻛﺪام ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ.
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ^ﺎﻧﺎدا؟
䊏
درس ﺳﻮم
31
دﺳﺘﻮر ﻧﻔﻰ
Negation
............................................................................................................................................................................................
In Persian, the verb is negated with ( )ﻧwhich is added to the beginning of the verb, and in compound verbs, to the beginning of the verbal part of the compound. For example:
.ﻣﻦ دﻳﺮوز ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ﻧﺮﻓﺘﻢ I didn’t go to the university yesterday.
. ﻣﺎ در اﻳﺮان زﻧﺪﮔﻰ ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻴﻢ We don’t live in Iran. Note that when ( )ﻧcomes before ()ﻣﻰ, it is pronounced /ne/; otherwise, it is pronounced /na/. The negative form of the present tense of ﺑﻮدنis irregular:
. ← ﻣﻦ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻢ.ﻣﻦ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻢ . ← ﺗﻮ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻰ.ﺗﻮ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻰ . ← او داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺖ1.او داﻧﺸﺠﻮاﺳﺖ . ← ﻣﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻴﻢ.ﻣﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻴﻢ . ← ﺷﻤﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻴﺪ.ﺷﻤﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻴﺪ 2 . ← آﻧﻬﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ.آﻧﻬﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻨﺪ
1
2
Note that third person singular is the only form of this verb that does not start with a /h/ sound. There is another version of this form, which is ﻫﺴﺖ, and it is used for emphasis or to indicate the existence of something. She is a student. .او داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺖ God exists. .ﺧﺪا ﻫﺴﺖ Note that in Persian, in these types of sentences, the noun is definite, unlike in English, where the indefinite noun is used. In addition, the singular form of noun is used for plural subjects unless the noun is qualified by an adjective, e.g: I am a student. .ﻣﻦ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻢ We are students. . ﻣﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻫﺴﺘﻴﻢ We are good students. .ﻣﺎ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺧﻮﺑﻰ ﻫﺴﺘﻴﻢ
When qualified by an adjective, the noun appears in the indefinite.
ﻣﻦداﻧﺸﺠﻮىﺧﻮﺑﻰﻫﺴﺘﻢ
I am a good student.
. ﻣﻦ داﻧﺸﺠﻮى ﺧﻮﺑﻰ ﻫﺴﺘﻢ
32
Lesson 3
䊏
Is Iran or Canada larger?
Note that in Persian, sentences containing certain negative expressions, such as ﻫﻴﭻ وﻗﺖ (never), ( ﻫﻴﭻ ﻛﺲno one) and ( ﻫﻴﭻ ﺟﺎno where), require a negative verb, e.g.:
.ﻫﻴﭻ وﻗﺖ او را ﻧﺪﻳﺪه ام I have never seen him.
.ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻧﺪارد No one loves me.
.اﻣﺴﺎل ﻫﻴﭻ ﺟﺎ ﻧﺮﻓﺘﻴﻢ We didn’t go anywhere this year.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ ر ا ﺑﺎ ﻓﻌﻞ »ﺑﻮدن« ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ . . . . . . . . . . . . . در ﻛﻼس ﻣﺎ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺧﻮﺑﻰ . . . . . . . . . . . . . اﺳﺎﺗﻴﺪ داﻧﺸﮕﺎه ﻣﺎ ﺑﺪ . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ اﻫﻞ آﻓﺮﻳﻘﺎ ؟. . . . . . . . . . . . . آﻳﺎ ﺷﻤﺎ اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ . ﻣﻦ ﺑﻬﺎره ﻫﺴﺘﻢ. . . . . . . . . . ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ وﻟﻰ اﺳﻢ ﻣﻦ ﻣﺮﻳﻢ . . . . . . . . . . . . .زﺑﺎن ﻣﺮدم ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﭼﻴﻨﻰ . . . . . . . . . . . . . ﻫﻮا در ﻗﻄﺐ ﺷﻤﺎل ﻫﻴﭻ وﻗﺖ ﮔﺮم
ﺻﻔﺖ
Adjectives
............................................................................................................................................................................................
In Persian, adjectives normally follow the noun, but superlative adjectives (which end in )ﺗﺮﻳﻦcome before the noun without ezafe, while positive and comparative adjectives (which end in )ﺗﺮfollow the noun with ezafe, e.g.: the bad university the worse university the worst university the new professor the newer professor the newest professor
داﻧﺸﮕﺎِه ﺑﺪ داﻧﺸﮕﺎِه ﺑﺪﺗﺮ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه اﺳﺘﺎِد ﺟﺪﻳﺪ اﺳﺘﺎِد ﺟﺪﻳﺪﺗﺮ ﺟﺪﻳﺪﺗﺮﻳﻦ اﺳﺘﺎد
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ^ﺎﻧﺎدا؟
䊏
درس ﺳﻮم
33
In order to form a comparative adjective in Persian, one adds the suffix ﺗﺮto the positive adjective, e.g.:
زﻳﺒﺎ ← زﻳﺒﺎﺗﺮ
beautiful → more beautiful
ﺑﺰرگ ← ﺑﺰرﮔﺘﺮ
big → bigger
In order to form a superlative adjective in Persian, one adds the suffix ﺗﺮﻳﻦto the positive adjective, e.g. :
زﻳﺒﺎ ← زﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ
beautiful → the most beautiful
ﺑﺰرگ ← ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ
big → the biggest
There are a handful of exceptions to this rule, e.g.:
ﺧﻮب ← ﺑﻬﺘﺮ ← ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﺴﻴﺎر ← ﺑﻴﺸﺘﺮ ← ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ
ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
The best father Newer professors More students My best cousin Shorter hair The loudest voice The fastest car Your older sister The easiest test Their youngest son
ﺧﻮاﻧﺪن ﻛﺎﻧﺎدا و اﻳﺮان
اﻳﺮان ﻛﺸﻮرى ﻗﺪﻳﻤﻰ اﺳﺖ وﻟﻰ ﻛﺎﻧﺎدا ﻛﺸﻮر ﺟﺪﻳﺪى.ﻣﻦ اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻢ وﻟﻰ در ﻛﺎﻧﺎدا زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ ﻣﻦ در داﻧﺸﮕﺎه. ﭘﺪروﻣﺎدرﻣﻦ در اﻳﺮان ﻫﺴﺘﻨﺪ وﻟﻰ ﺧﻮاﻫﺮ و ﺑﺮادر ﻣﻦ در ﻛﺎﻧﺎدا زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.اﺳﺖ .ﻰ از ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺗﺮﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﻫﺎى ﻛﺎﻧﺎدا اﺳﺖB داﻧﺸﮕﺎه ﻣ ﮔﻴﻞ ﻳ.ﻣ ﮔﻴﻞ ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ
?Is Iran or Canada larger
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻛﺎﻧﺎدا ﻛﺸﻮرى . . . . . . .اﺳﺖ. ﭘﺪروﻣﺎدِرﻣﻦ در . . . . . . . . . . . .زﻧﺪﮔﻰ ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻨﺪ. ﻣﻦ در داﻧﺸﮕﺎِه ﻣ ﮔﻴﻞ ﺘﺎرﻴﺦ . . . . . . . . . . . . داﻧﺸﮕﺎِه ﻣ ﮔﻴﻞ ﻳBﻰ از ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺗﺮﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﻫﺎى ﻛﺎﻧﺎدا . . . . . . . . . . . .
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻧﻴﻤﺎ ﻟﻬﺠﻪ اﺻﻔﻬﺎﻧﻰ . . . . . . . . . . . . . اﻟﻒ( ﻧﺪارم ج( ﻧﺪارﻳﻢ
ب( ﻧﺪارد د( ﻧﺪارﻧﺪ
ﺳﻴﻤﺎ اﻫﻞ ﻛﺠﺎ . . . . . . . . . . . . . .؟ اﻟﻒ( ﻫﺴﺘﻴﺪ ج( اﺳﺖ
ب( ﻫﺴﺘﻴﻢ د( ﻫﺴﺘﻨﺪ
آﻧﻬﺎ . . . . . . . . . . . .؟ اﻟﻒ( اﻳﺮاﻧﻰ اﻳﻢ ج( اﻳﺮاﻧﻰ اﻧﺪ
ب( اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ د( اﻳﺮاﻧﻰ اﻳﺪ
ﺗﻮ ﻛﺠﺎ . . . . . . . . . . . . .ﻣﻰ ﻛﻨﻰ؟ اﻟﻒ( ﻣﻤﻨﻮن ج( زﻧﺪﮔﻰ
ب( ﻏﺮوب د( ﻇﻬﺮ
آﻧﻬﺎ . . . . . . . . .اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﻫﺴﺘﻨﺪ. اﻟﻒ( داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ج( ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ
ب( ﻫﻮا د( ﻛﺸﻮر
اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه . . . . . . . . . . . . . .اﺳﺎﺗﻴﺪ را دارد. اﻟﻒ( ﺑﻬﺘﺮ ج( ﺑﺪﺗﺮ
ب( ﺧﻮب د( ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ
䊏
Lesson 3
34
درس ﺳﻮم
35
اﻳﺮان ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ^ﺎﻧﺎدا؟
䊏
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
آدرس ﭘﺮﺳﻴﺪن ﻧﺎزﻟﻰ :ﺑﺒﺨﺸﻴﻦ آﻗﺎ ،ﻣﻴﺪون وﻧ ﻛﺠﺎس؟ ﻋﺎﺑﺮ :ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﺑﭙﻴﭽﻴﻦ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ. ﻧﺎزﻟﻰ :ﻣﻴﺪون وﻧ از اﻳﻨﺠﺎ ﺧﻴﻠﻰ دوره؟ ﻋﺎﺑﺮ :ﻧﻪ ﺧﻴﻠﻰ .ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻳﻪ ده دﻳﻘﻪ اى ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ. ﻧﺎزﻟﻰ :ﻣﺮﺳﻰ. ﻋﺎﺑﺮ :ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ -ﭼﻬﺎرراه -ﭼﺮاغ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ -ورود ﻣﻤﻨﻮع -ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻳBﻄﺮﻓﻪ -ﺷﻤﺎل -ﺟﻨﻮب -ﺷﺮق- ﻏﺮب -ﻧﺰدﻳ -دور ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ
ﺑﺒﺨﺸﻴﻦ
ﺑﺮوﻳﺪ
ﺑﺮﻳﻦ
ﺑﭙﻴﭽﻴﺪ
ﺑﭙﻴﭽﻴﻦ
ﻣﻴﺪان
ﻣﻴﺪون
ﻛﺠﺎﺳﺖ
ﻛﺠﺎس
دور اﺳﺖ
دوره
ﻳ
ﻳﻪ
دﻗﻴﻘﻪ
دﻳﻘﻪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ
colloquial
درس ﭼﻬﺎرم .......................................................................
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
Lesson Four
آراﻣﮕﺎه و ﺗﻨﺪﻳﺲ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺰرگ اﻳﺮان ،ﻓﺮدوﺳﻰ .ﻓﺮدوﺳﻰ ﻳ ﻫﺰار ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﻣﻰ زﻳﺴﺘﻪ و ﻧﻮﻳﺴﻨﺪ ﺣﻤﺎﺳﮥ ﻣﻠﻰ اﻳﺮان ﻳﻌﻨﻰ ﺷﺎﻫﻨﺎﻣﻪ اﺳﺖ .آراﻣﮕﺎه ﻓﺮدوﺳﻰ در ﺷﻬﺮ ﺗﺎرﻳﺨﻰ ﻃﻮس در ﻧﺰدﻳBﻰ ﻣﺸﻬﺪ ،ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﺎن ﺧﺮاﺳﺎن رﺿﻮى ،واﻗﻊ اﺳﺖ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻓﺮدوﺳﻰ و ﻣﺸﻬﺪ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?How many provinces does Iran have
䊏
Lesson 4
38
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟ .......................................................................
?How many provinces does Iran have
درس ﭼﻬﺎرم:
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﺣﺎل )اﺣﻮال(
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن دﺳﺘﻮر :ﺿﻤﻴﺮ ﺗﺮﺗﻴﺐ ^ﻠﻤﺎت ﺧﻮاﻧﺪن :ﮔﻴﻼن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺑﺎﻧ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى اﺳﻢ
ﺣﺎل ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮر اﺳﺖ؟
Thanks
ﻋﺒﺎرت
وﻗﺘﻰ در را ﺑﺮاﻳﻢ ﺑﺎز ﻛﺮد ،ﮔﻔﺘﻢ :ﻣﺮﺳﻰ.
Thank you
ﻋﺒﺎرت
state of being
?How are you
ﻣﺮﺳﻰ
When she opened the door for me, I said, ”!“Thanks
ﻣﺘﺸBﺮم
وﻗﺘﻰ ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ ام ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ،ﮔﻔﺘﻢ :ﻣﺘﺸBﺮم. When I had finished my speech, I said, ”!“Thank you
ﻓﻴﻠﻢ
film
اﺳﻢ
آﺧﺮﻳﻦ ﻓﻴﻠﻤﻰ ﻛﻪ دﻳﺪى ﭼﻪ ﺑﻮد؟ ?What was the last film you saw
ﻋﺒﺎرت
ﻳﻌﻨﻰ
means; that is to say
ﻣﻌﻨﻰ
meaning
اﺳﻢ
زﺑﺎن
language
اﺳﻢ
زﻳﺒﺎ ﻳﻌﻨﻰ ﻗﺸﻨﮓ. “Beautiful” means “pretty”.
ﻣﻌﻨﻰ اﻳﻦ ﻛﻠﻤﻪ ﭼﻴﺴﺖ؟ ?What is the meaning of this word
ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ زﺑﺎن ﺑﻠﺪﻳﺪ؟ ?How many languages do you know
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
.ﻣﺮدم اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﺮﺑﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ
䊏
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
درس ﭼﻬﺎرم
39
ﻟﻐﺖ
اﺳﻢ
people
ﻣﺮدم
اﺳﻢ
province
اﺳﺘﺎن
اﺳﻢ
country
ﻛﺸﻮر
اﺳﻢ
village
روﺳﺘﺎ
The people in this country are very kind.
ﺷﻴﺮاز در ﻛﺪام اﺳﺘﺎن ﻗﺮار دارد؟ Which province is Shiraz in?
ﻛﺸﻮر ﺷﻤﺎ در ﻛﺪام ﻗﺎره اﺳﺖ؟ Which continent is your country in?
.زﻧﺪﮔﻰ در روﺳﺘﺎ ﺑﺴﻴﺎرﺳﺎده ﺗﺮ اﺳﺖ Life in villages is much simpler.
.ﺧﺎﻧﻢ ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻰ زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ
1
ﺻﻔﺖ
beautiful
زﻳﺒﺎ
ﺻﻔﺖ
pretty
ﺻﻔﺖ
ugly
زﺷﺖ
اﺳﻢ
north
ﺷﻤﺎل
اﺳﻢ
south
ﺟﻨﻮب
اﺳﻢ
east
ﺷﺮق
اﺳﻢ
west
ﻏﺮب
اﺳﻢ
centre
ﻣﺮﻛﺰ
اﺳﻢ
colour
رﻧﮓ
green
ﺳﺒﺰ
blue
آﺑﻰ
red
ﻗﺮﻣﺰ
Your wife is very beautiful.
.ﺧﺎﻧﮥ ﻗﺸﻨﮕﻰ دارﻳﺪ
ﻗﺸﻨﮓ
You have a beautiful house.
.ﻫﻴﭻ ﻛﺲ در اﻳﻦ دﻧﻴﺎ زﺷﺖ ﻧﻴﺴﺖ No one in this world is ugly.
.ﺷﻬﺮ رﺷﺖ در ﺷﻤﺎل اﻳﺮان اﺳﺖ The city of Rasht is in the north of Iran.
.ﻣﻦ در ﺟﻨﻮب ﺷﻬﺮ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ I live in the southern part of the city.
.زاﻫﺪان در ﺷﺮق اﻳﺮان اﺳﺖ Zahedan is in the east of Iran.
.ﺗﺮﻛﻴﻪ در ﻏﺮب اﻳﺮان اﺳﺖ Turkey is to the west of Iran.
.ﻣﺮﻛﺰ ﺷﻬﺮ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺷﻠﻮغ اﺳﺖ The city centre is always crowded.
.رﻧﮓ ﭼﺸﻤﺎن ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻰ زﻳﺒﺎﺳﺖ The colour of your eyes is very beautiful.
. ﺻﻔﺖ ﻟﻄﻔﺎً آن ﺷﻠﻮار ﺳﺒﺰ را ﺑﺮاﻳﻢ ﺑﻴﺎورﻳﺪ/ اﺳﻢ Please bring me those green trousers.
. ﺻﻔﺖ رﻧﮓ آﺑﻰ را دوﺳﺖ دارم/ اﺳﻢ I like the colour blue.
. ﺻﻔﺖ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻦ اﺳﺖ/ اﺳﻢ Red is my favourite colour. 1
In Persian, a plural verb can be used for a singular subject to indicate respect, as in:
ﺧﺎﻧﻢﺷﻤﺎﺧﻴﻠﻰزﻳﺒﺎﻫﺴﺘﻨﺪ
.ﺧﺎﻧﻢ ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻰ زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ
?How many provinces does Iran have
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ زرد
yellow
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى اﺳﻢ /ﺻﻔﺖ
䊏
Lesson 4
40
ﻣﺜﺎل ﻗﻨﺎرى زرد اﺳﺖ. Canaries are yellow.
ﺳﻔﻴﺪ
white
اﺳﻢ /ﺻﻔﺖ ﻣﻮﻫﺎى ﻣﺎدرم ﺧﻴﻠﻰ ﺳﻔﻴﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ. My mother’s hair has gone very white.
sea
اﺳﻢ
درﻳﺎ ﻃﻮﻓﺎﻧﻰ اﺳﺖ.
درﻳﺎ
lake
اﺳﻢ
آب درﻳﺎﭼﻪ ﺷﻮر اﺳﺖ.
ocean
اﺳﻢ
salty
ﺻﻔﺖ
ﺷﻴﺮﻳﻦ
sweet
ﺻﻔﺖ
ﺗﻠﺦ
bitter
ﺻﻔﺖ
ﺗﻨﺪ
spicy
ﺻﻔﺖ
The sea is stormy.
درﻳﺎﭼﻪ
The water in the lake is salty.
اﻗﻴﺎﻧﻮس
اﻗﻴﺎﻧﻮس ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺰرگ اﺳﺖ. The ocean is very big.
ﺷﻮر
ﺧﻴﻠﻰ ﻧﻤ رﻳﺨﺘﻰ .ﻏﺬا ﺷﻮر ﺷﺪه اﺳﺖ. You added too much salt. The food is salty.
اﻳﻦ آب ﻣﻴﻮه ﺑﺴﻴﺎر ﺷﻴﺮﻳﻦ اﺳﺖ. This fruit juice is very sweet.
اﻳﻦ دوا ﺧﻴﻠﻰ ﺗﻠﺦ اﺳﺖ. This medicine is very bitter.
ﻏﺬاﻫﺎى ﻫﻨﺪى ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺗﻨﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ. Indian food is usually spicy.
ﺑﺨﺸﻴﺪن )ﺑﺨﺶ( ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ )ﺷﻨﺎس(
to forgive; to excuse
ﻓﻌﻞ
to know; to be acquainted with
ﻓﻌﻞ
to see
ﻓﻌﻞ
دﻳﺪن )ﺑﻴﻦ(
او از ﻣﻦ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺖ و ﻣﻦ او را ﺑﺨﺸﻴﺪم. He apologized to me, and I forgave him.
آﻳﺎ ﻫﻤﺴﺮم را ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻴﺪ؟ ?Do you know my wife
ﻣﻦ اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را دﻳﺪه ام. I have seen this film.
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
اﺳﺘﺎن َ َﻛﻴﻼن ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﺳﻼم ﺳﻴﻤﻴﻦ. ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﺳﻼم .ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻮب اﺳﺖ؟ ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﺑﻠﻪ .ﺗﻮ ﭼﻄﻮرى؟ ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﻣﻦ ﻫﻢ ﺧﻮﺑﻢ .ﻣﺮﺳﻰ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :اﻳﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟
41
درس ﭼﻬﺎرم
䊏
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﻳ ﻓﻴﻠﻢ اﻳﺮاﻧﻰ ﺑﻨﺎم »ﮔﻴﻼن«. ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﮔﻴﻼن ﻳﻌﻨﻰ ﭼﻪ؟ ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﮔﻴﻼن ﻧﺎم ﻳBﻰ از اﺳﺘﺎن ﻫﺎى اﻳﺮان اﺳﺖ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﻓﻴﻠﻢ ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ؟ ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﺑﻠﻪ .ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :آﻳﺎ ﮔﻴﻼن اﺳﺘﺎن زﻳﺒﺎﻳﻰ اﺳﺖ؟ ﺳﻴﻤﻴﻦ :ﺑﻠﻪ .ﮔﻴﻼن ﻳBﻰ از زﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ اﺳﺘﺎن ﻫﺎى اﻳﺮان اﺳﺖ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻧﺎم ﻓﻴﻠﻢ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟ آﻳﺎ ﮔﻴﻼن ﻓﻴﻠِﻢ ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ؟ ﻣﻌﻨﻰ ﮔﻴﻼن ﭼﻴﺴﺖ؟ آﻳﺎ ﮔﻴﻼن اﺳﺘﺎن زﻳﺒﺎﻳﻰ اﺳﺖ؟ ﭼﻨﺪ ﺷﻬﺮدراﻳﺮان را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ. ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دراﻳﺮان را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ.
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن وﻟﻰ درﻣﻮرد اﺳﺘﺎن ﺧﻮدﺗﺎن .ﻧﺎم ﻣﺮﻛﺰ اﺳﺘﺎﻧﺘﺎن را ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ و آن ﺷﻬﺮ را ﺑﺎ ﺷﻬﺮ دﻳﮕﺮى ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﻨﻴﺪ.
ﺿﻤﻴﺮ
Pronouns
............................................................................................................................................................................................
In Persian there are subjective, objective and possessive pronouns:
ﺿﻤﻴﺮﺷﺨﺼﻰ ﻓﺎﻋﻠﻰ
Subjective pronouns
Subjective pronouns come before the predicate. The subjective pronoun and the personal suffix of the verb should agree in Persian.
ﻣﻦ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻢ. ﺗﻮ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻰ. او ﺧﻮب اﺳﺖ.
42
Lesson 4
䊏
How many provinces does Iran have?
.ﻣﺎ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻴﻢ .ﺷﻤﺎ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻴﺪ .آﻧﻬﺎ ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻨﺪ It should be noted that subjective pronouns are commonly omitted in Persian. They are Iranian. She is young. I am happy. You are hungry. You are beautiful. I saw him. We are going to the movies.
.اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﺟﻮان اﺳﺖ .ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻢ .ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻫﺴﺘﻴﺪ .زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻰ .او را دﻳﺪم .ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻣﻰ روﻳﻢ
They are normally only mentioned in order to emphasize or contrast the subject, e.g.: !ﻣﻦ آن ﻛﺎر را ﻣﻰ ﻛﻨﻢ
I will do that! I will do that, not you !
! ﻧﻪ ﺗﻮ،ﻣﻦ آن ﻛﺎر را ﻣﻰ ﻛﻨﻢ
Note that ﺷﻤﺎis used to indicate plural “you” as well as polite singular “you”. There is an alternative pronoun for the third person plural, اﻳﺸﺎن, which is most commonly used (with a plural verb) to refer to the third person singular in polite conversation.
ﺿﻤﻴﺮﺷﺨﺼﻰ ﻣﻔﻌﻮﻟﻰ
Objective pronouns
Objective pronouns are normally used before the verb, and they are either followed by the direct object marker or preceded by a preposition indicating the indirect object marker. In colloquial Persian, the direct objective pronouns are normally added to the verb as objective pronoun suffixes. .2 = ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪم.ﻋﻠﻰ ﻣﺮا ﺑﺨﺸﻴﺪ
. = ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪت.ﻋﻠﻰ ﺗﺮا ﺑﺨﺸﻴﺪ 2
Note that in transitive verbs with direct objects in the past tense, the first person singular of the verb takes the same form as the third person singular plus the objective pronoun, e.g.: I forgave He forgave me.
ﺑﺨﺸﻴﺪم ﻣﺮا ﺑﺨﺸﻴﺪ < ﺑﺨﺸﻴﺪم
Or: I hit. He hit me. ﻣﺮازدزدم
. زدم .ﻣﺮا زد < زدم
43
درس ﭼﻬﺎرم
䊏
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
ﻋﻠﻰ او را ﺑﺨﺸﻴﺪ = .ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪش. ﻋﻠﻰ ﻣﺎ را ﺑﺨﺸﻴﺪ = .ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪﻣﺎن. ﻋﻠﻰ ﺷﻤﺎ را ﺑﺨﺸﻴﺪ = .ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪﺗﺎن. ﻋﻠﻰ آﻧﻬﺎ را ﺑﺨﺸﻴﺪ = .ﻋﻠﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪﺷﺎن. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ ﺗﻮ ﮔﻔﺖ. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺖ. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺖ. ﻋﻠﻰ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﮔﻔﺖ. Note that in compound verbs, the direct objective suffix is added to the nominal part, e.g.:
ﻋﻠﻰ دوﺳﺘﺶ دارد. Ali loves her.
ﻣﻌﻠﻢ ﺗﺸﻮﻳﻘﻤﺎن ﻛﺮد. The teacher encouraged us.
ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻠﻜﻰ
Possessive pronouns
Note that the possessive pronoun suffixes are similar to the objective pronoun suffixes. However, there is a difference between these two kinds of suffixes. While the objective pronoun suffix is added to the verb, the possessive pronoun suffix is added to the noun:
ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ ﻣﺮا دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮم را دﻳﺪ. ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ ﺗﺮا دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮت را دﻳﺪ. ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ او را دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮش را دﻳﺪ. ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ ﻣﺎ را دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮﻣﺎن را دﻳﺪ. ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ ﺷﻤﺎ را دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮﺗﺎن را دﻳﺪ. ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮ آﻧﻬﺎ را دﻳﺪ = .ﺑﻳژن ﺧﻮاﻫﺮﺷﺎن را دﻳﺪ. ﺑﺮادرﻣﻦ ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرم ﻛﻮﭼ اﺳﺖ. ﺑﺮادرﺗﻮ ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرت ﻛﻮﭼ اﺳﺖ.
?How many provinces does Iran have
䊏
Lesson 4
44
ﺑﺮادراو ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرش ﻛﻮﭼ اﺳﺖ. ﺑﺮادرﻣﺎ ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرﻣﺎن ﻛﻮﭼ اﺳﺖ. ﺑﺮادرﺷﻤﺎ ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرﺗﺎن ﻛﻮﭼ اﺳﺖ. ﺑﺮادرآﻧﻬﺎ ﻛﻮﭼ اﺳﺖ = .ﺑﺮادرﺷﺎن ﻛﻮﭼ اﺳﺖ.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺜﺎل: او داﻧﺸﺠﻮ اﺳﺖ. اﺳﺘﺎد ﺗBﻠﻴﻒ . . . . . . . . .دﻳﺪ. . . . . . . . . .ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻧﻴﺴﺖ. . . . . . . . .ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ. اﺳﺘﺎد ﻧﺎم . . . . . . . . .ﺧﻮاﻧﺪ. ﻣﺎ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻛﺸﻮر . . . . . . . . .را دوﺳﺖ دارﻳﻢ. ﻣﻦ ﺗBﻠﻴﻒ . . . . . . . . .را اﻧﺠﺎم دادم. . . . . . . . . .ﺗﺸﻨﻪ اﻳﺪ؟ آﻧﻬﺎ درس . . . . . . . . .را ﻧﺨﻮاﻧﺪﻧﺪ. ﭘﺪر . . . . . . . . .ﺑﺨﺸﻴﺪ. اﺳﺘﺎد . . . . . . . . .دﻳﺪم. ﻣﺎ . . . . . . . . .ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻴﻢ. آﻧﻬﺎ . . . . . . . . .دوﺳﺖ ﻧﺪارﻧﺪ. . . . . . . . . .درﻛﺎﻧﺎدا زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ. . . . . . . . . .ﺧﺴﺘﻪ اﻳﻢ. . . . . . . . . .در ﻛﻼس ﻫﺴﺘﻰ.
ﺧﻮاﻧﺪن
َ َﻛﻴﻼن ﮔﻴﻼن اﺳﺘﺎﻧﻰ اﺳﺖ در ﺷﻤﺎل اﻳﺮان .اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن ﺑﺴﻴﺎرﺳﺒﺰاﺳﺖ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎن ﺷﻬﺮﻫﺎى ﺑﺴﻴﺎرى دارد. ﺷﻬﺮﻫﺎى اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن ﺧﻴﻠﻰ زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﻣﺮﻛﺰاﻳﻦ اﺳﺘﺎن رﺷﺖ اﺳﺖ .زﺑﺎن ﻣﺤﻠﻰ ﻣﺮدم ﮔﻴﻼن ﮔﻴﻠBﻰ اﺳﺖ .درﻳﺎى ﺧﺰرﻫﻢ درﺷﻤﺎل اﻳﺮان اﺳﺖ .آب اﻳﻦ درﻳﺎ ﺷﻮراﺳﺖ.
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
䊏
درس ﭼﻬﺎرم
45
درﺳﺖ ﻳﺎ ﻏﻠﻂ؟ .اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن در ﺟﻨﻮب اﻳﺮان اﺳﺖ .آب درﻳﺎى ﺧﺰر ﺷﻴﺮﻳﻦ اﺳﺖ .زﺑﺎن ﻣﺮدم ﮔﻴﻼن ﺗﺮﻛﻰ اﺳﺖ .ﻣﺮﻛﺰاﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن رﺷﺖ اﺳﺖ
ﭼﻬﺎر ﺳﺆال ﺑﺮاى ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ اﺳﺘﺎن ﮔﻴﻼن در ﻛﺠﺎى اﻳﺮان اﺳﺖ؟: ﻣﺜﺎل
Word order in Persian
ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻠﻤﺎت
............................................................................................................................................................................................
In Persian, the word order is basically Subject – Object – Verb. If the object is direct and specific, then it is followed by را:
.ﻛﺘﺎﺑﻰ ﺧﻮاﻧﺪم I read a book.
.ﻛﺘﺎب ﺗﻮ را ﺧﻮاﻧﺪم I read your book.
.ﻛﺘﺎب ﺟﺪﻳﺪى ﺧﻮاﻧﺪم I read a new book.
.ﻛﺘﺎب ﺟﺪﻳﺪ را ﺧﻮاﻧﺪم I read the new book.
.ﻛﺘﺎب ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻮ را ﺧﻮاﻧﺪم I read your new book. As for the adverbials, although Persian is a scrambling language and the order of the words can change based on the word that is emphasized, the basic order is:
46
Lesson 4
䊏
How many provinces does Iran have?
subject – adverb of time – object – adverb of manner – adverb of place – verb
In the following examples, all adverbials are underlined. Remember that in Persian, the order of the adverbial can be changed to indicate the focus. Generally speaking, the adverbial that appears first is the most important. Look at the four versions of the sentence below. They all convey the English meaning, “I wrote my homework with my new pencil in the library today”, but by rearranging the order of the phrase, the focus of the sentence is slightly altered.
.ﻠﻴﻔﻢ را ﺑﺎ ﻣﺪاد ﺟﺪﻳﺪم در ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻧﻮﺷﺘﻢBاﻣﺮوز ﺗ .ﻠﻴﻔﻢ را در ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻧﻮﺷﺘﻢBﺑﺎ ﻣﺪاد ﺟﺪﻳﺪم اﻣﺮوز ﺗ .ﻠﻴﻔﻢ را ﻧﻮﺷﺘﻢBدر ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﺪاد ﺟﺪﻳﺪم اﻣﺮوز ﺗ .ﻠﻴﻔﻢ را ﺑﺎ ﻣﺪاد ﺟﺪﻳﺪم ﻧﻮﺷﺘﻢBدر ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ اﻣﺮوز ﺗ
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
They studied Persian at university last year. My father saw Mr Rezapour in his office yesterday. I see my professor in class every day. I went to school by bus yesterday. Last month we moved to a new house. They eat lunch at the university every day. I took my son to school by car on Thursday. We bought these shoes from that shop today.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ . اﺳﻢ ﻣﻦ ﺳﻴﻤﺎﺳﺖ، ﺳﻼم:ﺳﻴﻤﺎ . . . . . . . . . . :ﻋﻠﻰ ب( ﭼﻴﺴﺖ د( ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ
اﻟﻒ( ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ ج( ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ
. ﺣﺴﻦ زاده اﺳﺖ. . . . . . . . . اﺳﺘﺎد ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﺎ ب( ﺧﺎﻧﻢ اﻟﻒ( زن د( ﭘﺴﺮ ج( دﺧﺘﺮ
47
درس ﭼﻬﺎرم
䊏
اﻳﺮان ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎن دارد؟
ﺷﻤﺎ . . . . . . . . .اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ دارﻳﺪ. اﻟﻒ( ﻟﻬﺠﻪ ج( اﺻﻔﻬﺎن
ب( ﺷﻴﺮازى د( زﺑﺎن
ﭼﻨﺪ . . . . . . . . .دارﻳﺪ؟ اﻟﻒ( ﻣﻦ ج( ﺧﻮاﻫﺮ
ب( آﻧﻬﺎ د( اﻳﺸﺎن
ﺷﻤﺎ . . . . . . . . .ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ اﻟﻒ( ﻣﺮدم ج( اﻟﻔﺒﺎ
ب( ﻛﺠﺎﻳﻰ د( اﻫﻞ
ﺑﺮادر ﻣﺎدر ﻣﻦ . . . . . . . . .ﻣﻦ اﺳﺖ. اﻟﻒ( داﻳﻰ ج( ﻋﻤﻪ
ب( ﻋﻤﻮ د( ﺧﺎﻟﻪ
ﺧﻮاﻫﺮ ﭘﺪر ﻣﻦ . . . . . . . . .ﻣﻦ اﺳﺖ. اﻟﻒ( ﻋﻤﻮ ج( ﻋﻤﻪ
ب( داﻳﻰ د( ﺧﺎﻟﻪ
ﻣﻦ ﻳ دﺧﺘﺮ و ﻳ ﭘﺴﺮ دارم .ﻳﻌﻨﻰ ﻣﻦ دو . . . . . . . . .دارم. اﻟﻒ( ﺑﺮادر ج( ﺑﭽﻪ
ب( ﺧﻮاﻫﺮ د( ﻋﻤﻪ
ﻛﺎﻣﺮان :ﻣﻦ اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻢ .ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮر؟ ﺳﻮﺳﻦ :ﻣﻦ ﻫﻢ . . . . . . . . . اﻟﻒ( ﻫﻤﻴﻨﻄﻮر ج( ﭼﻄﻮر
ب( ﭼBﺎر د( ﭼﻴﺴﺖ
ﻣﻦ دو ﻧﻮه دارم . . . . . . . . .دﺧﺘﺮﻫﺴﺘﻨﺪ. اﻟﻒ( اﻳﻦ ج( ﻣﺎ
ب( ﺗﻮ د( آﻧﻬﺎ
?How many provinces does Iran have
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
䊏
Lesson 4
در ﺑﺎﻧU ﺣﺴﻦ :ﺑﺒﺨﺸﻴﻦ ﺑﺎﺟﻪ ﺧﺪﻣﺎت ارزى ﻛﺠﺎس؟ ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺎﻧ :ﻫﻤﻴﻨﺠﺎس ﺟﻨﺎب. ﺣﺴﻦ :ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺘﻢ اﻳﻦ ﻫﺰار دﻻرو ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻢ .ﻧﺮخ دﻻر اﻣﺮوز ﭼﻨﺪه؟ ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺎﻧ :ﻳﻪ ﻟﺤﻈﻪ اﺟﺎزه ﺑﺪﻳﻦ ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻢ. ﺣﺴﻦ :دﺳﺘﺘﻮن درد ﻧBﻨﻪ. ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﺑﺎﻧ :ﻧﺮﺧﺶ ﻧﻬﺼﺪ و ﺑﻴﺴﺖ ﺗﻮﻣﺎﻧﻪ .ﭘﺲ ﻫﺰار دﻻر ﻣﻰ ﺷﻪ ﻧﻬﺼﺪ و ﺑﻴﺴﺖ ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن. ﺣﺴﻦ :ﺑﺴﻴﺎر ﺧﺐ .ﻣﺘﺸBﺮم .ﻫﺰار دﻻر ﺧﺪﻣﺖ ﺷﻤﺎ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﻧﻘﺪ -ﭼ -ﭼ ﭘﻮل -ﺣﺴﺎب ﺟﺎرى -ﺣﺴﺎب ﭘﺲ اﻧﺪاز -وارﻳﺰ -ﺑﺮداﺷﺖ -ﺳﭙﺮده ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت ﺳﭙﺮده ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪتﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﭼﻨﺪ اﺳﺖ
ﭼﻨﺪه
ﻣﻰ ﺷﻮد
ﻣﻰ ﺷﻪ
درد ﻧBﻨﺪ
درد ﻧBﻨﻪ
ﺗﻮﻣﺎن اﺳﺖ
ﺗﻮﻣﺎﻧﻪ
ﻳ
ﻳﻪ
دﺳﺘﺘﺎن
دﺳﺘﺘﻮن
دﻻر را
دﻻرو
اﺟﺎزه ﺑﺪﻫﻴﺪ
اﺟﺎزه ﺑﺪﻳﻦ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ
ﺑﺒﺨﺸﻴﻦ
ﻛﺠﺎﺳﺖ
ﻛﺠﺎس
ﻫﻤﻴﻨﺠﺎ اﺳﺖ
ﻫﻤﻴﻨﺠﺎس
ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب
ﺑﺴﻴﺎر ﺧﺐ
colloquial
48
درس ﭘﻨﺠﻢ .......................................................................
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
Lesson Five
درﺧﺘﺎن ﭘﺮ از ﺷBﻮﻓﻪ در ﻳBﻰ از روﺳﺘﺎﻫﺎى ﺧﺮاﺳﺎن در ﻓﺎﺻﻠﮥ ﭼﻨﺪ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮى ﻧﻴﺸﺎﺑﻮر .اﻳﻦ ﻋBﺲ ﻳ ﻫﻔﺘﻪ ﭘﺲ از ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در ﮔﺮ ﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?What do you know about Noruz
䊏
Lesson 5
50
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟ .......................................................................
?What do you know about Noruz
درس ﭘﻨﺠﻢ :در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﻧﻮروز دﺳﺘﻮر :ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﻤﻼت ﭘﺮﺳﺸﻰ ﺟﻤﻼت ﺗﻌﺠﺒﻰ اﻋﺪاد زﻣﺎن ﺧﻮاﻧﺪن :ﺳﺎل ﻧﻮ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺳﻴﻨﻤﺎ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
در ﻣﻮرد
about
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﭘﻴﺶ از ،ﻗﺒﻞ از
before
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﭘﺲ از ،ﺑﻌﺪ از
after
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﺗﺎ
until
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
از روى
over
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
in addition
ﻋﺒﺎرت رﺑﻄﻰ
ﻣﺜﺎل در ﻣﻮرد ﺗﺎرﻳﺦ اﻳﺮان ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟ What do you know about the history of ?Iran
ﭘﻴﺶ از اﻧﻘﻼب در اﻳﺮان زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﺮدم. I lived in Iran before the revolution.
ﺑﻌﺪ از ﻛﻼس ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻣﻰ روﻳﻢ. We will go to the cinema after class.
ﺗﺎ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن در اﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﻫﺴﺘﻴﻢ. We will be in this town until the summer.
ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ از روى درﻳﺎﭼﻪ ﮔﺬﺷﺖ. The airplane passed over the lake.
ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ
ﻣﻦ ﻳ ﭘﺪرم .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﻳ ﻣﻌﻠﻢ ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻢ. I am a father. In addition, I am also a teacher.
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
.در ﻧﻮروز ﻫﻤﮥ ﻣﺮدم ﻟﺒﺎس ﻫﺎى ﻧﻮ ﻣﻰ ﭘﻮﺷﻨﺪ
䊏
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
درس ﭘﻨﺠﻢ
51
ﻟﻐﺖ
ﺻﻔﺖ
new
ﻧﻮ
ﺻﻔﺖ
first
اوﻟﻴﻦ
ﺻﻔﺖ
last
آﺧﺮﻳﻦ
ﺻﻔﺖ
interesting
ﺟﺎﻟﺐ
اﺳﻢ
Noruz (Iranian new year, March 21)
ﻧﻮروز
اﺳﻢ
Farvardin (first month of the Iranian year)
اﺳﻢ
‘Haft-sin’ (Noruz table setting)
ﺳﻔﺮه ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ
اﺳﻢ
last Tuesday night of the year in the Iranian calendar
ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮرى
.ﺳﻔﺮه را ﺑﭽﻴﻦ
اﺳﻢ
table cloth
ﺳﻔﺮه
.ﭼﻨﺪ ﺟﺸﻦ اﻳﺮاﻧﻰ را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ
اﺳﻢ
celebration; festival
ﺟﺸﻦ
اﺳﻢ
fire
آﺗﺶ
.ﻣﻦ ﺑﺎزى ﺷﻄﺮﻧﺞ را دوﺳﺖ دارم
اﺳﻢ
game
ﺑﺎزى
.در ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮرى آﺗﺶ ﺑﺎزى ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
Everyone wears new clothes at Noruz.
.اوﻟﻴﻦ روز ﺑﻬﺎر ﻧﻮروز اﺳﺖ The first day of spring is Noruz.
.آﺧﺮﻳﻦ روز ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﺟﻤﻌﻪ اﺳﺖ The last day of the week in Iran is Friday.
.ﻳ ﺧﺒﺮ ﺟﺎﻟﺐ ﺑﺮاﻳﺖ دارم I have an interesting piece of news for you.
.ﻧﻮروز اوﻟﻴﻦ روز ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه اﺳﺖ Noruz is the first day of Farvardin.
.ﻓﺮوردﻳﻦ اوﻟﻴﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ Farvardin is the first month of the Iranian year.
.ﻫﺮ ﺳﺎل ﺳﻔﺮه ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ را ﻣﻦ ﻣﻰ ﭼﻴﻨﻢ I set the Haft-sin every year.
اﻳﺮاﻧﻴﺎن در ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮرى از روى آﺗﺶ .ﻣﻰ ﭘﺮﻧﺪ Iranians jump over fire on Charshanbehsuri.
ﻓﺮوردﻳﻦ
Set the table. Name a few Iranian festivals.
.آﺗﺶ ﺑﺮاى ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺧﻄﺮﻧﺎ اﺳﺖ Fire is dangerous for children. I like chess.
fireworks
آﺗﺶ ﺑﺎزى
They light fireworks on Charshanbeh-suri.
.ﻪ ﻃﻼ ﮔﺮﻓﺘﻢBﺑﺮاى ﻋﻴﺪى ﻳ ﺳ
اﺳﻢ
coin
اﺳﻢ
sumac
ﻪBﺳ
I got a gold coin as a gift for Noruz.
.ﭼﻠﻮﻛﺒﺎب را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻤﺎق ﺧﻮرد You must eat Chelo-kebab with sumac.
ﺳﻤﺎق
52
Lesson 5
䊏
What do you know about Noruz?
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
.روى ﺳﺎﻻد ﺳﺮﻛﻪ و روﻏﻦ زﻳﺘﻮن رﻳﺨﺘﻢ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
اﺳﻢ
vinegar
ﺳﺮﻛﻪ
اﺳﻢ
clothes
ﻟﺒﺎس
اﺳﻢ
party
اﺳﻢ
spouse
اﺳﻢ
thing
اﺳﻢ
salary; law (the subject); rights
.ﻣﻦ ﺑﻪ ﻫﻨﺮ ﻋﻼﻗﻤﻨﺪم
اﺳﻢ
art
.ﻣﻦ از ﺑﭽﮕﻰ ﻧﻘﺎﺷﻰ ﻣﻰ ﻛﺮدم
اﺳﻢ
painting
ﻧﻘﺎﺷﻰ
اﺳﻢ
countryside; nature
ﻃﺒﻴﻌﺖ
اﺳﻢ
outside; abroad
ﺧﺎرج
اﺳﻢ
inside
داﺧﻞ
اﺳﻢ
number
اﺳﻢ
letter
(ﺣﺮف )ﺣﺮوف
اﺳﻢ
word
،(واژه )واژﮔﺎن ،(ﻛﻠﻤﻪ )ﻛﻠﻤﺎت (ﻟﻐﺖ )ﻟﻐﺎت
اﺳﻢ
phrase
(ﻋﺒﺎرت )ﻋﺒﺎرات
I put vinegar and olive oil on the salad.
.ﻟﺒﺎس ﮔﺮم ﺑﭙﻮش ﭼﻮن ﻫﻮا ﺳﺮد اﺳﺖ Put on warm clothes because it is cold.
.ﻣﻦ در ﻳ ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ ﺑﺎ او آﺷﻨﺎ ﺷﺪم
ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ
I met him at a party.
ﻛﻰ از ﻫﻤﺴﺮﺗﺎن ﺟﺪا ﺷﺪﻳﺪ؟
ﻫﻤﺴﺮ
When did you separate from your spouse?
ﭼﻨﺪ ﭼﻴﺰ را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮف اﻟﻒ ﺷﺮوع .ﺷﻮﻧﺪ
ﭼﻴﺰ
Name several things that start with the letter “alef”.
ﺣﻘﻮق ﻣﺎﻫﻴﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟ How much is your monthly salary?
ﺣﻘﻮق ﻫﻨﺮ
I am interested in art. I have painted since my childhood.
.ﻃﺒﻴﻌﺖ اﻳﺮان ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﻨﻮع اﺳﺖ The countryside in Iran is very varied.
.آﻧﻬﺎ ﺧﺎرج از ﺷﻬﺮ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ They live outside of town.
.ﺮدمBداﺧﻞ ﻛﻴﻔﻢ را ﮔﺸﺘﻢ وﻟﻰ ﻛﻠﻴﺪم را ﭘﻴﺪا ﻧ I searched inside my purse, but I didn’t find my key.
آﻳﺎ درﺳﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﺰده ﻋﺪد ﺑﺪﻳﻤﻨﻰ اﺳﺖ؟
(ﻋﺪد )اﻋﺪاد
Is it true that 13 is an unlucky number?
.درﺧﺖ ﺑﺎ ﺣﺮف داﻟﺶﺮوع ﻣﻰ ﺷﻮد “Derakht” starts with the letter “dal”.
.اﻳﻦ درس واژﮔﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺘﻰ دارد This lesson has very difficult words.
.»ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ« ﻳ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ “Good morning” is a phrase.
درس ﭘﻨﺠﻢ
53
ﻟﻐﺖ ﺟﻤﻠﻪ )ﺟﻤﻼت(
䊏
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﺑﺎ ﻫﺮ ﻳ از ﻟﻐﺎت درس ﻳ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺴﺎزﻳﺪ.
sentence
اﺳﻢ
paragraph
اﺳﻢ
ﻣﻘﺎﻟﻪ )ﻣﻘﺎﻻت(
article; essay
اﺳﻢ
ﺳﺎﻋﺖ )ﺳﺎﻋﺎت(
;hour; o’clock watch
اﺳﻢ
ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻨﺞ اﺳﺖ.
دﻗﻴﻘﻪ )دﻗﺎﻳﻖ(
minute
اﺳﻢ
ﭼﻨﺪ دﻗﻴﻘﻪ ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ؟
ﺛﺎﻧﻴﻪ
second
اﺳﻢ
رﺑﻊ
quarter
اﺳﻢ
ﭼﻪ؟
?what
ﻛﻰ /ﭼﻪ ﻛﺴﻰ؟
?who
Make a sentence with each word from the lesson.
ﭘﺎراﮔﺮاف
در ﻳ ﭘﺎراﮔﺮاف ﺷﺮح ﺣﺎﻟﺘﺎن را ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ. Write about yourself in one paragraph.
ﻳ ﻣﻘﺎﻟﻪ در ﻣﻮرد ﺳﻨﺖ ﻫﺎ و رﺳﻮم ﻣﺮدم ﻛﺸﻮرﺗﺎن ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ. Write an article about the customs and traditions of the people in your country. It is five o’clock. ?How many minutes will it take
ﻫﺮ دﻗﻴﻘﻪ ﺷﺼﺖ ﺛﺎﻧﻴﻪ اﺳﺖ. There are 60 seconds in every minute.
ﻗﺮار ﺑﻮد ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ و رﺑﻊ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ را ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ. We were supposed to meet at 7:15.
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﺷﻤﺎ درﺑﺎره اﻳﺮان ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟ ?What do you know about Iran
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ اﻣﺮوز ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﻰ آﻳﺪ؟ ?Who is coming to your house today
ﻛﻰ؟
?when
ﻛﺪام؟
?which
ﭼﺮا؟
?why
ﭼﻨﺪ؟
?how many
ﭼﻘﺪر؟
?how much
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﻛﻰ ﻛﻼﺳﺘﺎن ﺗﻤﺎم ﻣﻰ ﺷﻮد؟ ?When will your class end
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﻛﺪام ﻣﺪاد ﻣﺎل ﺷﻤﺎﺳﺖ؟ ?Which pencil is yours
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﭼﺮا دﻳﺸﺐ ﻧﻴﺎﻣﺪى؟ ?Why didn’t you come last night
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﭼﻨﺪ ﺑﺮادر دارى؟ ?How many brothers do you have
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﭼﻘﺪر ﭘﻮل ﺑﺎ ﺧﻮدت آوردى؟ ?How much money did you bring with you
ﺷﺮوع ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to begin )(intransitive
ﻓﻌﻞ
ﺷﺮوع ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to begin )(transitive
ﻓﻌﻞ
ﻛﻼس ﻣﺎ ﺳﺎﻋﺖ ده و ﺳﻰ دﻗﻴﻘﻪ ﺷﺮوع ﻣﻰ ﺷﻮد. Our class starts at 10:30.
ﻣﻦ ﺧﻮاﻧﺪن ﻓﺎرﺳﻰ را ﭘﺎرﺳﺎل ﺷﺮوع ﻛﺮدم. I started to study Persian last year.
?What do you know about Noruz
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
䊏
Lesson 5
54
ﻧﻮروز ﺳﺎم :ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻰ؟ ﺳﺘﺎره :ﻳ ﻛﺘﺎب درﻣﻮرد ﻧﻮروز. ﺳﺎم :ﻧﻮروز ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺳﺘﺎره :ﻧﻮروز ﺳﺎل ﻧﻮ اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ. ﺳﺎم :اوﻟﻴﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل اﻳﺮاﻧﻰ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺳﺘﺎره :ﻓﺮوردﻳﻦ. ﺳﺎم :ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺳﺎل ﻧﻮ را ﭼﻄﻮر ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ؟ ﺳﺘﺎره :آﻧﻬﺎ ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ﻣﻰ ﭼﻴﻨﻨﺪ ،ﻟﺒﺎس ﻧﻮ ﻣﻰ ﭘﻮﺷﻨﺪ و ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ ﻣﻰ روﻧﺪ. ﺳﺎم :ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺳﺘﺎره :ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ،ﻫﻔﺖ ﭼﻴﺰاﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺮف »س« ﺷﺮوع ﻣﻰ ﺷﻮد ﻣﺜﻞ ﺳBﻪ ،ﺳﻤﺎق و ﺳﺮﻛﻪ. ﺳﺎم :ﭼﻪ ﺟﺎﻟﺐ!
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺳﺘﺎره ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ؟ ﻧﻮروز ﭼﻴﺴﺖ؟ اوﻟﻴﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل در اﻳﺮان ﭼﻪ ﻣﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟ ﺳﺎل ﻧﻮ را دراﻳﺮان ﭼﻄﻮر ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ؟ ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﻧﻮروز وﻟﻰ درﻣﻮرد ﺳﺎل ﻧﻮ در ﻛﺸﻮرﺧﻮدﺗﺎن .ﻓﺮق ﺑﻴﻦ ﻧﻮروز و ﺳﺎل ﻧﻮ در ﻛﺸﻮرﺗﺎن را ﺗﻮﺿﻴﺢ دﻫﻴﺪ.
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
䊏
درس ﭘﻨﺠﻢ
55
دﺳﺘﻮر ﺟﻤﻠﻪ
Sentences
............................................................................................................................................................................................
In Persian, there are narrative, interrogative and exclamatory sentences. Narrative sentences
ﺟﻤﻠﮥ اﺧﺒﺎرى
Narrative sentences have the order: subject + object + verb. The definite direct object is distinguished from the subject by using the direct object marker را, e.g.:
.ﺳﺎم ﻛﺘﺎب را دوﺳﺖ دارد Sam likes the book. In this sentence, ﺳﺎمis the subject, while ﻛﺘﺎبis the object, which is marked by the direct object marker را, and “ ”دوﺳﺖ داردis the verb. Note that if the noun is generic, i.e. if the noun has a general rather than specific meaning, it appears in the singular definite form, i.e. without the added indefinite ىand without the object marker را, as in:
.ﺳﺎم ﻛﺘﺎب دوﺳﺖ دارد Sam likes books. Questions
ﺟﻤﻠﮥ ﭘﺮﺳﺸﻰ
The word order of questions in Persian is the same as narrative sentences, i.e.: subject + object + verb. To ask a yes/no question, either the tone is changed or the question word آﻳﺎis added to the beginning of the narrative sentence without making any other changes. Adding آﻳﺎto the beginning of a question makes it formal. Does Sam like the book?
آﻳﺎ ﺳﺎم ﻛﺘﺎب را دوﺳﺖ دارد؟
When asking a wh-question, since Persian is an in situ language, the word order is the same as in the statement, and the question word simply sits in place of the omitted word or phrase, e.g.: Sam likes Setareh. Who does Sam like?
. ﺳﺎم ﺳﺘﺎره را دوﺳﺖ دارد
ﺳﺎم ﻛﻰ را دوﺳﺖ دارد ؟
In Persian, there are three kinds of questions: yes/no questions, interrogative and indirect questions.
56
Lesson 5
䊏
What do you know about Noruz?
Yes/No questions
اﻳﺮان ﻛﺸﻮر ﺟﺪﻳﺪى اﺳﺖ؟ Is Iran a new country?
ﺗﻮ دو ﺧﻮاﻫﺮ دارى؟ Do you have two sisters?
Wh-questions
ﻛﻰ دو ﺧﻮاﻫﺮ دارد؟/ﭼﻪ ﻛﺴﻰ Who has two sisters?
ﭼﻨﺪ ﺧﻮاﻫﺮ دارى؟ How many sisters do you have?
ﭼﻘﺪر ﭘﻮل دارى؟ How much money do you have?
اﺳﻢ ﺗﻮ ﭼﻴﺴﺖ؟ What is your name?
ﭼﻪ ﻛﺴﻰ را دوﺳﺖ دارى؟ Whom do you like?
ﭼﻪ ﭼﻴﺰى را دوﺳﺖ دارى؟ What do you like?
ﻛﺪام دﺧﺘﺮ ﺧﻮاﻫﺮ ﺗﻮﺳﺖ؟ Which girl is your sister?
اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ﻛﻰ اﺳﺖ؟
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
䊏
درس ﭘﻨﺠﻢ
57
Whose book is this?
ﺑﺮادر ﻛﻰ را دﻳﺪى؟ Whose brother did you see?
ﻛﺠﺎ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻰ؟ Where do you live?
ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﻛﻼس دارى؟ What time do you have class?
ﻛﻰ ﻛﻼس دارى؟ When do you have class?
ﻫﻮا ﭼﻄﻮر اﺳﺖ ؟ How’s the weather?
ﭼﺮا ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻰ؟ Why are you studying Persian?
Indirect questions
.ﻧﻤﻰ داﻧﻢ او اﻳﻨﺠﺎﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻪ I don’t know if he is here.
.ﻧﻤﻰ داﻧﻢ اﺳﻢ او )اﺳﻤﺶ( ﭼﻴﺴﺖ I don’t know what his name is.
Exclamatory sentences
ﺟﻤﻠﮥ ﺗﻌﺠﺒﻰ
Exclamatory sentences express feelings and emotions. In Persian they start with ﭼﻪ (“how” or “what”) and end with an exclamation mark, as in:
?What do you know about Noruz
ﭼﻪ ﺟﺎﻟﺐ!
䊏
Lesson 5
58
!How interesting is followed by a noun, the noun appears in the indefinite form, e.g.:ﭼﻪ If
ﭼﻪ ﻫﻮاﻳﻰ! ﭼﻪ ﻛﺘﺎﺑﻰ!
!What (great) weather !What a (fine) book
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻣﺮﺗﺐ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﻠﻮار -ﭘﻮﺷﻴﺪى -ﻗﺸﻨﮕﻰ -ﭼﻪ! ﻣﻰ رود -ﻣﺪرﺳﻪ -او -ﺑﻪ -ﻛﻰ؟ ﻧﻮروز -ﻣﻰ داﻧﻴﺪ -ﻣﻌﻨﻰ -آﻳﺎ -را؟ ﺣﺮف ﻣﻰ زﻧﻴﺪ -ﭼﻘﺪر -ﻓﺎرﺳﻰ -ﺧﻮب! ﺑﺎ -ﺳﻴﻨﻤﺎ -ﻧﻤﻰ آﻳﻴﺪ -ﭼﺮا -ﻣﺎ -ﺑﻪ؟
ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت ﭘﺮﺳﺸﻰ داﺧﻞ ﭘﺮاﻧﺘﺰ ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺳؤﺎﻟﻰ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺜﺎل :او روزﻫﺎى ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﻛﺎر ﻧﻤﻰ ﻛﻨﺪ) .ﭼﻪ روزﻫﺎﻳﻰ( ← او ﭼﻪ روزﻫﺎﻳﻰ ﻛﺎر ﻧﻤﻰ ﻛﻨﺪ؟ ﺧﺎﻧﻮاد آﻧﻬﺎ ﺟﻤﻌﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﭘﺎر ﻣﻰ روﻧﺪ) .ﻛﺠﺎ( ﺳﺎم در داﻧﺸﮕﺎه ﺗﻬﺮان رﺷﺘﻪ ﺣﻘﻮق ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ ) .ﻛﻰ( ﻣﻦ ﻫﻨﺮ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ ﭼﻮن ﻧﻘﺎﺷﻰ را دوﺳﺖ دارم) .ﭼﺮا( ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ٨ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﻰ روﻧﺪ) .ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ( ﻫﻤﺴﺮش را ﺑﻪ ﻣﺎ ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﺮد) .ﭼﻪ ﻛﺴﻰ را(
ﺧﻮاﻧﺪن
ﺳﺎل ﻧﻮ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﭘﻴﺶ از ﺳﺎل ﻧﻮ ،ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ﻣﻰ ﭼﻴﻨﻨﺪ و آن را ﺗﺎ روز ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در ﻧﮕﻪ ﻣﻰ دارﻧﺪ. ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در ﺳﻴﺰدﻫﻤﻴﻦ روز ﺳﺎل ﻧﻮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﺮاﻧﻴﺎن در آن روز ﺑﻪ ﺧﺎرج از ﺧﺎﻧﻪ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻣﻰ روﻧﺪ. ﻋﻼوه ﺑﺮاﻳﻦ ،اﻳﺮاﻧﻴﺎن ،آﺧﺮﻳﻦ ﺳﻪ ﺷﻨﺒﮥ ﻫﺮ ﺳﺎل را ﺑﺎ آﺗﺶ ﺑﺎزى و ﭘﺮﻳﺪن از روى آﺗﺶ ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﻧﺎم اﻳﻦ روز ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮرى اﺳﺖ .ﺟﺸﻨﻬﺎى اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﻗﺪﻳﻤﻰ و ﻣﺘﻨﻮع ﻫﺴﺘﻨﺪ.
درس ﭘﻨﺠﻢ
59
䊏
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
درﺳﺖ ﻳﺎ ﻏﻠﻂ؟ اﻳﺮاﻧﻴﺎن آﺧﺮﻳﻦ ﺳﻪ ﺷﻨﺒﮥ ﻫﺮ ﺳﺎل را ﺑﺎ رﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺧﺎرج از ﺧﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ. اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﭘﺲ از ﺳﺎل ﻧﻮ ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ ﻣﻰ ﭼﻴﻨﻨﺪ. اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺳﻔﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ را ﺗﺎ دﻫﻤﻴﻦ روز ﺳﺎل ﻧﮕﻪ ﻣﻰ دارﻧﺪ. ﺟﺸﻨﻬﺎى اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺑﺴﻴﺎر ﺟﺪﻳﺪ و ﻳBﻨﻮاﺧﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺳﻴﺰده ﺑﻪ در ﭼﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ ﭼﻨﺪ رﺳﻢ ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺳﺎل ﻧﻮ اﻳﺮاﻧﻰ را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ.
ﭼﻬﺎر ﺳﺆال ﺑﺮاى ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ اﻋﺪاد
Numbers
............................................................................................................................................................................................
Cardinal
Cardinal
Ordinal )(used after a noun
Ordinal )(used before a noun
١
ﻳ
اول
اوﻟﻴﻦ
٢
دو
دوم
دوﻣﻴﻦ
٣
ﺳﻪ
ﺳﻮم
ﺳﻮﻣﻴﻦ
۴
ﭼﻬﺎر
ﭼﻬﺎرم
ﭼﻬﺎرﻣﻴﻦ
۵
ﭘﻨﺞ
ﭘﻨﺠﻢ
ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ
۶
ﺷﺶ
ﺷﺸﻢ
ﺷﺸﻤﻴﻦ
٧
ﻫﻔﺖ
ﻫﻔﺘﻢ
ﻫﻔﺘﻤﻴﻦ
٨
ﻫﺸﺖ
ﻫﺸﺘﻢ
ﻫﺸﺘﻤﻴﻦ
٩
ﻧﻪ
ﻧﻬﻢ
ﻧﻬﻤﻴﻦ
١٠
ده
دﻫﻢ
دﻫﻤﻴﻦ
١١
ﻳﺎزده
ﻳﺎزدﻫﻢ
ﻳﺎزدﻫﻤﻴﻦ
١٢
دوازده
دوازدﻫﻢ
دوازدﻫﻤﻴﻦ
?What do you know about Noruz
Cardinal
Ordinal
Cardinal
䊏
Lesson 5
Ordinal
١٣
ﺳﻴﺰده
ﺳﻴﺰدﻫﻢ
ﺳﻴﺰدﻫﻤﻴﻦ
١۴
ﭼﻬﺎرده
ﭼﻬﺎردﻫﻢ
ﭼﻬﺎردﻫﻤﻴﻦ
١۵
ﭘﺎﻧﺰده
ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ
ﭘﺎﻧﺰدﻫﻤﻴﻦ
١۶
ﺷﺎﻧﺰده
ﺷﺎﻧﺰدﻫﻢ
ﺷﺎﻧﺰدﻫﻤﻴﻦ
١٧
ﻫﻔﺪه
ﻫﻔﺪﻫﻢ
ﻫﻔﺪﻫﻤﻴﻦ
١٨ ١٩
ﻫﺠﺪه ﻧﻮزده
ﻫﺠﺪﻫﻢ ﻧﻮزدﻫﻢ
ﻫﺠﺪﻫﻤﻴﻦ ﻧﻮزدﻫﻤﻴﻦ
٢٠
ﺑﻴﺴﺖ
ﺑﻴﺴﺘﻢ
ﺑﻴﺴﺘﻤﻴﻦ
٢١
ﺑﻴﺴﺖ و ﻳ
ﺑﻴﺴﺖ و ﻳBﻢ
ﺑﻴﺴﺖ و ﻳBﻤﻴﻦ
ﺑﻴﺴﺖ و. . . . . . . . .
ﺑﻴﺴﺖ و. . . . . . . . .
ﺑﻴﺴﺖ و. . . . . . . . .
٣٠
ﺳﻰ
ﺳﻰ ام
ﺳﻰ اﻣﻴﻦ
٣١
ﺳﻰ و ﻳ
ﺳﻰ و ﻳBﻢ
ﺳﻰ و ﻳBﻤﻴﻦ
ﺳﻰ و. . . . . . . . .
ﺳﻰ و. . . . . . . . .
ﺳﻰ و. . . . . . . . .
۴٠
ﭼﻬﻞ
ﭼﻬﻠﻢ
ﭼﻬﻠﻤﻴﻦ
۴١
ﭼﻬﻞ و ﻳ
ﭼﻬﻞ و ﻳBﻢ
ﭼﻬﻞ و ﻳBﻤﻴﻦ
ﭼﻬﻞ و. . . . . . . . .
ﭼﻬﻞ و. . . . . . . . .
ﭼﻬﻞ و. . . . . . . . .
۵٠
ﭘﻨﺠﺎه
ﭘﻨﺠﺎﻫﻢ
ﭘﻨﺠﺎﻫﻤﻴﻦ
۵١
ﭘﻨﺠﺎه و ﻳ
ﭘﻨﺠﺎه و ﻳBﻢ
ﭘﻨﺠﺎه و ﻳBﻤﻴﻦ
ﭘﻨﺠﺎه و. . . . . . . . .
ﭘﻨﺠﺎه و. . . . . . . . .
ﭘﻨﺠﺎه و. . . . . . . . .
۶٠
ﺷﺼﺖ
ﺷﺼﺘﻢ
ﺷﺼﺘﻤﻴﻦ
۶١
ﺷﺼﺖ و ﻳ
ﺷﺼﺖ و ﻳBﻢ
ﺷﺼﺖ و ﻳBﻤﻴﻦ
ﺷﺼﺖ و. . . . . . . . .
ﺷﺼﺖ و. . . . . . . . .
ﺷﺼﺖ و. . . . . . . . .
٧٠
ﻫﻔﺘﺎد
ﻫﻔﺘﺎدم
ﻫﻔﺘﺎدﻣﻴﻦ
٧١
ﻫﻔﺘﺎد و ﻳ
ﻫﻔﺘﺎد و ﻳBﻢ
ﻫﻔﺘﺎد و ﻳBﻤﻴﻦ
ﻫﻔﺘﺎد و. . . . . . . . .
ﻫﻔﺘﺎد و. . . . . . . . .
ﻫﻔﺘﺎد و. . . . . . . . .
٨٠
ﻫﺸﺘﺎد
ﻫﺸﺘﺎدم
ﻫﺸﺘﺎدﻣﻴﻦ
٨١
ﻫﺸﺘﺎد و ﻳ
ﻫﺸﺘﺎد و ﻳBﻢ
ﻫﺸﺘﺎد و ﻳBﻤﻴﻦ
ﻫﺸﺘﺎد و. . . . . . . . .
ﻫﺸﺘﺎد و. . . . . . . . .
ﻫﺸﺘﺎد و. . . . . . . . .
ﻧﻮد
ﻧﻮدم
ﻧﻮدﻣﻴﻦ
٩٠
60
درس ﭘﻨﺠﻢ
61
䊏
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
Cardinal
٩١
Cardinal
Ordinal
Ordinal
ﻧﻮد وﻳ
ﻧﻮد وﻳBﻢ
ﻧﻮد وﻳBﻤﻴﻦ
ﻧﻮد و. . . . . . . . .
ﻧﻮد و. . . . . . . . .
ﻧﻮد و. . . . . . . . .
١٠٠
ﺻﺪ
ﺻﺪم
ﺻﺪﻣﻴﻦ
١٢۵
ﺻﺪ و ﺑﻴﺴﺖ و ﭘﻨﺞ
ﺻﺪ و ﺑﻴﺴﺖ و ﭘﻨﺠﻢ
ﺻﺪ و ﺑﻴﺴﺖ و ﭘﻨﺠﻤﻴﻦ
٢٠٠
دوﻳﺴﺖ
دوﻳﺴﺘﻢ
دوﻳﺴﺘﻤﻴﻦ
٣٠٠ ۴٠٠
ﺳﻴﺼﺪ ﭼﻬﺎرﺻﺪ
ﺳﻴﺼﺪم ﭼﻬﺎرﺻﺪم
ﺳﻴﺼﺪﻣﻴﻦ ﭼﻬﺎرﺻﺪﻣﻴﻦ
۵٠٠
ﭘﺎﻧﺼﺪ
ﭘﺎﻧﺼﺪم
ﭘﺎﻧﺼﺪﻣﻴﻦ
۶٠٠
ﺷﺸﺼﺪ
ﺷﺸﺼﺪم
ﺷﺸﺼﺪﻣﻴﻦ
٧٠٠
ﻫﻔﺘﺼﺪ
ﻫﻔﺘﺼﺪم
ﻫﻔﺘﺼﺪﻣﻴﻦ
٨٠٠
ﻫﺸﺘﺼﺪ
ﻫﺸﺘﺼﺪم
ﻫﺸﺘﺼﺪﻣﻴﻦ
٩٠٠
ﻧﻬﺼﺪ
ﻧﻬﺼﺪم
ﻧﻬﺼﺪﻣﻴﻦ
٩٩٩
ﻧﻬﺼﺪ و ﻧﻮد و ﻧﻪ
ﻧﻬﺼﺪ و ﻧﻮد و ﻧﻬﻢ
ﻧﻬﺼﺪ و ﻧﻮد و ﻧﻬﻤﻴﻦ
١٠٠٠
ﻫﺰار
ﻫﺰارم
ﻫﺰارﻣﻴﻦ
٢٠٠٠
دوﻫﺰار
دوﻫﺰارم
دوﻫﺰارﻣﻴﻦ
٩٠٠٠
ﻧﻪ ﻫﺰار
ﻧﻪ ﻫﺰارم
ﻧﻪ ﻫﺰارﻣﻴﻦ
١٠٠٠٠٠٠
ﻳ ﻣﻴﻠﻴﻮن
ﻳ ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﻢ
ﻳ ﻣﻴﻠﻴﻮﻧﻤﻴﻦ
١٠٠٠٠٠٠٠٠٠
ﻳ ﻣﻠﻴﺎرد
ﻳ ﻣﻠﻴﺎردم
ﻳ ﻣﻠﻴﺎردﻣﻴﻦ
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ اﻋﺪاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﺟﻤﻌﻪ . . . . . . . .روز ﻫﻔﺘﻪ اﺳﺖ. . . . . . . . . .ﻣﻬﺮﻣﺎه دراﻳﺮان ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ﻣﻴﺮوﻧﺪ. ﻣﻦ دو ﺧﻮاﻫﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺧﻮدم دارم .ﻣﻦ دﺧﺘﺮ . . . . . . . .ﭘﺪر و ﻣﺎدرم ﻫﺴﺘﻢ. ﻫﺮ ﻣﺎه اﻳﺮاﻧﻰ ﻳﺎ . . . . . . . . .روز ﻳﺎ . . . . . . . . .روز دارد. ﻣﻦ . . . . . . . .ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺑﺪﻧﻴﺎ آﻣﺪم.
زﻣﺎن
Time expressions
............................................................................................................................................................................................
Cardinal numbers are used to tell the time in Persian, e.g.:
62
Lesson 5
䊏
What do you know about Noruz?
. اﺳﺖ. . . . . . . . . . . . . . . . . ﺳﺎﻋﺖ It is five o’clock.
.ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻨﺞ اﺳﺖ
At four o’clock.
ﭼﻪ ﺳﺎﻋﺘﻰ ﻛﻼس دارﻳﺪ؟ .ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻬﺎر
It is half past six.
.ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺶ و ﻧﻴﻢ اﺳﺖ
What time do you have class?
It is six thirty. It is a quarter past twelve. It is twelve fifteen. It is a quarter to nine. It is eight forty-five. It is ten fifty. It is ten minutes to eleven.
.ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺶ و ﺳﻰ دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ دوازده و رﺑﻊ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ دوازده و ﭘﺎﻧﺰده دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ ﻳ رﺑﻊ ﺑﻪ ﻧﻪ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ و ﭼﻬﻞ و ﭘﻨﺞ دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ ده و ﭘﻨﺠﺎه دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺖ .ﺳﺎﻋﺖ ده دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ ﻳﺎزده اﺳﺖ
Note that when reporting the time, ezafe is not added after ﺳﺎﻋﺖ, but when the time expression is an adverbial (e.g. at four o’clock), ezafe is added after ﺳﺎﻋﺖ, e.g.:
ﺖ ﭼﻬﺎر ِ ﺳﺎﻋ
at four o’clock Frequently in adverbial time expressions, ﺳﺎﻋﺖis omitted altogether, e.g.: What time are we going to have dinner? Seven. I will see you at ten.
ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﺷﺎم ﻣﻰ ﺧﻮرﻳﻢ ؟ .ﻫﻔﺖ .ده ﻣﻰ ﺑﻴﻨﻤﺖ
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ 1. 2. 3. 4. 5.
It is a quarter to eight. It is a quarter past seven. It is ten past four. It is two o’clock. It is one fifty-five.
63
درس ﭘﻨﺠﻢ
䊏
در ﻣﻮرد ﻧﻮروز ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
I will see you at eleven. Our class starts at nine. We’ll meet you at three fifteen. He arrived at seven forty-five. The bus arrives at eight forty-seven.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه . . . . . . . .داﻧﺸﮕﺎه آﻣﺮﻳBﺎ اﺳﺖ. اﻟﻒ( ﺑﺪﺗﺮ ج( ﺟﺪﻳﺪﺗﺮ
ب( ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ د( ﺧﻮب
اﻳﻦ درس . . . . . . . . .ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺘﻰ دارد. اﻟﻒ( ﻣﺮدان ج( درﺧﺘﺎن
ب( زﻧﺎن د( واژﮔﺎن
ﻣﺮدم در ﻧﻮروز ﻟﺒﺎس . . . . . . . .ﻣﻰ ﭘﻮﺷﻨﺪ. اﻟﻒ( ﻛﻬﻨﻪ ج( ﻧﻮ
ب( ﺷﻴﺮﻳﻦ د( ﻗﺪﻳﻤﻰ
آﻧﻬﺎ . . . . . . . . .ﺷﻬﺮ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ. اﻟﻒ( ﺧﺎرج ج( ﻫﻨﺮ
ب( ﺟﺸﻦ د( رﻧﮓ
او ﻳ ﻛﺘﺎب . . . . . . . . .اﻳﺮان ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ. اﻟﻒ( از روى ج( در ﻣﻮرد
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
ب( ﻋﻼوه ﺑﺮاﻳﻦ د( ﺑﻌﺪ از
در ﺳﻴﻨﻤﺎ رﻛﺴﺎﻧﺎ :دو ﺗﺎ ﺑﻴﻠﻴﺖ ﺑﺮاى ﻓﻴﻠﻢ »ﺑﺎران«.
6. 7. 8. 9. 10.
?What do you know about Noruz
䊏
Lesson 5
ﺑﻠﻴﺖ ﻓﺮوش :ﭼﻪ ﺳﺎﻧﺴﻰ؟ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ ﺧﻮﺑﻪ؟ رﻛﺴﺎﻧﺎ :ﻧﻪ اﮔﻪ دﻳﺮﺗﺮ ﺑﺎﺷﻪ ﺑﻬﺘﺮه .واﺳﻪ ﺳﺎﻧﺲ ﻧﻪ و ﻧﻴﻢ ﻧﺪارﻳﻦ؟ ﺑﻠﻴﺖ ﻓﺮوش :ﭼﺮا دارﻳﻢ .دو ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن. رﻛﺴﺎﻧﺎ :ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ .اﻳﻨﻢ دو ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن. ﺑﻠﻴﺖ ﻓﺮوش :ﺑﻬﺘﺮه ﻗﺒﻞ از ﻧﻪ و رﺑﻊ ﺗﻮ ﺳﺎﻟﻦ ﺑﺎﺷﻴﻦ .درا رو ﻧﻪ و ﺑﻴﺴﺖ دﻳﻘﻪ ﻣﻰ ﺑﻨﺪن.
اﻳﻦ ﮔﻔﺘﮕﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺳﻴﻨﻤﺎ -ﺗﺌﺎﺗﺮ -ﺧﻴﻤﻪ ﺷﺐ ﺑﺎزى -ﺳﻴﺮ -ﻛﻨﺴﺮت -ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
اﮔﺮ
اﮔﻪ
ﺑﺎﺷﺪ
ﺑﺎﺷﻪ
ﺑﻬﺘﺮاﺳﺖ
ﺑﻬﺘﺮه
ﺑﺮاى
واﺳﻪ
دﻗﻴﻘﻪ
دﻳﻘﻪ
ﺧﻮب اﺳﺖ
ﺧﻮﺑﻪ
ﻧﺪارﻳﺪ
ﻧﺪارﻳﻦ
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ
ﺑﺎﺷﻴﺪ
ﺑﺎﺷﻴﻦ
ﻣﻰ ﺑﻨﺪﻧﺪ
ﻣﻰ ﺑﻨﺪن
اﻳﻦ ﻫﻢ
اﻳﻨﻢ
درﻫﺎ را
درا رو
ﺑﻠﻴﺖ
ﺑﻴﻠﻴﺖ
داﺨﻞ
ﺗﻮ
colloquial
64
درس ﺷﺸﻢ .......................................................................
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟
Lesson Six
ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ و ﺟﻤﻌﻪ در اﻳﺮان ﺧﻴﻠﻰ ﻫﺎ ﻛﺎر ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﻳBﻰ از ﺗﻔﺮﻳﺤﺎت ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ اﻳﺮاﻧﻴﺎن رﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﺑﺎغ ﻫﺎ و ﭘﺎر ﻫﺎى ﻋﻤﻮﻣﻰ اﺳﺖ .اﻳﻦ ﻋBﺲ در ﺑﺎغ ﻓﻴﻦ در ﺷﻬﺮ ﺗﺎرﻳﺨﻰ ﻛﺎﺷﺎن ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻛﺎﺷﺎن و ﺑﺎغ ﻓﻴﻦ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?What day is the weekend in Iran
䊏
Lesson 6
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟ .......................................................................
?What day is the weekend in Iran
درس ﺷﺸﻢ :آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﺟﻤﻌﻪ دﺳﺘﻮر :ﻓﻌﻞ ﮔﺬﺷﺘﻪ )ﻣﺎﺿﻰ( ﺣﺎل )ﻣﻀﺎرع( آﻳﻨﺪه )ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ( ﺧﻮاﻧﺪن :روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺑﻘﺎﻟﻰ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
دﻳﺮوز
yesterday
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
دﻳﺮوز او را در ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ دﻳﺪم.
اﻣﺮوز
today
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﻫﻮا ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮب اﺳﺖ.
tomorrow
ﻗﻴﺪ /اﺳﻢ
ﻣﻦ ﻓﺮدا ﻛﻼس ﻧﺪارم.
every day
ﻋﺒﺎرت
ﻣﺎ ﻫﺮ روز ﺑﻪ ﭘﺎر ﻣﻰ روﻳﻢ.
what day (of )the week
ﻋﺒﺎرت
ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ او را دﻳﺪى؟
Saturday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﺷﻨﺒﻪ اوﻟﻴﻦ روز ﻫﻔﺘﻪ اﺳﺖ.
ﻳBﺸﻨﺒﻪ
Sunday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﻳBﺸﻨﺒﻪ در اﻳﺮان ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻧﻴﺴﺖ.
دوﺷﻨﺒﻪ
Monday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
دوﺷﻨﺒﻪ ﺧﻴﻠﻰ ﻛﺎر دارم.
ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
Tuesday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﮥ ﭘﺴﺮم ﺑﺮوم.
Wednesday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﺗﺎ ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻛﺘﺎب را ﺗﻤﺎم ﻛﻨﻢ.
Thursday
اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﻋﺼﺮ ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻪ دﻳﺪن او رﻓﺘﻢ.
ﻓﺮدا ﻫﺮ روز ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ؟ ﺷﻨﺒﻪ
ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ
66
درس ﺷﺸﻢ
67
ﻟﻐﺖ ﺟﻤﻌﻪ
䊏
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى اﺳﻢ /ﻗﻴﺪ
ﺟﻤﻌﻪ ﭼﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ؟
day
اﺳﻢ
ﺳﻮﻣﻴﻦ روز ﻫﻔﺘﻪ دوﺷﻨﺒﻪ اﺳﺖ.
week
اﺳﻢ
ﻫﺮ ﻫﻔﺘﻪ ﻫﻔﺖ روز دارد.
month
اﺳﻢ
ﻣﺎه آﻳﻨﺪه ﺑﻪ ﺳﻔﺮ ﻣﻰ روﻳﻢ.
year
اﺳﻢ
اﻣﺴﺎل ﺳﺎل ﺧﻮﺑﻰ ﺑﻮد.
ﻗﺮن )ﻗﺮون(
century
اﺳﻢ
ﻫﺮ ﺻﺪ ﺳﺎل ﻳ ﻗﺮن اﺳﺖ.
دﻫﻪ
decade
اﺳﻢ
در دﻫﮥ اﺧﻴﺮ ﻛﺸﻮر ﻣﺎ ﻣﺸBﻼت زﻳﺎدى داﺷﺘﻪ اﺳﺖ.
آﻳﻨﺪه
future
اﺳﻢ
در آﻳﻨﺪه ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ ﭼﻪ ﻛﺎره ﺑﺸﻮى؟
ﺣﺎل
present
اﺳﻢ
ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ در زﻣﺎن ﺣﺎل زﻧﺪﮔﻰ ﻛﻨﻰ ﻧﻪ در آﻳﻨﺪه و ﻧﻪ در ﮔﺬﺷﺘﻪ.
past
اﺳﻢ
از ﮔﺬﺷﺘﻪ ﭼﻴﺰى ﻳﺎدم ﻧﻴﺴﺖ.
ﭼﻮن
since, because
ﻛﻠﻤﻪ رﺑﻂ
ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻧﺮﻓﺘﻢ ﭼﻮن ﺧﻴﻠﻰ درس داﺷﺘﻢ.
زﻳﺮا
because
ﻛﻠﻤﻪ رﺑﻂ
ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ اﺣﺘﺮام ﻣﻰ ﮔﺬارﻧﺪ زﻳﺮا ﺷﻤﺎ ﻣﺮد ﺷﺮﻳﻔﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ.
ﻗﻴﺪ
اﻣﺮوز ﻫﻴﭻ ﺟﺎ ﻧﻤﻰ روم ﭼﻮن ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ درس ﺑﺨﻮاﻧﻢ.
ﻣﻬﻤﺎن
guest
اﺳﻢ
ﻓﺮدا ﭼﻨﺪ ﻣﻬﻤﺎن دارم.
ﻧﺎﻣﻪ
letter
اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﻳ ﻧﺎﻣﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدم.
ﭘﺎﻛﺖ
envelope
اﺳﻢ
ﻧﺎﻣﻪ را در داﺧﻞ ﭘﺎﻛﺖ ﮔﺬاﺷﺘﻢ و در ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﻰ اﻧﺪاﺧﺘﻢ.
ﺗﻤﺒﺮ
stamp
اﺳﻢ
آﻳﺎ روى ﭘﺎﻛﺖ ﺗﻤﺒﺮ ﭼﺴﺒﺎﻧﺪى؟
post office
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
number, quantity
اﺳﻢ
ﺗﻌﺪاد داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﻛﻼس ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ اﺳﺖ؟
ﻓﺮد
odd number
ﺻﻔﺖ
ﻫﻔﺖ ﻋﺪدى ﻓﺮد اﺳﺖ.
زوج
even number
ﺻﻔﺖ
ﻫﺸﺖ ﻋﺪدى زوج اﺳﺖ.
ﮔﺮوه
group
اﺳﻢ
ﻣﻌﻠﻢ ﻣﺎ را ﺑﻪ ﺳﻪ ﮔﺮوه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮد.
usually
ﻗﻴﺪ
ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺻﺒﺢ زود ﺑﻴﺪار ﻣﻰ ﺷﻮم.
ﻋﺒﺎرت
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ او را ﻣﻰ ﺑﻴﻨﻢ. در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ اﺳﺘﺜﻨﺎء زﻳﺎد وﺟﻮد ﻧﺪارد. ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺟﻤﻌﻪ ﻫﺎ ﻛﺎر ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
روز ﻫﻔﺘﻪ ﻣﺎه ﺳﺎل
ﮔﺬﺷﺘﻪ
ﻫﻴﭻ ﺟﺎ
ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ ﺗﻌﺪاد
ﻣﻌﻤﻮًﻻ
Friday
nowhere
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ
weekend
اﺳﺘﺜﻨﺎء
exception
اﺳﻢ
to work
ﻓﻌﻞ
ﻛﺎر ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
?What day is the weekend in Iran
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 6
ﻣﺜﺎل
to live
ﻓﻌﻞ
آﻧﻬﺎ ﻫﻨﻮز ﺑﺎ ﻣﺎدرﺷﺎن زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
to want
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﺷﻤﺎ را ﺑﺒﻴﻨﻢ.
to eat
ﻓﻌﻞ
ﺷﺎم ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮرى؟
to write
ﻓﻌﻞ
ﻣﺸﻘﻬﺎﻳﺖ را ﻧﻮﺷﺘﻰ؟
to say; to tell
ﻓﻌﻞ
ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ دﻳﺮ ﺑﺮﻣﻰ ﮔﺮدد.
ﭘﻮﺷﻴﺪن )ﭘﻮش(
to wear
ﻓﻌﻞ
ﭼﻪ ﻟﺒﺎس ﻗﺸﻨﮕﻰ ﭘﻮﺷﻴﺪه اى!
ﺧﻮاﺑﻴﺪن )ﺧﻮاب(
to sleep
ﻓﻌﻞ
ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﻣﻰ ﺧﻮاﺑﻰ؟
ﺷﻨﻴﺪن )ﺷﻨﻮ(
to hear
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﺧﺒﺮ ﺟﺪﻳﺪ را ﺷﻨﻴﺪه اى؟
to go to work
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﻫﺮ روز ﺻﺒﺢ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ ﺳﺮ ﻛﺎر ﻣﻰ روم.
ﻣﺴﺎﻓﺮت رﻓﺘﻦ )رو(
to travel
ﻓﻌﻞ
ﻣﺎ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻣﻰ روﻳﻢ.
ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to divide
ﻓﻌﻞ
اﻳﻦ ﭘﻮل را ﺑﻴﻦ ﺧﻮدت و ﺧﻮاﻫﺮت ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻦ.
ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه( ﺧﻮردن )ﺧﻮر( ﻧﻮﺷﺘﻦ )ﻧﻮﻳﺲ( ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ(
ﺳﺮﻛﺎر رﻓﺘﻦ )رو(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﺟﻤﻌﻪ ﻓﺮﻳﺒﺮز :دﻳﺮوز ﻛﺠﺎ رﻓﺘﻰ؟ ﺳﻮﺳﻦ :دﻳﺮوز ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻮد؟ ﻓﺮﻳﺒﺮز :دﻳﺮوز ﺟﻤﻌﻪ ﺑﻮد. ﺳﻮﺳﻦ :دﻳﺮوز ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻳﻰ ﻧﺮﻓﺘﻢ ﭼﻮن روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﻫﻢ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻢ .ﺗﻮ ﭼﻄﻮر؟ ﻓﺮﻳﺒﺮز :روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺑﻪ رﺷﺖ ﻣﻰ روم .ﺧﻮاﻫﺮم آﻧﺠﺎ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ. ﺳﻮﺳﻦ :آﻳﺎ ﺟﻤﻌﮥ آﻳﻨﺪه ﻫﻢ ﺑﻪ رﺷﺖ ﻣﻴﺮوى؟ ﻓﺮﻳﺒﺮز :ﻧﻪ .ﺟﻤﻌﮥ آﻳﻨﺪه اﺳﺘﺜﻨﺎًء ﺑﻪ رﺷﺖ ﻧﻤﻰ روم ﭼﻮن ﻣﻬﻤﺎن دارم.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺳﻮﺳﻦ دﻳﺮوز ﻛﺠﺎ رﻓﺖ؟ دﻳﺮوز ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻮد؟
68
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟
䊏
درس ﺷﺸﻢ
69
ﻓﺮﻳﺒﺮز دﻳﺮوز ﻛﺠﺎ رﻓﺖ؟ ﭼﺮا ﻓﺮﻳﺒﺮز ﺟﻤﻌﮥ آﻳﻨﺪه ﺑﻪ رﺷﺖ ﻧﻤﻰ رود؟ ﭼﺮا ﻓﺮﻳﺒﺮز روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺑﻪ رﺷﺖ ﻣﻰ رود؟ ﺷﻤﺎ روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﻛﺠﺎ ﻣﻰ روﻳﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻛﺠﺎ و ﺑﺎ ﭼﻪ ﻛﺴﺎﻧﻰ،ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﺟﻤﻌﻪ و ﺗﻮﺿﻴﺢ دﻫﻴﺪ آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ را ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﭼﻄﻮر .ﻣﻰ ﮔﺬراﻧﻴﺪ
دﺳﺘﻮر ﻓﻌﻞ
Verbs
............................................................................................................................................................................................
Verbs in Persian are formed from the infinitive, which consists of the past stem and the infinitive marker نe.g. دﻳﺪن، ﮔﻔﺘﻦ، رﻓﺘﻦ.
(َ َﻛﺬﺷﺘﻪ )ﻣﺎﺿﻰ
Past tense
This tense is used to express actions that were completed in the past. To form the past stem, simply drop the infinitive marker نfrom the infinitive. The past stem, which ends in either دor تis followed by fixed inflectional suffixes:
( م/am/) for first person singular “I” ( ى/i:/) for second person singular “you” nothing for third person singular “he/she/it” ( ﻳﻢ/i:m/) for first person plural “we” ( ﻳﺪ/i:d/) for second person plural or respected second person singular “you” ( ﻧﺪ/and/) for third person plural “they”
ﺧﺮﻳﺪن
to buy
ﺧﺮﻳﺪﻳﻢ ﺧﺮﻳﺪﻳﺪ ﺧﺮﻳﺪﻧﺪ
ﺧﺮﻳﺪم ﺧﺮﻳﺪى ﺧﺮﻳﺪ
70
Lesson 6
䊏
What day is the weekend in Iran?
.ﻣﻦ دﻳﺮوز دو ﻛﺘﺎب ﺧﺮﻳﺪم I bought two books yesterday.
.او ﭘﺎرﺳﺎل ﺧﺎﻧﻪ اش را ﺧﺮﻳﺪ He bought his house last year. Present tense
(ﺣﺎل )ﻣﻀﺎرع
This tense is used to express an action in the present, which is either a habit or something done at the moment of speaking. The present tense in Persian can also be used to express actions in the future. Note that the verb endings are the same as the ones used for the past tense except for the third person singular, which is normally followed by د. In addition, in the present tense, the prefix ﻣﻰprecedes the present stem. The present stem
ﺑﻦ ﻣﻀﺎرع
Forming the present stem is not as easy as forming the past stem. To form the past stem, the infinitive marker نis dropped ()ﺧﺮﻳﺪن ← ﺧﺮﻳﺪ, whereas to form the present stem, if the past stem ends in ﻳﺪ, the ﻳﺪwill be dropped ()ﺧﺮﻳﺪ ← ﺧﺮ. However, if the past stem ends in ﻧﺪ, the دwill often be dropped ()ﺧﻮاﻧﺪ ← ﺧﻮان. And often if the past stem ends in ﺧﺖ, the ﺧﺖwill be usually replaced with )دوﺧﺖ ← دوز( ز. However, many simple verbs in Persian have irregular present stems which must be memorized, e.g.:
دﻳﺪن ← ﺑﻴﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ← ﺷﻨﺎس آﻣﺪن ← آ رﻓﺘﻦ ← رو ﻧﻮﺷﺘﻦ ← ﻧﻮﻳﺲ Note the present tense of the verb in the following examples.
.ﺗﻮ زﻳﺎد ﻛﺘﺎب ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻰ You read books a lot.
.او ﻫﺮ روز ﻳ ﻛﺘﺎب ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ She reads a book every day.
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟
䊏
درس ﺷﺸﻢ
71
The present tense of داﺷﺘﻦand ﺑﻮدنare irregular and do not take ﻣﻰ.
.ﻣﻦ ﺗﻮ را دوﺳﺖ دارم I love you.
.ﻣﻦ اﻣﺮوز ﻣﺮﻳﺾ ﻫﺴﺘﻢ I am ill today. Note that if the present tense indicates an action that is in progress at the time of speaking, the present tense of “ ”داﺷﺘﻦcan be used to emphasize that the action is taking place at the moment of speaking, and the conjugated form of داﺷﺘﻦis placed right after the subject, e.g.:
.ﻣﻦ دارم ﻛﺘﺎب ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ I am reading a book.
.ﺷﻤﺎ دارﻳﺪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ You are speaking Persian.
(آﻳﻨﺪه )ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ
Future verbs
As noted above, the present tense is often used in Persian to express a future action, e.g.: We will go I will buy He will write
ﻣﻰ روﻳﻢ ﻣﻰ ﺧﺮم ﻣﻰ ﻧﻮﻳﺴﺪ
The future tense in Persian can also be made in the following way. I will go You will say He will hear We will see You will come They will read
ﺧﻮاﻫﻢ رﻓﺖ ﺧﻮاﻫﻰ ﮔﻔﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﻨﻴﺪ ﺧﻮاﻫﻴﻢ دﻳﺪ ﺧﻮاﻫﻴﺪ آﻣﺪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺧﻮاﻧﺪ
72
Lesson 6
䊏
What day is the weekend in Iran?
Notice that the verb endings are the same as the ones used for the present tense. The first part of the verb is conjugated from the present stem ﺧﻮاهof the infinitive ﺧﻮاﺳﺘﻦ, while the main verb always appears as the past stem, e.g.: آﻣﺪ، رﻓﺖ، ﮔﻔﺖ. This form of the future verb is normally used in Persian to express a more emphatic meaning, e.g.: I will go. You will see.
.ﺧﻮاﻫﻢ رﻓﺖ .ﺧﻮاﻫﻴﺪ دﻳﺪ
This emphatic form of the future is less common in spoken than in written Persian.
ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮاى زﻣﺎن ﺣﺎلU ﻳ، ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮاى زﻣﺎن َ َﻛﺬﺷﺘﻪU از اﻓﻌﺎل زﻳﺮ ﻳUﺑﺎ ﻫﺮ ﻳ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮاى زﻣﺎن آﻳﻨﺪه ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪUو ﻳ to eat to spill to wear to sleep to cook
ﺧﻮردن رﻳﺨﺘﻦ ﭘﻮﺷﻴﺪن ﺧﻮاﺑﻴﺪن ﭘﺨﺘﻦ
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﺑﺎ درﻧﻈﺮ َ َﻛﺮﻓﺘﻦ ﻗﻴﺪﻫﺎى زﻳﺮ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ yesterday tomorrow every day
دﻳﺮوز ﻓﺮدا ﻫﺮروز
.( )رﻓﺘﻦ. .. . . . . . . ﻣﻦ دﻳﺮوز ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه .( )ﺧﻮاﺑﻴﺪن. .. . . . . . . ٨ آﻧﻬﺎ ﻫﺮروز ﺳﺎﻋﺖ .( )ﺧﻮردن. .. . . . . . . آﻧﻬﺎ روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﻛﺒﺎب .( )ﭘﻮﺷﻴﺪن. .. . . . . . . ﻣﻦ ﻓﺮدا ﻟﺒﺎس ﻗﺮﻣﺰ .( )ﻧﻮﺷﺘﻦ. .. . . . . . . او دﻳﺮوزﻳ ﻧﺎﻣﻪ .( )رﻓﺘﻦ. .. . . . . . . ﻣﻦ ﻫﻔﺘﮥ آﻳﻨﺪه ﺑﻪ اﺻﻔﻬﺎن
73
درس ﺷﺸﻢ
ﺧﻮاﻧﺪن
䊏
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ در اﻳﺮان ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟
روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ ﻫﺮﻫﻔﺘﻪ ٧روز دارد .دراﻳﺮان اوﻟﻴﻦ روز ﻫﻔﺘﻪ ﺷﻨﺒﻪ اﺳﺖ و آﺧﺮﻳﻦ روزﻫﻔﺘﻪ ﺟﻤﻌﻪ اﺳﺖ .ﻣﺮدم اﻳﺮان روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﺳﺮﻛﺎرﻧﻤﻰ روﻧﺪ .اﻛﺜﺮ آﻧﻬﺎ ﻳﺎ ﺑﻪ ﮔﺮدش ﻣﻰ روﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ .ﺷﻨﺒﻪ ،ﻳBﺸﻨﺒﻪ ،دوﺷﻨﺒﻪ، ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ،ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ،ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ و ﺟﻤﻌﻪ روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﭼﻮن روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ ﺑﺎ ﻳ ﻋﺪد آﻏﺎز ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ ،آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ دو ﮔﺮوِه روزﻫﺎى ﻓﺮد)ﻳBﺸﻨﺒﻪ ،ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ و ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ( و روزﻫﺎى زوج )ﺷﻨﺒﻪ ،دوﺷﻨﺒﻪ و ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ( ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻫﺮﻫﻔﺘﻪ ﭼﻨﺪ روز دارد؟ دراﻳﺮان اوﻟﻴﻦ روز ﻫﻔﺘﻪ ﭼﻪ روزى اﺳﺖ؟ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﭼﻪ روزى ﺳﺮﻛﺎر ﻧﻤﻰ روﻧﺪ؟ روزﻫﺎى ﻫﻔﺘﻪ را ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﮔﺮوه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ؟
ﭼﻬﺎر ﺳﺆال ﺑﺮاى ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ Each day has 24 hours. In Iran, people don’t work on Fridays. It is a quarter past 12. We have Persian class at 10:35. I bought a car yesterday. ?Did you buy the Persian book today I drink my coffee with milk. He comes to school by bus every day. Next week we will go to Tehran. I saw him on the street this morning.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
?What day is the weekend in Iran
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
䊏
Lesson 6
در ﺑﻘﺎﻟﻰ ﺧﺎﻧﻢ اﻧﺼﺎرى :ﺳﻼم ﺣﺎج آﻗﺎ .از اون روﻏﻦ زﻳﺘﻮﻧﻰ ﻛﻪ ﻫﻔﺘﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﺮدم دارﻳﻦ؟ ﺑﻘﺎل :ﺳﻼم ﺧﺎﻧﻢ ﻣﻬﻨﺪس .اﺗﻔﺎﻗًﺎ ﺗﻤﻮم ﺷﺪه وﻟﻰ ﻳBﻰ از اون ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺮاﻣﻮن از ﺗﺮﻛﻴﻪ رﺳﻴﺪه. ﻗﻴﻤﺘﺸﻢ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ. ﺧﺎﻧﻢ اﻧﺼﺎرى :ﭼﻨﺪه ﻣﮕﻪ؟ ﺑﻘﺎل :ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻤﺎ رو ﻧﺪاره ﺧﺎﻧﻢ ﻣﻬﻨﺪس .ﭼﺎﻫﺎر ﻫﺰار و ﭘﻮﻧﺼﺪ. ﺧﺎﻧﻢ اﻧﺼﺎرى :ﻗﺮﺑﻮن دﺳﺘﺘﻮن .دو ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻦ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﭘﻨﻴﺮ -ﺷﻴﺮ -ﻛﺮه -ﻣﺎﺳﺖ -ﺣﺒﻮﺑﺎت -ﺑﺮﻧﺞ -ﺗﺮﺷﻰ -آﺑﻠﻴﻤﻮ -ﺳﺮﻛﻪ -ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ -ﻧﺎن ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
آن
اون
ﭘﺎﻧﺼﺪ
ﭘﻮﻧﺼﺪ
ﺗﻤﺎم ﺑﺮاﻳﻤﺎن
ﺗﻤﻮم ﺑﺮاﻣﻮن
ﻗﺮﺑﺎن
ﻗﺮﺑﻮن
دﺳﺘﺘﺎن
دﺳﺘﺘﻮن
ﻗﻴﻤﺘﺶ ﻫﻢ
ﻗﻴﻤﺘﺸﻢ
دارﻳﺪ
دارﻳﻦ
ﺑﺪﻫﻴﺪ
ﺑﺪﻳﻦ
ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ
ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ
ﭼﻨﺪ اﺳﺖ
ﭼﻨﺪه
ﻣﮕﺮ
ﻣﮕﻪ
ﻧﺪارد
ﻧﺪاره
ﭼﻬﺎر
ﭼﺎﻫﺎر
colloquial
74
درس ﻫﻔﺘﻢ .......................................................................
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﻳ ﻣﻐﺎز ﻟﻮازم ورزﺷﻰ در ﺗﻬﺮان .دوﺗﺎ از ورزﺷﻬﺎﻳﻰ ﻛﻪ از ﻫﻤﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻣﻰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﻮﺗﺒﺎل و ﻛﺸﺘﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮاى اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺗﻴﻢ ﻣﻠﻰ ﻓﻮﺗﺒﺎل اﻳﺮان در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ^ﻨﻴﺪ.
Lesson Seven
?What is your favourite sport
䊏
Lesson 7
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟ .......................................................................
?What is your favourite sport
درس ﻫﻔﺘﻢ :ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﻓﻮﺗﺒﺎل دﺳﺘﻮر :ﻣﻀﺎرع اﻟﺘﺰاﻣﻰ ﻣﺎﺿﻰ اﻟﺘﺰاﻣﻰ ﻓﻌﻞ اﻣﺮى ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﻣﺎه ﻫﺎى ﺳﺎ ل ﻧﺎم ﻣﺎه ﻫﺎى ﻣﻴﻼدى ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺧﻮاﻧﺪن :ورزش در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﮔﺮدش در ﺷﻬﺮ
واژ َ َﻛﺎن
ﻟﻐﺖ ﭘﺮﻳﺮوز
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
the day before yesterday
ﻗﻴﺪ
ﭘﺮﻳﺮوز او را در ﺧﻴﺎﺑﺎن دﻳﺪم.
the day after tomorrow
ﻗﻴﺪ
ﭘﺲ ﻓﺮدا ﺑﻪ دﻳﺪن ﻣﺎدرم ﻣﻰ روم.
;previously already
ﻗﻴﺪ
ﻗﺒﻼً اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را دﻳﺪه ام.
maybe; perhaps
ﻗﻴﺪ
ﺷﺎﻳﺪ او ﻫﻢ ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﻴﺎﻳﺪ.
must
ﻗﻴﺪ
ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮب ﻣﺴﻮا ﺑﺰﻧﻰ.
ﻧﺒﺎﻳﺪ
must not
ﻗﻴﺪ
ﻧﺒﺎﻳﺪ دروغ ﺑﮕﻮﻳﻰ.
ﻟﻄﻔًﺎ
please
ﻗﻴﺪ
ﻟﻄﻔﺎً اﻳﻦ اﺳBﻨﺎس را ﺧﺮد ﻛﻨﻴﺪ.
ﺑﺎ ﻫﻢ
together
ﻗﻴﺪ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﻢ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ دﻳﺪن او ﺑﺮوﻳﻢ.
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﺮﻳﻢ ﻫﻤﻪ اﻣﺘﺤﺎن دادﻧﺪ.
ﭘﺲ ﻓﺮدا ﻗﺒﻼً ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ
ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ،ﺑﻪ ﺟﺰ
except for
76
77
درس ﻫﻔﺘﻢ
ﻟﻐﺖ ﻫﻨﮕﺎم
䊏
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﻫﻨﮕﺎم ﺑﻬﺎر ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎ ﻣﻰ ﺷﻮد.
nuts
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ آﺟﻴﻞ ﻛﻴﻠﻮﻳﻰ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ؟
thought
اﺳﻢ
ﺣﺘﻰ از ﻓBﺮش ﻫﻢ ﻣﻰ ﺗﺮﺳﻢ.
idea
اﺳﻢ
از اﻳﺪ او ﺧﻮﺷﻢ آﻣﺪ.
car
اﺳﻢ
ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺟﺪﻳﺪﺗﺎن ﻣﺒﺎر!
driving
اﺳﻢ
ﻣﻦ راﻧﻨﺪﮔﻰ ﺑﻠﺪ ﻧﻴﺴﺘﻢ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻫﻨﮕﺎم راﻧﻨﺪﮔﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ اﻳﻤﻨﻰ ﺧﻮد را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ.
اﺳﻢ
او ﺧﻴﻠﻰ ﺟﻮ ﻫﺎى ﺑﺎﻣﺰه ﺑﻠﺪ اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ /اﺳﻢ
وﻗﺘﻰ ﺟﻮان ﺑﻮدم ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺗﺎ اﺑﺪ زﻧﺪه ﺑﻤﺎﻧﻢ.
question
اﺳﻢ
او ﺑﻪ ﺳﺆال ﻣﻦ ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮﺑﻰ داد.
sport
اﺳﻢ
ورزش ﺑﺮاى ﺳﻼﻣﺘﻰ ﻻزم اﺳﺖ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﺗﺨﺘﻰ ﻳ ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﺒﻮب ﺑﻮد.
hero
اﺳﻢ /ﺻﻔﺖ
ﺑﺮاى ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ،ﭘﺪراﻧﺸﺎن ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ.
ﭘﻬﻠﻮان
champion
اﺳﻢ /ﺻﻔﺖ
ﭘﻬﻠﻮان ﻫﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﺟﻮاﻧﻤﺮدﻧﺪ.
ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ
;programme plan; schedule
اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ات ﭼﻴﺴﺖ؟
;competition match
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﻗﺼﺪ دارم در ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دو ﺷﺮﻛﺖ ﻛﻨﻢ.
team
اﺳﻢ
ﺗﻴﻢ ﺷﻤﺎ از ﺗﻴﻢ ﻣﺎ ﻗﻮى ﺗﺮ اﺳﺖ.
football
اﺳﻢ
ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﻤﮥ اﻳﺮاﻧﻴﺎن از ﻓﻮﺗﺒﺎل ﺧﻮﺷﺸﺎن ﻣﻰ آﻳﺪ.
fan; supporter
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﻃﺮﻓﺪار ﺗﻴﻢ ﭘﺮﺳﭙﻮﻟﻴﺲ ﻫﺴﺘﻢ.
ﺟﻬﺎن
world
اﺳﻢ
داﻧﺸﮕﺎه ﻣﺎ ﻳBﻰ از ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎﻫﻬﺎى ﺟﻬﺎن اﺳﺖ.
اروﭘﺎ
Europe
اﺳﻢ
ﻓﺮاﻧﺴﻪ در اروﭘﺎﺳﺖ.
آﺳﻴﺎ
Asia
اﺳﻢ
اﻳﺮان در ﻗﺎر آﺳﻴﺎ ﻗﺮار دارد.
آﻓﺮﻳﻘﺎ
Africa
اﺳﻢ
ﻛﺸﻮر ﻣﺼﺮ در آﻓﺮﻳﻘﺎ اﺳﺖ.
آﻣﺮﻳBﺎ
America
اﺳﻢ
آﻣﺮﻳBﺎ ﻳBﻰ از ﻛﺸﻮرﻫﺎى وﺳﻴﻊ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ.
continent
اﺳﻢ
اﻳﺮان و ﻣﺼﺮ در دو ﻗﺎره ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
alley
اﺳﻢ
ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺎ در ﻛﻮﭼﮥ ﺑﻬﺎر اﺳﺖ.
آﺟﻴﻞ ﻓBﺮ )اﻓBﺎر( اﻳﺪه ﻣﺎﺷﻴﻦ راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ اﻳﻤﻨﻰ
at the time of
seat belt
ﺟﻮ
joke
ﺟﻮان
;young young person
ﺳﺆال )ﺳﺆاﻻت( ورزش ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮ ﻗﻬﺮﻣﺎن
ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ ﺗﻴﻢ ﻓﻮﺗﺒﺎل ﻃﺮﻓﺪار
ﻗﺎره ﻛﻮﭼﻪ
wrestler
?What is your favourite sport
ﻟﻐﺖ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻓﺼﻞ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 7
78
ﻣﺜﺎل
اﺳﻢ اﺳﻢ
وﻗﺘﻰ از ﺧﻴﺎﺑﺎن رد ﻣﻰ ﺷﻮى ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎش. ﺗﻮﻟﺪ ﻣﻦ در ﻓﺼﻞ ﺑﻬﺎر اﺳﺖ.
ﻣﻠﻰ
national
ﺻﻔﺖ
ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﮥ ﻣﻠﻰ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
دور
far
ﺻﻔﺖ
ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺎ از اﻳﻨﺠﺎ زﻳﺎد دور ﻧﻴﺴﺖ.
ﻧﺰدﻳ
near
ﺻﻔﺖ
آﻳﺎ ﺑﺎﻧ ﻣﻠﻰ ﻧﺰدﻳ داﻧﺸﮕﺎه اﺳﺖ؟
ﻣﻤBﻦ
possible
ﺻﻔﺖ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﻣﻤBﻦ اﺳﺖ ﻟﻄﻔﺎً ﺳﻴﮕﺎر ﻧBﺸﻴﺪ؟
necessary
ﺻﻔﺖ
ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ اﻳﻦ ﻛﺘﺎب را ﺑﺨﺮﻳﺪ.
ﺳﻨﺘﻰ
traditional
ﺻﻔﺖ
ﺑﺴﻴﺎرى از ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺳﻨﺘﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
ﻣﻌﺮوف
;famous well-known
ﺻﻔﺖ
ﻛﻤﺎل اﻟﻤﻠ ﻳBﻰ از ﻧﻘﺎش ﻫﺎى ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻌﺮوف اﻳﺮان اﺳﺖ.
ﻣﺸﻐﻮل
busy
ﺻﻔﺖ
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺗﻠﻔﻦ ﻛﺮدم ،ﺷﻤﺎره ات ﻣﺸﻐﻮل ﺑﻮد.
ﺻﻔﺖ ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ
ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ را دﻋﻮت ﻛﺮدم.
اﻣBﺎن داﺷﺘﻦ
to be possible
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ اﻣBﺎن دارد ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺎﻳﻢ؟
اﺣﺘﻤﺎل داﺷﺘﻦ
to be probable
ﻓﻌﻞ
ﭼﻘﺪر اﺣﺘﻤﺎل دارد ﺑﺮف ﺑﺒﺎرد؟
ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ )ﺗﻮان(
to be able
ﻓﻌﻞ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ اﺳﻤﺘﺎن را ﺑﭙﺮﺳﻢ؟
ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار(
to let; to put
ﻓﻌﻞ
ﭘﺎﻫﺎﻳﺖ را روى ﻣﻴﺰ ﻧﮕﺬار.
داﻧﺴﺘﻦ )دان(
to know )(something
ﻓﻌﻞ
اﺳﻢ ﺗﺮا ﻧﻤﻰ داﻧﻢ.
to close; to tie
ﻓﻌﻞ
ﺑﻨﺪ ﻛﻔﺸﺖ را ﺑﺒﻨﺪ .وﮔﺮﻧﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﻰ ﺧﻮرى.
اﺟﺎزه دادن )ده(
to allow
ﻓﻌﻞ
اﺟﺎزه ﻣﻰ دﻫﻴﺪ از ﺧﻮدﻛﺎرﺗﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻢ؟
ﭘﺎﺳﺦ دادن )ده(
to answer
ﻓﻌﻞ
وﻗﺘﻰ از او ﺳﺆال ﻛﺮدم ،ﭘﺎﺳﺨﻰ ﻧﺪاد.
to fill
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً اﻳﻦ ﻓﺮم ﻫﺎ را ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ.
درﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to make
ﻓﻌﻞ
اﻣﺸﺐ ﻣﻦ ﺷﺎم درﺳﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ.
ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( در
to participate in
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ در ﺗﻈﺎﻫﺮات دﻳﺮوز ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮدﻳﺪ؟
ﻋﻼﻗﻪ داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ
to be interested in
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﺷﻰ ﺧﻴﻠﻰ ﻋﻼﻗﻪ دارم.
ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﺎ
to agree
ﻓﻌﻞ
او ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻴﺎﻳﺪ.
ﻻزم
ﭼﻨﺪ
ﺑﺴﺘﻦ )ﺑﻨﺪ(
ﭘﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
street; avenue season
several
79
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
درس ﻫﻔﺘﻢ
䊏
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ؟
ﻓﻮﺗﺒﺎل ﻻدن :ﺳﻼم ﺑﭽﻪ ﻫﺎ .ﺑﺮﻧﺎﻣﮥ اﻣﺮوزﻣﺎن ﭼﻴﺴﺖ؟ ﭘﻴﺎم :اﻣﺮوز ﺑﻪ ﺧﺎﻧﮥ ﺳﻴﻨﺎ ﻣﻰ روﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﺎﻫﻢ ﺑﺎزى ﻓﻮﺗﺒﺎل اﻳﺮان و آﻣﺮﻳBﺎ را ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ. ﻻدن :ﭼﻪ ﺧﻮب! ﻣﻦ ﻫﻢ آﺟﻴﻞ ﻣﻰ آورم .ﺷﻤﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﻣﻰ روﻳﺪ؟ ﭘﻴﺎم :ﺳﺎﻋﺖ .۵اﮔﺮ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ ،ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﻢ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﺮوﻳﻢ. ﻻدن :ﻓBﺮﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ ﭼﻮن ﻣﻦ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻧﺪارم و ﺧﺎﻧﮥ ﺳﻴﻨﺎ ﺧﻴﻠﻰ دور اﺳﺖ.
در Eﻣﻄﻠﺐ اﻣﺮوز ﭘﻴﺎم و ﻻدن ﺑﻪ ﺧﺎﻧﮥ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ ﻣﻰ روﻧﺪ؟ ﭼﺮا ﺑﭽﻪ ﻫﺎ اﻣﺮوز ﺑﻪ ﺧﺎﻧﮥ ﺳﻴﻨﺎ ﻣﻰ روﻧﺪ؟ ﻻدن ﭼﻪ ﭼﻴﺰى ﻣﻰ آورد؟ ﭘﻴﺎم ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﮥ ﺳﻴﻨﺎ ﺑﺮود؟ آﻳﺎ ﭘﻴﺎم ﻣﺎﺷﻴﻦ دارد؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﻓﻮﺗﺒﺎل وﻟﻰ در ﻣﻮرد دوﺳﺘﺎن ﺧﻮدﺗﺎن و در آن ﻳBﻰ از ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎى ﺗﻔﺮﻳﺤﻰ ﺗﺎن را ﺷﺮح دﻫﻴﺪ.
دﺳﺘﻮر ﻣﻀﺎرع اﻟﺘﺰاﻣﻰ
Present subjunctive
............................................................................................................................................................................................
Another tense which makes use of the present stem in Persian is the present subjunctive. Notice that the verb endings are the same as the ones used for the present tense. How). Theﻣﻰ precedes the present stem (instead ofب ever, in the present subjunctive, the prefix present subjunctive is used after certain control verbs and verbal phrases which express desire, will, necessity and obligation. Here are some example of verbs and expressions in Persian which require a subjunctive:
80
Lesson 7
䊏
What is your favourite sport?
to want to: They want to go. to be able to: I am not able to go sleep. to let: My mother won’t let me come with you. to allow: Will you allow me to sit here? to prefer to: I prefer to speak Persian. it is possible: It is possible that she will call.
:ﺧﻮاﺳﺘﻦ .آﻧﻬﺎ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﺮوﻧﺪ :ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ .ﻣﻦ ﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﺨﻮاﺑﻢ :ﮔﺬاﺷﺘﻦ .ﻣﺎدرم ﻧﻤﻰ ﮔﺬارد ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺎﻳﻢ :اﺟﺎزه دادن اﺟﺎزه ﻣﻰ دﻫﻴﺪ ﻣﻦ اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻨﺸﻴﻨﻢ ؟ :ﺗﺮﺟﻴﺢ دادن .ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻰ دﻫﻢ ﻓﺎرﺳﻰ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﻢ :ﺎن داردBاﻣ .ﺎن دارد ﺗﻠﻔﻦ ﻛﻨﺪBاﻣ
it is possible: It is possible that it will rain.
:ﻦ اﺳﺖBﻣﻤ .ﻦ اﺳﺖ ﺑﺎران ﺑﻴﺎﻳﺪBﻣﻤ
it is probable: It is probable that I will pass.
:اﺣﺘﻤﺎل دارد .اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻛﻪ ﻗﺒﻮل ﺷﻮم
it is necessary: Is it necessary that I come too? must: You must apologize to her.
:ﻻزم اﺳﺖ آﻳﺎ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﻴﺎﻳﻢ ؟ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺎﻳﺪ از او ﻣﻌﺬرت ﺑﺨﻮاﻫﻰ
must not: You must not drive fast.
:ﻧﺒﺎﻳﺪ .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻨﺪ ﺑﺮاﻧﻴﺪ
may: We may see one another.
:ﺷﺎﻳﺪ .ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ را ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ
before: Before you leave I must talk to you.
:ﻪBﻗﺒﻞ از اﻳﻨ .ﻪ ﺑﺮوﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﻢBﻗﺒﻞ از اﻳﻨ
in order to: I came here in order to see you.
:ﺗﺎ .آﻣﺪم اﻳﻨﺠﺎ ﺗﺎ ﺗﻮ را ﺑﺒﻴﻨﻢ
if: If you come, I will come too.
:اﮔﺮ .اﮔﺮ ﺑﻴﺎﻳﻰ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﻰ آﻳﻢ
to doubt: I doubt he knows Persian. to hope to: I hope to see her. to want to: I don’t want to see him.
:ﺷ داﺷﺘﻦ .ﺷ دارم ﻓﺎرﺳﻰ ﺑﻠﺪ ﺑﺎﺷﺪ :اﻣﻴﺪوار ﺑﻮدن .اﻣﻴﺪوارم ﺑﺒﻴﻨﻤﺶ :ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن .ﻣﺎﻳﻞ ﻧﻴﺴﺘﻢ او را ﺑﺒﻴﻨﻢ
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ؟
䊏
درس ﻫﻔﺘﻢ
81
:ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ .ﻗﺼﺪ دارم ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺮوم
to intend to: I intend to go to Iran.
:آرزو داﺷﺘﻦ .آرزو داﺷﺘﻢ آﻧﺠﺎ ﺑﺎﺷﻢ
to wish: I wish I could have been there.
:دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ .دوﺳﺖ دارم ﻛﺘﺎب ﺑﺨﻮاﻧﻢ
to like to: I like to read books.
:ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن .ﻣﺠﺒﻮرم درس ﺑﺨﻮاﻧﻢ
to have to: I have to study.
:ﻗﺮار اﺳﺖ .ﻗﺮار اﺳﺖ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ را ﺑﺒﻴﻨﻴﻢ
to be supposed to: We are supposed to see each other.
It should be mentioned that the present subjunctive of the two verbs, ﺑﻮدنand داﺷﺘﻦare irregular:
ﺑﻮدن
ﺑﺎﺷﻴﻢ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
ﺑﺎﺷﻢ ﺑﺎﺷﻰ ﺑﺎﺷﺪ
داﺷﺘﻦ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
The present subjunctive is also used in Persian to express suggestions, e.g.: Let’s eat! Let’s go! Let’s read!
Past subjunctive
!ﺑﺨﻮرﻳﻢ !ﺑﺮوﻳﻢ !ﺑﺨﻮاﻧﻴﻢ
ﻣﺎﺿﻰ اﻟﺘﺰاﻣﻰ
............................................................................................................................................................................................
The past subjunctive is constructed from the participle form of the main verb ( ﮔﻔﺘﻪ،)ﺧﻮاﻧﺪه, followed by the present subjunctive of the verb ﺑﻮدن. The past subjunctive is used after the expressions mentioned above to express wish, desire, possibility and necessity in the past.
82
Lesson 7
䊏
What is your favourite sport?
.اﻣﻴﺪوارم ﻛﻪ ﺑﺮاى اﻣﺘﺤﺎن درس ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﺎﺷﻴﺪ I hope you have studied for the exam.
.ﺷﺎﻳﺪ رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ They may have gone.
.اﮔﺮ آﻣﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ او ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ If he has come, I will introduce you to him.
ﻓﻌﻞ اﻣﺮى
Imperative verbs
............................................................................................................................................................................................
The singular, informal imperative consists of the present stem of the verb plus the prefix ب. Note that if the present stem starts with آ, a ىis added after the ب:
ﺑﻴﺎور
ﺑﻴﺎ
ﺑﻨﺸﻴﻦ
ﺑﺨﻮر
It is interesting to note that the plural imperative has the same form as the present subjunctive for the second person plural/formal, e.g.:
ﺑﻴﺎورﻳﺪ
ﺑﻴﺎﻳﻴﺪ
ﺑﻨﺸﻴﻨﻴﺪ
ﺑﺨﻮرﻳﺪ .اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻨﺸﻴﻦ
Sit here!
.ﻏﺬاﻳﺘﺎن را ﺑﺨﻮرﻳﺪ Eat your food!
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ ﻓﻌﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ .()آﻣﺪن. . . . . . . . .ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﺳﺎل آﻳﻨﺪه ﺧﺎﻧﻮاد ﻣﻦ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻪ دﻳﺪن ﻣﻦ .( )دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ. . . . . . .ﺷﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎ او را .( )ﺑﺴﺘﻦ. . . . . . . . . . ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺮﺑﻨﺪﻫﺎﻳﺘﺎن را،ﻫﻨﮕﺎم راﻧﻨﺪﮔﻰ )ﻛﻤ ﻛﺮدن(؟. . . . . . . . . ﻣﻰ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻦ.ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ
83
درس ﻫﻔﺘﻢ
䊏
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ؟
ﺷﺎﻳﺪ اﻣﺸﺐ ﺧﺎﻧﻪ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(. ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ اﻳﻨﺠﺎ) . . . . . . . . .ﻧﺸﺴﺘﻦ(؟
ﺧﻮاﻧﺪن
ورزش ﻳBﻰ از ورزﺷﻬﺎى ﺳﻨﺘﻰ اﻳﺮان ﻛﺸﺘﻰ اﺳﺖ .ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮان اﻳﺮاﻧﻰ در ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﺟﻬﺎﻧﻰ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .در اﻳﺮان ﺑﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن ﻛﺸﺘﻰ ﭘﻬﻠﻮان ﻣﻰ ﮔﻮﻳﻨﺪ .ﻣﻌﺮوف ﺗﺮﻳﻦ ﭘﻬﻠﻮان ﻛﺸﺘﻰ در اﻳﺮان ،ﺟﻬﺎن ﭘﻬﻠﻮان ﺗﺨﺘﻰ ﺑﻮد .ﺑﺠﺰ ﻛﺸﺘﻰ ،ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺑﻪ ﻓﻮﺗﺒﺎل ﻧﻴﺰ ﻋﻼﻗﻪ دارﻧﺪ .در ﻛﻮﭼﻪ ﻫﺎى ﺷﻬﺮﻫﺎى اﻳﺮان ،اﻏﻠﺐ ﺗﻌﺪادى ﺟﻮان ﻣﺸﻐﻮل ﺑﺎزى ﻓﻮﺗﺒﺎل ﻫﺴﺘﻨﺪ .اﻛﺜﺮاﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻃﺮﻓﺪار ﺗﻴﻢ ﻣﻠﻰ اﻳﺮان ﻫﺴﺘﻨﺪ.
درﺳﺖ ﻳﺎ ﻏﻠﻂ؟ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﺑﻪ ورزش ﻛﺸﺘﻰ ﻋﻼﻗﻪ دارﻧﺪ. ﺑﺎزﻳBﻨﺎن ﻓﻮﺗﺒﺎل درﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﺟﻬﺎﻧﻰ ﻛﺸﺘﻰ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ. در ﻛﻮﭼﻪ ﻫﺎى اﻳﺮان ،ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺗﻌﺪادى ﺟﻮان ﻣﺸﻐﻮل ﻛﺸﺘﻰ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ. در اﻳﺮان ﺑﻪ ﻗﻬﺮﻣﺎﻧﺎن ﻛﺸﺘﻰ ﭘﻬﻠﻮان ﻣﻰ ﮔﻮﻳﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻧﺎم ﻳBﻰ از ورزش ﻫﺎى ﺳﻨﺘﻰ اﻳﺮان ﭼﻴﺴﺖ؟ ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮان اﻳﺮاﻧﻰ درﭼﻪ ﻣﺴﺎﺑﻘﺎﺗﻰ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ در اﻳﺮان ﺑﻪ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ ﭘﻬﻠﻮان ﻣﻰ ﮔﻮﻳﻨﺪ؟ ﺑﺠﺰ ﻛﺸﺘﻰ ،ﻣﺮدم اﻳﺮان از ﻫﻤﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﭼﻪ ورزﺷﻰ ﻋﻼﻗﻪ دارﻧﺪ؟
ﭼﻬﺎر ﺳﺆال ﺑﺮاى ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻓﺼﻠﻬﺎ و ﻣﺎه ﻫﺎى ﺳﺎل
Months and seasons
............................................................................................................................................................................................
ﺑﻬﺎر :ﻓﺮوردﻳﻦ -اردﻳﺒﻬﺸﺖ -ﺧﺮداد ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن :ﺗﻴﺮ -ﻣﺮداد -ﺷﻬﺮﻳﻮر
?What is your favourite sport
䊏
ﭘﺎﻳﻴﺰ :ﻣﻬﺮ -آﺑﺎن -آذر زﻣﺴﺘﺎن :دى -ﺑﻬﻤﻦ -اﺳﻔﻨﺪ
ﻣﺎه ﻫﺎى ﻣﻴﻼدى ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ژاﻧﻮﻳﻪ ﻓﻮرﻳﻪ ﻣﺎرس آورﻳﻞ ﻣﻪ ژوﺋﻦ ژوﺋﻴﻪ اوت ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ اﻛﺘﺒﺮ ﻧﻮاﻣﺒﺮ دﺳﺎﻣﺒﺮ
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ واژه ﻫﺎى ﻣﻨﺎﺳﺐ زﻳﺮ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻓBﺮ -درﺳﺖ -ﻣﻬﺮ -ﻣﻤBﻦ -ﻣﻬﺮﺑﺎن -ﻣﺘﻮﻟﺪ -ﻓﺮدا ﻣﺮﻳﻢ :ﻣﺎزﻳﺎر ﺷﻤﺎ . . . . . . . . .ﭼﻪ ﻣﺎﻫﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ ﻣﺎزﻳﺎر :ﻣﻦ ﻣﺘﻮﻟﺪ . . . . . . . . .ﻫﺴﺘﻢ. ﻣﺮﻳﻢ :آﻳﺎ اﻳﻦ درﺳﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﻮﻟﺪﻳﻦ ﻣﻬﺮ . . . . . . . . .ﻫﺴﺘﻨﺪ؟ ﻣﺎزﻳﺎر :درﻣﻮرد ﻣﻦ ﻛﻪ ﺣﺘﻤًﺎ . . . . . . . . . .اﺳﺖ!
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ آﻳﺎ ﺗﻮ . . . . . . . . .ﺑﻪ دﻳﺪن دوﺳﺘﺖ ﻣﻰ روى؟ اﻟﻒ( دﻳﺮوز ج( دﻳﺸﺐ
ب( ﭘﺮﻳﺮوز د( ﭘﺲ ﻓﺮدا
ﭘﺪرم از . . . . . . . . .ﻣﻦ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺷﺶ آﻣﺪ. اﻟﻒ( اﻳﺪه ج( اﻣBﺎن
ب( اﺣﺘﻤﺎل د( ﻣﺎﻳﻞ
او ﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﺪ راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻛﻨﺪ ﭼﻮن ﺧﻴﻠﻰ . . . . . . . . .اﺳﺖ. اﻟﻒ( ﻣﻬﺮﺑﺎن ج( ﻻزم
ب( ﺟﻮان د( ﻣﻤBﻦ
ﻛﺸﺘﻰ ﻳ . . . . . . . . . .ﺳﻨﺘﻰ اﻳﺮان اﺳﺖ. اﻟﻒ( وزرش ج( ﭘﻬﻠﻮان
ب( ﻗﻬﺮﻣﺎن د( ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ
Lesson 7
84
85
درس ﻫﻔﺘﻢ
䊏
ورزش ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ ؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺎ ﺳﺎل آﻳﻨﺪه ﺑﻪ اﻳﺮان) . .. . . . . . .ﻣﺴﺎﻓﺮت ﻛﺮدن(. ﺗﻮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ ﺧﻴﺎﺑﺎن) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ او) . . . . . . . . .ﺗﻠﻔﻦ ﻛﺮدن(. اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻛﻪ ﻣﺮا) . . . . . . . . . .ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ(. ﻣﻰ ﺷﻮد ﻟﻄﻔًﺎ در را) . . . . . . . . .ﺑﺴﺘﻦ(؟ ﺷﺎﻳﺪ ﻓﺮدا ﻣﻬﻤﺎن ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ(. ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺧﻮب) . . . . . . . . . . .ﻛﺎر ﻛﺮدن(. او ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎد ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺎ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن(. ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﻛﻪ در ﻛﻼس ادﺑﻴﺎت ﻓﺎرﺳﻰ) . . . . . . . . .ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮدن(. ﺗﻮ ﻧﺒﺎﻳﺪ دروغ) . . . . . . . . . . . .ﮔﻔﺘﻦ(.
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ َ َﻛﺮدش در ﺷﻬﺮ
راﻫﻨﻤﺎى ﺗﻮر :ﻟﻄﻔًﺎ ﻫﻤﻪ ﺟﻤﻊ ﺷﻴﻦ .ﻳﻪ ﭘﻨﺞ دﻳﻘﻪ دﻳﮕﻪ راه ﻣﻴﺎﻓﺘﻴﻢ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اﻣﺮوزﻣﻮن ﭼﻴﻪ؟ راﻫﻨﻤﺎى ﺗﻮر :اول ﻣﻰ رﻳﻢ ﻣﻮزه اﻳﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن ،ﺑﻌﺪش ﻣﻰ رﻳﻢ ﻣﻮزه آﺑﮕﻴﻨﻪ .ﻧﺎﻫﺎرم ﻣﻰ رﻳﻢ ﻫﺘﻞ ﻓﺮدوﺳﻰ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﭼﻰ؟ ﻣﻮزه ﻓﺮﺷﻮ ﻛﻰ ﺑﺮﻳﻢ؟ راﻫﻨﻤﺎى ﺗﻮر :ﻓBﺮ ﻧBﻨﻢ اﻣﺮوز ﺑﺮﺳﻴﻢ. ﻓﻴﻠﻴﭗ :اﻣﻴﺪوارم ﻓﺮدا ﺑﺘﻮﻧﻴﻢ ﺑﺮﻳﻢ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺴﺠﺪ -ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه -آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻰ -ﻛﺎخ -ﺑﺎغ -اﻣﺎﻣﺰاده -ﻣﺴﺎﻓﺮﺧﺎﻧﻪ -ﻫﺘﻞ -رﺳﺘﻮران -ﭼﺎﻳﺨﺎﻧﻪ ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﺟﻤﻊ ﺷﻮﻳﺪ
ﺟﻤﻊ ﺷﻴﻦ
اﻣﺮوزﻣﺎن
اﻣﺮوزﻣﻮن
ﺑﺮوﻳﻢ
ﺑﺮﻳﻢ
colloquial
?What is your favourite sport
ﺑﺘﻮاﻧﻴﻢ
ﺑﺘﻮﻧﻴﻢ
ﻣﻰ روﻳﻢ
ﻣﻰ رﻳﻢ
ﻧﺎﻫﺎرﻫﻢ
ﻧﺎﻫﺎرم
ﺑﺮوﻳﻢ
ﺑﺮﻳﻢ
ﻳ
ﻳﻪ
دﻗﻴﻘﻪ
دﻳﻘﻪ
دﻳﮕﺮ
دﻳﮕﻪ
ﭼﻴﺴﺖ
ﭼﻴﻪ
䊏
Lesson 7
86
درس ﻫﺸﺘﻢ .......................................................................
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
Lesson Eight
ﺑﺎزار وﻛﻴﻞ در ﺷﻴﺮاز .ﺑﺎ اﻳﻨBﻪ ﺷﻴﺮاز ﻣﻐﺎزه و ﻓﺮوﺷﮕﺎﻫﻬﺎى زﻳﺎدى دارد ،ﺧﻴﻠﻰ از ﺷﻴﺮازى ﻫﺎ -ﻣﺜﻞ ﺧﻴﻠﻰ ﻫﺎ در اﻳﺮان -از ﺧﺮﻳﺪ ﻛﺮدن در ﺑﺎزار ﻟﺬت ﻣﻰ ﺑﺮﻧﺪ ﭼﻮن دوﺳﺖ دارﻧﺪ ﭼﺎﻧﻪ ﺑﺰﻧﻨﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺷﻴﺮاز و ﺑﺎزار وﻛﻴﻞ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Do you haggle
䊏
Lesson 8
88
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟ .......................................................................
?Do you haggle
درس ﻫﺸﺘﻢ :آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﻛﻮه دﺳﺘﻮر :ﻣﺎﺿﻰ اﺳﺘﻤﺮارى ﻣﺎﺿﻰ ﻧﻘﻠﻰ ﻣﺎﺿﻰ ﺑﻌﻴﺪ ﺧﻮاﻧﺪن :ﭼﺎﻧﻪ زدن در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
breakfast
اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﺑﺮاى ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﭼﻪ ﻣﻰ ﺧﻮرﻳﺪ؟
lunch
اﺳﻢ
ﻧﺎﻫﺎرﭼﻪ ﺧﻮردى؟
afternoon snack
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﻫﺮ روز ﺑﺮاى ﻋﺼﺮاﻧﻪ ﻧﺎن و ﭘﻨﻴﺮ ﻣﻰ ﺧﻮرم.
dinner
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﺷﺐ ﻫﺎ ﺷﺎم ﻧﻤﻰ ﺧﻮرم.
fried egg
اﺳﻢ
ﻧﻴﻤﺮو ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ ﻳﺎ اﻣﻠﺖ؟
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﭼﻨﺪ ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ ﺑﺨﺮم؟
ﮔﺮدو
walnut
اﺳﻢ
ﺑﺮاى ﻓﺴﻨﺠﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺪارى ﮔﺮدو ﺑﺨﺮم.
ﺑﺎدام
almond
اﺳﻢ
در ﺷﻠﻪ زرد ﺑﺎدام ﻫﻢ ﻣﻰ رﻳﺰم.
ﺗﺨﻤﻪ
melon seeds
اﺳﻢ
ﺗﺨﻤﻪ ﺷBﺴﺘﻦ در ﺳﺎﻟﻦ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻣﻤﻨﻮع اﺳﺖ.
smoothie; a strange combination
اﺳﻢ
ﻣﻌﺠﻮن ﻣﻰ ﺧﻮرى؟
ﻧﺎﻫﺎر ﻋﺼﺮاﻧﻪ ﺷﺎم ﻧﻴﻤﺮو ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ
ﻣﻌﺠﻮن
egg
درس ﻫﺸﺘﻢ
89
ﻟﻐﺖ ﺧﺮﻣﺎ ﻛﻮه ﻛﻮﻫﻨﻮردى ﻣﺒﻠﻎ ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ
䊏
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
اﺳﻢ اﺳﻢ
ﺧﺮﻣﺎ ﻣﻴﻮه درﺧﺖ ﻧﺨﻞ اﺳﺖ. دﻣﺎوﻧﺪ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻛﻮه اﻳﺮان اﺳﺖ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻣﺮدم اﻳﺮان ﻛﻮﻫﻨﻮردى را دوﺳﺖ دارﻧﺪ.
amount of money
اﺳﻢ
او ﻣﺒﻠﻎ زﻳﺎدى ﺑﺮاى ﭼﺎپ ﻛﺘﺎﺑﺶ ﭘﺮداﺧﺘﻪ اﺳﺖ.
price
اﺳﻢ
ﻗﻴﻤﺖ ﻣﺎﺷﻴﻨﺶ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﺎﻻ ﺑﻮد.
price tag
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ .اﻳﻦ ﺑﻠﻮز ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ ﻧﺪارد.
dates mountain mountain climbing
ﻧﺼﻒ
half
اﺳﻢ؛
ﻧﻮع )اﻧﻮاع(
kind
اﺳﻢ
از اﻳﻦ ﻧﻮع ﻟﺒﺎس ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ.
ﺧﺮﻳﺪار
buyer
اﺳﻢ
ﻇﺮف ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب از ﺧﺮﻳﺪاران ﻛﺘﺎب ﭘﺮ ﺷﺪ.
ﻓﺮوﺷﻨﺪه
seller
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
ﻣﻐﺎزه
shop
اﺳﻢ
او در ﻳ ﻣﻐﺎزه ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
اﺟﻨﺎس
goods
اﺳﻢ
اﺟﻨﺎس اﻳﻦ ﺳﻮﭘﺮ ﻣﺎرﻛﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺮان ﻫﺴﺘﻨﺪ.
;town square roundabout
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﻴﺪان وﻧ ﭼﻘﺪر ﻣﻰ ﺷﻮد؟
;fun entertainment
اﺳﻢ
ﺗﻔﺮﻳﺢ ﻣﻦ ﺳﻴﻨﻤﺎ رﻓﺘﻦ اﺳﺖ.
آداب
;customs traditions
اﺳﻢ
آداب ﻏﺬا ﺧﻮردن در ﻛﺸﻮرﻫﺎى ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ.
اﺳﺘﺪﻻل
reasoning
اﺳﻢ
وﻛﻴﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪرت اﺳﺘﺪﻻل ﺧﻮﺑﻰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
power
اﺳﻢ
ﻗﺪرت اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟
fresh
ﺻﻔﺖ
ﻧﺎن ﺗﺎزه ﺑﻮى ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮﺑﻰ ﻣﻰ دﻫﺪ.
)stale (of bread
ﺻﻔﺖ
اﻳﻦ ﻧﺎن را ﻧﺨﻮر ﭼﻮن ﻣﺎﻧﺪه اﺳﺖ.
;problematic difficult (in terms of )behaviour
ﺻﻔﺖ
ﺑﻌﻀﻰ از ﺑﭽﻪ ﻫﺎ از ﻛﻮدﻛﻰ ﻣﺸBﻞ ﺳﺎزﻧﺪ.
ﺳﺎده
simple
ﺻﻔﺖ
او آدم ﺳﺎده اى اﺳﺖ.
آﺳﺎن
easy; simple
ﺻﻔﺖ
ﻓﺎرﺳﻰ زﺑﺎن آﺳﺎﻧﻰ اﺳﺖ.
ﻣﻴﺪان ﺗﻔﺮﻳﺢ )ﺗﻔﻲ ﻳﺤﺎت(
ﻗﺪرت ﺗﺎزه ﻣﺎﻧﺪه ﻣﺸBﻞ ﺳﺎز
ﺻﻔﺖ
ﻧﺼﻒ ﻛﻼس ﻏﺎﻳﺐ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
?Do you haggle
ﻟﻐﺖ ﺑﻌﻀﻰ )از(
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 8
90
ﻣﺜﺎل
)some (of
ﺿﻤﻴﺮ
ﻣﺨﺘﻠﻒ
different; varied
ﺻﻔﺖ
ﺑﻌﻀﻰ از داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻰ ﻫﻢ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻨﺪ. ﻣﻦ و ﻫﻤﺴﺮم ﻋﻘﺎﻳﺪ ﻣﺨﺘﻠﻔﻰ دارﻳﻢ.
ﻣﺘﻔﺎوت
different
ﺻﻔﺖ
ﺳﻠﻴﻘﻪ ﻫﺎى ﻣﺎ ﻛﺎﻣﻼ ً ﻣﺘﻔﺎوﺗﻨﺪ.
ﻣﺘﺪاول
common
ﺻﻔﺖ
ازدواج ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ در ﺧﺎﻧﻮاده ﻫﺎى ﺳﻨﺘﻰ اﻳﺮان ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ.
ﻳBﺴﺎن
same
ﺻﻔﺖ
ﭘﺪرم اﻣﻮاﻟﺶ را ﺑﻄﻮر ﻳBﺴﺎن ﻣﻴﺎن ﻓﺮزﻧﺪاﻧﺶ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮد.
over; on
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
روى ﻣﻴﺰ ﻧﻨﺸﻴﻦ.
under; below
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
زﻳﺮ ﻣﻴﺰ ﭘﻨﻬﺎن ﺷﺪ.
outside
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ/ اﺳﻢ
او از ﭘﻨﺠﺮه ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻧﮕﺎه ﻛﺮد.
ﺑﻴﻦ
between
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﺧﺎﻧﮥ او ﺑﻴﻦ ﺑﺎﻧ و ﭘﺎر اﺳﺖ.
اﻟﺒﺘﻪ
of course
ﻗﻴﺪ
اﻟﺒﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﻰ آﻳﻴﻢ!
last year
ﻗﻴﺪ
ﭘﺎرﺳﺎل از اﻳﻨﺠﺎ رﻓﺖ.
two years ago
ﻗﻴﺪ
ﻣﻦ ﭘﻴﺮارﺳﺎل ﺑﺎ او آﺷﻨﺎ ﺷﺪم.
so far
ﻗﻴﺪ
آﻳﺎ ﺗﺎ ﺑﺤﺎل ﺑﻪ اﻳﺮان رﻓﺘﻪ اى؟
sometimes
ﻗﻴﺪ
ﺑﻌﻀﻰ وﻗﺖ ﻫﺎ دﻟﺘﻨﮓ ﻣﻰ ﺷﻮم.
ﻫﻤﻴﺸﻪ
always
ﻗﻴﺪ
ﻫﻤﻴﺸﻪ دوﺳﺘﺖ ﺧﻮاﻫﻢ داﺷﺖ.
اﻏﻠﺐ
mostly
ﻗﻴﺪ
اﻏﻠﺐ او ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻠﻔﻦ ﻣﻰ زﻧﺪ.
ﺑﻪ ﻧﺪرت
rarely
ﻗﻴﺪ
ﺑﻪ ﻧﺪرت او را ﻣﻰ ﺑﻴﻨﻢ.
ﻫﻴﭻ وﻗﺖ
never
ﻗﻴﺪ
ﻫﻴﭻ وﻗﺖ ﻓﺮاﻣﻮﺷﺖ ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻢ.
ﻳﺎد . . .آﻣﺪن )آ(
to recall
ﻓﻌﻞ
ﻳﺎدت ﻣﻰ آﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ ﺑﺎ او آﺷﻨﺎ ﺷﺪى؟
ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to forget
ﻓﻌﻞ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ﻣﻦ ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻰ ﺷﻤﺎ را ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮده ام.
to test; to try
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ اﻳﻦ ﺳﺆال را ﻛﺮدم ﻛﻪ ﺷﻤﺎ را اﻣﺘﺤﺎن ﻛﻨﻢ.
اﻣﺘﺤﺎن دادن )ده(
to take an exam
ﻓﻌﻞ
ﻓﺮدا ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺘﺤﺎن ﺑﺪﻫﻴﻢ.
اﻣﺘﺤﺎن ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to give an exam
ﻓﻌﻞ
اﺳﺘﺎدﻣﺎن ﻫﺮ ﻫﻔﺘﻪ اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻰ ﮔﻴﺮد.
زﻧﮓ زدن )زن(
to phone
ﻓﻌﻞ
ﺣﺘﻤﺎ ً ﺑﻪ ﻣﻦ زﻧﮓ ﺑﺰن.
روى زﻳﺮ ﺑﻴﺮون
ﭘﺎرﺳﺎل ﭘﻴﺮارﺳﺎل ﺗﺎ ﺑﺤﺎل ﺑﻌﻀﻰ وﻗﺖ ﻫﺎ
اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
91
درس ﻫﺸﺘﻢ
䊏
ﻟﻐﺖ
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﺧﻮش ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( )ﺑﻪ( ﺑﺪ ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( )ﺑﻪ( ﭼﺎﻧﻪ زدن )زن( ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
to have a good time
ﻓﻌﻞ
to have a bad time to bargain
ﻓﻌﻞ
دﻳﺸﺐ در ﻣﻨﺰل ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮش ﮔﺬﺷﺖ. اﻣﻴﺪوارم ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪ ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻓﻌﻞ
to get a discount
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﭼﺎﻧﻪ ﻧﺰﻧﻴﺪ .ﻗﻴﻤﺖ اﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﻘﻄﻮع اﺳﺖ. او ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﮕﻴﺮد.
to exist
ﻓﻌﻞ
ﭼﻬﺎر ﻓﺼﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ در اﻳﺮان وﺟﻮد دارد.
to empty
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﭼﻤﺪان ﻫﺎﻳﺘﺎن را ﺧﺎﻟﻰ ﻛﻨﻴﺪ.
to be persistent
ﻓﻌﻞ
ﺷﻤﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻴﺪان را ﺧﺎﻟﻰ ﻛﻨﻴﺪ.
وﺟﻮد داﺷﺘﻦ )دار( ﺧﺎﻟﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﻣﻴﺪان را ﺧﺎﻟﻰ ﻧBﺮدن
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﻣﺜﺎل
ﻛﻮه ﺷﻴﺮﻳﻦ :دﻳﺮوز ﺳﺎﻋﺖ ﻫﻔﺖ ﺻﺒﺢ زﻧﮓ زدم ﻧﺒﻮدى! ﻛﺠﺎ رﻓﺘﻪ ﺑﻮدى؟ ﺧﺴﺮو :ﺑﺎ ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﻛﻮه ﻧﻮردى رﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻳﻢ. ﺷﻴﺮﻳﻦ :ﺧﻮش ﮔﺬﺷﺖ؟ ﺧﺴﺮو :ﺧﻴﻠﻰ! ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﻧﻴﻤﺮو ﺧﻮردﻳﻢ .ﺳﻬﺮاب ﻫﻢ ﺧﺮﻣﺎ آورده ﺑﻮد و ﻣﻦ ﮔﺮدوى ﺗﺎزه. ﺷﻴﺮﻳﻦ :ﭼﻪ ﻣﻌﺠﻮﻧﻰ! ﻣﻦ ﺗﺎﺑﺤﺎل ﻧﻴﻤﺮو ﺑﺎ ﺧﺮﻣﺎ و ﮔﺮدو ﻧﺨﻮرده ام. ﺧﺴﺮو :ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺘﺤﺎن ﻛﻨﻰ. ﺷﻴﺮﻳﻦ :ﺷﺎﻳﺪ ﻫﻢ ﺧﻮرده ﺑﺎﺷﻢ وﻟﻰ ﻳﺎدم ﻧﻤﻰ آﻳﺪ. ﺧﺴﺮو :ﻫﻔﺘﮥ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﻣﺎ ﺑﻴﺎ .ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﮔﺬﺷﺖ. ﺷﻴﺮﻳﻦ :اﻳﻦ ﻫﻔﺘﻪ ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺎﻳﻢ وﻟﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺑﻮدﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﻮه ﻣﻰ روﻳﺪ. ﺧﺴﺮو :ﺣﻖ ﺑﺎ ﺗﻮﺳﺖ .ﻣﻦ از ﺗﻮ ﻣﻌﺬرت ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺧﺴﺮو دﻳﺮوز ﻛﺠﺎ رﻓﺘﻪ ﺑﻮد؟
92
Lesson 8
䊏
Do you haggle?
ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﭼﻪ ﺧﻮردﻧﺪ؟ ﺳﻬﺮاب ﺑﺎ ﺧﻮد ﭼﻪ آورده ﺑﻮد؟ ﺧﺴﺮو ﭼﺮا از ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺖ؟ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﭼﻪ ﭼﻴﺰى ﻳﺎدش ﻧﻤﻰ آﻣﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ورزش.ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﻛﻮه وﻟﻰ درﻣﻮرد ﺗﻔﺮﻳﺢ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﺧﻮدﺗﺎن ﻋﻼﻗﻪ دارﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ ﻫﺎى دﻳﮕﺮ؟
دﺳﺘﻮر Past progressive tense
ﻣﺎﺿﻰ اﺳﺘﻤﺮارى
............................................................................................................................................................................................
The past progressive in Persian is formed by adding the progressive prefix ﻣﻰto the past tense of the verb. This tense is used to express an action that was in progress in the past, as in:
.ﻛﺘﺎب ﻣﻰ ﺧﺮﻳﺪم ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ زﻧﮓ زدﻳﺪ I was buying a book when you called me.
.وﻗﺘﻰ ﺗﻮ آﻣﺪى آﺷﭙﺰى ﻣﻰ ﻛﺮدم I was cooking when you arrived. This tense is also used to express a past state or habit as the “used to” construction in English, as in:
.ﭘﺎرﺳﺎل ﻣﻦ ﺧﻴﻠﻰ ﻗﻬﻮه ﻣﻰ ﺧﻮردم Last year, I used to drink a lot of coffee.
.در اﻳﺮان زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﺮدﻳﻢ We used to live in Iran.
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
䊏
درس ﻫﺸﺘﻢ
93
In less formal Persian, in particular in the spoken language, the past tense of داﺷﺘﻦis used right after the subject, e.g.:
.ﻣﻦ داﺷﺘﻢ ﺑﺎ او ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻰ ﻛﺮدم ﻛﻪ ﺗﺮا دﻳﺪم I was talking to him when I saw you.
.وﻗﺘﻰ ﻣﺎ رﺳﻴﺪﻳﻢ آﻧﻬﺎ داﺷﺘﻨﺪ ﻏﺬا ﻣﻰ ﺧﻮردﻧﺪ When we arrived, they were eating.
.ﭘﺎرﺳﺎل اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻊ ﺷﻤﺎ داﺷﺘﻴﺪ ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪﻳﺪ You were studying Persian this time last year.
ﻣﺎﺿﻰ ﻧﻘﻠﻰ
Present perfect tense
............................................................................................................................................................................................
In this tense, the participle form of the verb (e.g. رﻓﺘﻪ، ﮔﻔﺘﻪ، )دﻳﺪهis followed by the enclitic personal endings of ﺑﻮدن, e.g.: I have gone You have said He has seen We have heard You have been They have read
رﻓﺘﻪ ام ﮔﻔﺘﻪ اى دﻳﺪه اﺳﺖ ﺷﻨﻴﺪه اﻳﻢ ﺑﻮده اﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺪه اﻧﺪ
This tense is used when an action took place in the past, yet its effect continued to the present, e.g.:
.ﻣﻦ ﻧﺎﻫﺎر ﺧﻮرده ام I have eaten lunch.
ﺷﻤﺎ اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را دﻳﺪه اﻳﺪ؟ Have you seen this film?
94
Lesson 8
䊏
Do you haggle?
Present perfect tense is also used for an action that has taken place a number of times in the past, as in:
.ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ رﻓﺘﻪ ام I have gone there many times.
ﭼﻨﺪ دﻓﻌﻪ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺳﻔﺮ ﻛﺮده اﻳﺪ؟ How many times have you travelled to Iran?
ﻣﺎﺿﻰ ﺑﻌﻴﺪ
Past perfect tense
............................................................................................................................................................................................
In the past perfect tense in Persian, the participle form of the verb ( رﻓﺘﻪ، ﮔﻔﺘﻪ، )دﻳﺪهis followed by the past tense of ﺑﻮدن. I had gone You had eaten He had put on We had sewn You had bought They had read
رﻓﺘﻪ ﺑﻮدم ﺧﻮرده ﺑﻮدى ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺑﻮد دوﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻳﻢ ﺧﺮﻳﺪه ﺑﻮدﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﻮدﻧﺪ
This tense is used when an action has been completed before another action in the past. The adverbial (ﻪB ﻗﺒﻞ از اﻳﻨ،ﻪB“ ﭘﻴﺶ از اﻳﻨbefore”) followed by a present subjunctive verb are usually used to indicate the latter action, as in: . ﻪ ﺗﻮ ﺑﺮﺳﻰ ﻣﻦ رﻓﺘﻪ ﺑﻮدمBﻗﺒﻞ از اﻳﻨ I had left home before you arrived.
.ﻪ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺳﻔﺮ ﻛﻨﺪ ﻓﺎرﺳﻰ ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدBﭘﻴﺶ از اﻳﻨ Before she travelled to Iran she had already learnt Persian.
95
درس ﻫﺸﺘﻢ
䊏
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻦ ﺳﻪ ﺑﺎر اﻳﻦ ﻛﺘﺎب را ) . . . . . . . . .ﺧﻮاﻧﺪن(. ﻗﺒﻞ از اﻳﻨBﻪ ﺑﻪ اﻳﺮان ) . . . . . . . .رﻓﺘﻦ( ﻣﺎدر ﺑﺰرﮔﻢ را ﻫﺮﮔﺰ ) . . . . . . . . .ﻧﺪﻳﺪن(. ﻣﻦ ﺗﺎ ﺑﺤﺎل ﻏﺬاى ﭼﻴﻨﻰ ) . . . . . . . .ﺧﻮردن(. ﻣﺎ داﺷﺘﻴﻢ ) . . . . . . . .ﺧﻮاﺑﻴﺪن( ﻛﻪ ﺗﻠﻔﻦ ) . . . . . . . .زﻧﮓ زدن(. وﻗﺘﻰ ﺗﻮ ) . . . . . . . . .آﻣﺪن( ﻣﻦ داﺷﺘﻢ ) . . . . . . . .ﻏﺬا ﭘﺨﺘﻦ(.
ﺧﻮاﻧﺪن
ﭼﺎﻧﻪ زدن آداب ﺧﺮﻳﺪ و ﻓﺮوش در ﻛﺸﻮرﻫﺎى ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ .در اﻳﺮان ﭼﺎﻧﻪ زدن ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ .ﭼﺎﻧﻪ زدن ﻳﻌﻨﻰ ﺧﺮﻳﺪار ﺳﻌﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﮕﻴﺮد .ﺑﻌﻀﻰ وﻗﺘﻬﺎ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻴﺶ از ﻧﺼﻒ ﻣﺒﻠﻎ را ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﮕﻴﺮد .در ﻣﻐﺎزه ﻫﺎى ﻛﻮﭼ ﻣﻌﻤﻮًﻻﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ روى اﺟﻨﺎس وﺟﻮد ﻧﺪارد و اﻳﻦ ﻣﺸBﻞ ﺳﺎز اﺳﺖ .اﻟﺒﺘﻪ ﺑﺮاى ﺑﻌﻀﻰ ﻫﺎ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻳ ﻧﻮع ﺗﻔﺮﻳﺢ اﺳﺖ .ﺷﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاى ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﺪرت اﺳﺘﺪﻻل ﺧﻮﺑﻰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ و ﺑﻪ اﻳﻦ آﺳﺎﻧﻰ ﻣﻴﺪان را ﺧﺎﻟﻰ ﻧBﻨﻴﺪ.
درﺳﺖ ﻳﺎ ﻏﻠﻂ؟ ﺑﺮاى اﻳﺮاﻧﻴﻬﺎ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻳ ﺟﻮر ﺗﻔﺮﻳﺢ اﺳﺖ. ﺷﻤﺎ ﺑﺮاى ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﻗﺪرت اﺳﺘﺪﻻل ﻧﻴﺎز ﻧﺪارﻳﺪ. دراﻳﺮان ﭼﺎﻧﻪ زدن ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول ﻧﻴﺴﺖ. ﭼﺎﻧﻪ زدن ﻳﻌﻨﻰ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺳﻌﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ ازﺧﺮﻳﺪارﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﮕﻴﺮد. در ﻣﻐﺎزه ﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ روى اﺟﻨﺎس وﺟﻮد ﻧﺪارد.
در Eﻣﻄﻠﺐ آداب ﺧﺮﻳﺪ در ﻛﺸﻮرﺷﻤﺎ ﭼﮕﻮﻧﻪ اﺳﺖ؟ در اﻳﺮان ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺧﺮﻳﺪاران ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺎ ﭼﻪ اﻧﺪازه ﺗﺨﻔﻴﻒ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ؟ ﭼﻪ ﭼﻴﺰى ﺑﺮاى ﺧﺮﻳﺪاران در اﻳﺮان ﻣﺸBﻞ ﺳﺎز اﺳﺖ؟
ﭼﻬﺎر ﺳﺆال ﺑﺮاى ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ
?Do you haggle
䊏
Lesson 8
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﺗﺎﻗﺸﺎن را ) . . . . . . . .ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن(. ﻧﺎﮔﻬﺎن اﺳﻤﺘﺎن را ) . . . . . . . .ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدن(. ﻫﺮ وﻗﺖ ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻨﺪى ) . . . . . . . .دﻳﺪن( ) . . . . . . . .ﮔﺮﻳﻪ ﻛﺮدن(. دﻳﺸﺐ ﻫﻮا ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺮد ) . . . . . . . .ﺑﻮدن( و ﻣﻦ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻢ ) . . . . . . . .ﺧﻮاﺑﻴﺪن(. آﻧﻬﺎ دﻳﺮوز از ﻣﺎ ) . . . . . . . . .ﭘﺮﺳﻴﺪن( ﭘﺎرﺳﺎل ﭼﻄﻮر ﺑﻪ اﻳﺮان ) . . . . . . . .ﺳﻔﺮ ﻛﺮدن(. وﻗﺘﻰ در اﻳﺮان ) . . . . . . . .زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮدن( ،ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﻫﻤﻴﺸﻪ در اﻳﺮان ) . . . . . . . .ﻣﺎﻧﺪن(. آﻧﻬﺎ ) . . . . . . . .ﻣﻤBﻦ ﺑﻮدن( او را ) . . . . . . . .دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ(. آﻳﺎ ﺗﻮ ) . . . . . . . .ﺗﺮﺟﻴﺢ دادن( اﻣﺮوز ) . . . . . . . .آﻣﺪن( ﻳﺎ ﻓﺮدا؟
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ اﺣﺴﺎس ﻣﻰ ﻛﻨﻢ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﻮ ﻣﺠﺒﻮر ﻫﺴﺘﻰ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ ﻓBﺮ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻳﺮان ﻗﺪﻳﻤﻰ ﺗﺮﻳﻦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . روزﻫﺎى ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻣﺎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻫﻔﺘﮥ آﻳﻨﺪه ﻗﺮار اﺳﺖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﺑﻪ ﭘﺮﺳﺶ ﻫﺎى زﻳﺮ ﭘﺎﺳﺦ دﻫﻴﺪ ﻛﻼس ﻣﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ ﺷﺮوع ﻣﻰ ﺷﻮد؟ ﺷﻤﺎ در ﭼﻪ ﺳﺎﻟﻰ ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ﻣﻰ ﺷﻮﻳﺪ؟ ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮر ﺑﺎ ﻫﻤﺴﺮﺗﺎن آﺷﻨﺎ ﺷﺪﻳﺪ؟ ﺷﻤﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﭼﻪ ﺳﺎل و ﻣﺎﻫﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟ ﺷﻤﺎ دوﺳﺖ دارﻳﺪ در آﻳﻨﺪه ﭼﻪ ﻛﺎر ﻛﻨﻴﺪ؟ ﺷﻤﺎ ﻣﺸﻐﻮل ﭼﻪ ﻓBﺮى ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮى زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﺳﺎم :اﻟﻮ. اﺣﻤﺪ. . . . . . . . . . . . . . :
96
97
درس ﻫﺸﺘﻢ
䊏
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﻴﺪ؟
ﺳﺎم :ﺳﻼم .ﻣﻨﻢ ﺳﺎم. اﺣﻤﺪ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ﺳﺎم :ﺧﻮﺑﻢ .ﺗﻮ ﭼﻄﻮرى؟ اﺣﻤﺪ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ﺳﺎم :ﺧﺒﺮى ﻧﻴﺴﺖ .ﺗﻮ ﭼﻰ؟ اﺣﻤﺪ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ﺳﺎم :ﻓBﺮ ﺧﻮﺑﻴﺴﺖ. اﺣﻤﺪ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . :
اﻓﻌﺎل را ﻣﺮور ﻛﻨﻴﻢ! ﻓﻌﻞ اﻣﺮى ﻟﻄﻔًﺎ در را ) . . . . . . . .ﺑﺴﺘﻦ(. ﻣﺎدرم ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ :اﻣﺮوز ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻨﺞ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ) . . . . . . . .آﻣﺪن(.
ﻣﺎﺿﻰ اﺳﺘﻤﺮارى ﻣﺎ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﭘﺎر ) . . . . . . . .آﻣﺪن(. ﻫﺮ وﻗﺖ ﺑﻪ ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻣﻴﺮﻓﺘﻢ او را ) . . . . . . . .دﻳﺪن(.
ﻣﺎﺿﻰ ﻧﻘﻠﻰ ﻣﻦ ﺗﺎ ﺑﺤﺎل او را ) . . . . . . . . . . . . . . . . .دﻳﺪن(. او ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ﺑﻪ آﻣﺮﻳBﺎ ) . . . . . . . . . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(.
ﻣﺎﺿﻰ ﺑﻌﻴﺪ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ از ﺟﻨﮓ آﻧﺠﺎ را ) . . . . . . . . . . . . . . . .دﻳﺪن(. او ﻗﺒﻞ از ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ ﻣﻨﺰل را ) . . . . . . . .ﺗﺮ ﻛﺮدن(.
?Do you haggle
䊏
Lesson 8
اﻟﺘﺰاﻣﻰ ﺑﺎﻳﺪ از او ) . . . . . . . . . . . . . . . .ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺘﻦ(. اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻛﻪ دﻳﺮوز ﺧﺎﻧﻪ را ) . . . . . . . . . . . . . . . .ﺧﺎﻟﻰ ﻛﺮدن(.
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﭘﻮﭘ :ﺳﻴﻨﺎ ﺟﻮن اﻣﺴﺎل ﺗﺎﺑﺴﺘﻮن ﻛﺠﺎ ﻣﻰ رﻳﻦ؟ دوﺑﺎره ﻣﻰ رﻳﻦ ﺷﻤﺎل؟ ﺳﻴﻨﺎ :ﻧﻪ .ﺑﺎﺑﺎم ﻣﻰ ﺧﺎد ﻣﺎ رو ﺑﺒﺮه ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﻛﻪ زﺑﺎن ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﻢ. ﭘﻮﭘ :ﺧﻮش ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﻮن .ﻛﺎش ﻣﻨﻢ ﻣﻰ ﺗﻮﻧﺴﺘﻢ ﻫﻤﺮاﺗﻮن ﺑﻴﺎم .ﻣﺎ اﻣﺴﺎل ﺗﺎﺑﺴﺘﻮن ﻫﻴﭻ ﺟﺎ ﻧﻤﻰ رﻳﻢ. ﺳﻴﻨﺎ :اﻳﺸﺎﻻ ﺳﺎل دﻳﮕﻪ!
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﭘﺎﻛﺴﺘﺎن -آﻣﺮﻳBﺎ -ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن -اﻧﮕﻠﻴﺲ -آﻟﻤﺎن -روﺳﻴﻪ -ﻗﺒﺮس -ﻳﻮﻧﺎن -اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ -اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ -ﻛﺎﻧﺎدا- ژاﭘﻦ -ﺑﺮزﻳﻞ -ﻣBﺰﻳ ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﻣﻰ روﻳﺪ
ﻣﻰ رﻳﻦ
ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﺪ
ﻣﻰ ﺧﺎد
ﺑﻴﺎﻳﻢ
ﺑﻴﺎم
ﺑﺒﺮد
ﺑﺒﺮه
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ
ﻣﻰ ﺗﻮﻧﺴﺘﻢ
ﻧﻤﻰ روﻳﻢ
ﻧﻤﻰ رﻳﻢ
اﻧﺸﺎء اﻟﻠﻪ
اﻳﺸﺎﻻ
ﻣﺎ را
ﻣﺎرو
ﺣﺎﻟﺘﺎن
ﺣﺎﻟﺘﻮن
ﻫﻤﺮاﻫﺘﺎن
ﻫﻤﺮاﺗﻮن
ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
ﺗﺎﺑﺴﺘﻮن
ﻣﻦ ﻫﻢ
ﻣﻨﻢ
دﻳﮕﺮ
دﻳﮕﻪ
colloquial
98
درس ﻧﻬﻢ .......................................................................
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
Lesson Nine
ﻛﻠﻴﺴﺎى واﻧ در ﺟﻠﻔﺎى اﺻﻔﻬﺎن .ﻛﻠﻴﺴﺎى واﻧ ﻳBﻰ از زﻳﺒﺎﺗﺮﻳﻦ ﻛﻠﻴﺴﺎﻫﺎى ارﻣﻨﻰ دراﻳﺮان اﺳﺖ .اراﻣﻨﮥ ﺑﺴﻴﺎرى در ﻣﺤﻠﮥ ﺟﻠﻔﺎ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺟﻠﻔﺎى اﺻﻔﻬﺎن و اراﻣﻨﮥ اﻳﺮان در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?What do you believe in
䊏
Lesson 9
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟ .......................................................................
?What do you believe in
درس ﻧﻬﻢ :ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :واﺣﺪﻫﺎى داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ دﺳﺘﻮر :اﺳﻢ ﺻﻔﺖ ﺷﻤﺎرﺷﻰ ﺻﻔﺖ و ﺿﻤﻴﺮ ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ ﺻﻔﺖ اﺷﺎره ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎره ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎى ﻣﻌﺮﻓﻪ و ﻧBﺮه ﺧﻮاﻧﺪن :دﻳﻦ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در رﺳﺘﻮران
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ واﺣﺪ ﺗﺮم آﺧﺮ اول ﻓﻘﻂ ﻧﻔﺮ ﻗﺎﻧﻮن )ﻗﻮاﻧﻴﻦ(
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ course unit term; semester last first only person law; rule
ﺣﺘﻰ
even
ﻋﻤﻼً ﺗﻤﺎم
practically whole; all
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
اﺳﻢ
اﻳﻦ ﺗﺮم ﭼﻨﺪ واﺣﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻰ؟
اﺳﻢ ﺻﻔﺖ ﺻﻔﺖ ﻗﻴﺪ اﺳﻢ اﺳﻢ
اﻳﻦ ﺗﺮم درس ﻫﺎﻳﻢ ﺧﻴﻠﻰ ﺳﻨﮕﻴﻦ اﺳﺖ. ﻫﻔﺘﻪ آﺧﺮ اﻳﻦ ﻣﺎه ﺑﻪ اﻳﺮان ﻣﻰ روم. ﺑﻪ ﺧﻂ اول دﻗﺖ ﻛﻦ. ﻣﻦ ﻓﻘﻂ ﺗﺮا دوﺳﺖ دارم. اﻣﺮوز دو ﻧﻔﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺗﻠﻔﻦ زدﻧﺪ. ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ اﻳﻤﻨﻰ راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻛﻨﻴﺪ. ﻣﻦ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ ﻛﺲ اﻋﺘﻤﺎد ﻧﺪارم ﺣﺘﻰ ﺗﻮ.
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ ﻗﻴﺪ ﺻﻔﺖ
ﻋﻤﻼً ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎ را ﻣﻦ اﻧﺠﺎم ﻣﻰ دﻫﻢ. ﺗﻤﺎم ﺷﺐ ﺑﻴﺪار ﺑﻮدم.
100
درس ﻧﻬﻢ
101
ﻟﻐﺖ آدم
䊏
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى اﺳﻢ
او آدم ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ.
درﺑﺎر
about; regarding
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
درﺑﺎر ادﺑﻴﺎت ﻓﺎرﺳﻰ ﭼﻪ ﻣﻰ داﻧﻴﺪ؟
راﺟﻊ ﺑﻪ
about; regarding
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ راﺟﻊ ﺑﻪ ﺗﺎرﻳﺦ اﻳﺮان.
در ﻣﻮرد
about; regarding
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
او در ﻣﻮرد ﻣﻦ ﺳﺆاﻻﺗﻰ ﻛﺮد.
opinion; belief
اﺳﻢ
ﻋﻘﻴﺪ ﺷﻤﺎ در ﻣﻮرد ﺳﺨﻨﺎن رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ﭼﻴﺴﺖ؟
opinion
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﻧﻈﺮى ﻧﺪارم.
ﺗﻮاﻧﺎﻳﻰ
ability
اﺳﻢ
ﺷﻤﺎ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻰ اﻧﺠﺎم اﻳﻦ ﻛﺎر را دارﻳﺪ.
ﺣﺪاﻛﺜﺮ
at most
اﺳﻢ
ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻪ روز ﻣﻰ ﻣﺎﻧﻴﻢ.
ﺣﺪاﻗﻞ
at least
اﺳﻢ
او ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ۵٠ﺳﺎﻟﺶ ﺑﺎﺷﺪ.
problem; issue
اﺳﻢ
ﻣﺴﺄﻟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻬﻤﻰ را ﭼﺮا ﺑﺎ ﻣﻦ در ﻣﻴﺎن ﻧﮕﺬاﺷﺘﻰ؟
ﻣﺸBﻞ )ﻣﺸBﻼت(
problem
اﺳﻢ
ﺑﺰرگ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺸBﻞ ﺷﻤﺎ در زﻧﺪﮔﻰ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ /ﭘﻴﻐﻤﺒﺮ
prophet
اﺳﻢ
ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ اﺳﻼم ﺣﻀﺮت ﻣﺤﻤﺪ اﺳﺖ.
rioter
اﺳﻢ
ﺷﻮرﺷﻴﺎن ﻫﻤﻪ ﺟﺎ را ﺑﻪ آﺗﺶ ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ.
armed guard
اﺳﻢ
ﺳﭙﺎﻫﻴﺎن اﻣﻨﻴﺖ را در ﺷﻬﺮ ﺑﺮﻗﺮار ﻛﺮدﻧﺪ.
ﺣﺠﺎب
hijab; veil
اﺳﻢ
در اﻳﺮان ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺠﺎب اﺳﻼﻣﻰ را رﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪ.
رﻋﺎﻳﺖ
observance
اﺳﻢ
رﻋﺎﻳﺖ ﺷﺌﻮن اﺳﻼﻣﻰ اﻟﺰاﻣﻰ اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ/اﺳﻢ
ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ.
ﻋﻘﻴﺪه )ﻋﻘﺎﻳﺪ( ﻧﻈﺮ
ﻣﺴﺄﻟﻪ )ﻣﺴﺎﺋﻞ(
ﺷﻮرﺷﻰ ﺳﭙﺎﻫﻰ
ﻣﺴﻠﻤﺎن اﻗﻠﻴﺖ ﻣﺬﻫﺒﻰ
human; person
Muslim religious minority
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن ،ﭼﻨﺪ اﻗﻠﻴﺖ ﻣﺬﻫﺒﻰ ﻧﻴﺰ در اﻳﺮان وﺟﻮد دارﻧﺪ.
ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن
Christians
اﺳﻢ
ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن ﺑﻪ ﺣﻀﺮت ﻋﻴﺴﻰ اﻋﺘﻘﺎد دارﻧﺪ.
زرﺗﺸﺘﻴﺎن
Zoroastrians
اﺳﻢ
ﺑﻴﺸﺘﺮ زرﺗﺸﺘﻴﺎن در اﻳﺮان و ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
Armenians
اﺳﻢ
ﻛﻠﻴﺴﺎﻫﺎى اراﻣﻨﻪ در اﺻﻔﻬﺎن ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ.
Jews
اﺳﻢ
اﻛﺜﺮ ﻳﻬﻮدﻳﺎن ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻛﺮده اﻧﺪ.
Baha’is
اﺳﻢ
ﺑﻬﺎﺋﻴﺎن زﻳﺎدى درﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
existence
اﺳﻢ
اﻛﺜﺮ ادﻳﺎن وﺟﻮد ﺧﺪا را ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ
ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻣﺸBﻼت ﻣﺎﻟﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻛﻨﻴﻢ.
اراﻣﻨﻪ ﻳﻬﻮدﻳﺎن ،ﻛﻠﻴﻤﻴﺎن ﺑﻬﺎﺋﻴﺎن وﺟﻮد ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ِ
because of; due to
?What do you believe in
ﻟﻐﺖ دوﻟﺖ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﻰ ﻫﻤﻪ ﭼﻪ . . .ﭼﻪ . . . ﺑﺮاى ﺑﻌﻀﻰ ،ﺑﺮﺧﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ government civil law everybody; all
اﺳﻢ
䊏
Lesson 9
102
ﻣﺜﺎل ﻣﻠﺖ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر دوﻟﺖ را اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮده اﻧﺪ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ ﻃﺒﻖ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﻰ اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎ ﺣﻖ راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻧﺪارﻧﺪ. ﺻﻔﺖ/ﺿﻤﻴﺮ ﻫﻤﻪ آﻣﺪﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﻮ.
;both . . . and . . . whether . . . or . . .
ﻋﺒﺎرت رﺑﻄﻰ
ﭼﻪ ﭘﻴﺮ ﭼﻪ ﺟﻮان ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺗﻈﺎﻫﺮات رﻓﺘﻨﺪ.
for
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﺑﺮاى ﻗﺒﻮل ﺷﺪن در اﻣﺘﺤﺎﻧﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻴﻠﻰ درس ﺑﺨﻮاﻧﻰ.
some
ﺿﻤﻴﺮ؛ ﺻﻔﺖ ﺑﻌﻀﻰ از داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺗBﺎﻟﻴﻒ ﺧﻮد را ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻧﺪاده اﻧﺪ.
ﺟﻬﺎﻧﮕﺮد
tourist
اﺳﻢ
ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان ﺧﺎرﺟﻰ ﺑﻴﺸﻤﺎرى ﺑﺮاى دﻳﺪن آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻰ ﺑﻪ اﻳﺮان ﻣﻰ روﻧﺪ.
زﻳﺒﺎﻳﻰ
beauty
اﺳﻢ
زﻳﺒﺎﻳﻰ او ﺑﻰ ﻧﻈﻴﺮ اﺳﺖ.
ﻛﻬﻦ
old; ancient
ﺻﻔﺖ
ادﺑﻴﺎت ﻛﻬﻦ ﻓﺎرﺳﻰ ﺑﺴﻴﺎر ﻏﻨﻰ اﺳﺖ.
ﺗﻤﺪن
civilization
اﺳﻢ
اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﺑﻪ ﺗﻤﺪن ﻛﻬﻦ ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺧﻮد اﻓﺘﺨﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
اﻳﺮان زﻣﻴﻦ در ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺰرﮔﺘﺮ از اﻳﺮان ﻓﻌﻠﻰ ﺑﻮد.
to get; to take; to hold
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوم ﻧﺎن ﺑﮕﻴﺮم.
ﺑﺮداﺷﺘﻦ )دار(
to pick up
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﭘﺴﺮم را ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻨﺞ و ﻧﻴﻢ از ﻣﺪرﺳﻪ ﺑﺮﻣﻰ دارم.
ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to register
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﺑﺮاى ﺗﺮم آﻳﻨﺪه ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮده اى؟
دﻋﻮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to invite
ﻓﻌﻞ
ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ را ﺑﺮاى ﺗﻮﻟﺪت دﻋﻮت ﻣﻰ ﻛﻨﻰ؟
ﭘﻴﺮوى ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to follow; to abide by
ﻓﻌﻞ
ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن از ﺗﻌﺎﻟﻴﻢ اﺳﻼم ﭘﻴﺮوى ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
ﺟﺬب ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to attract; to absorb
ﻓﻌﻞ
اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن را ﺟﺬب ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن )ﺑﻪ(
to pertain to
ﻓﻌﻞ
اﻳﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺮﺑﻮط ﻧﻴﺴﺖ.
اﻳﺮان زﻣﻴﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
Ancient Iran
103
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
درس ﻧﻬﻢ
䊏
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
واﺣﺪﻫﺎى داﻧﺸ َ َﻜﺎﻫﻰ دارا :اﻳﻦ ﺗﺮم ﭼﻨﺪ واﺣﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻰ؟ ﺳﺎرا :ﭼﻮن ﺳﺎل آﺧﺮم ،ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ ۶واﺣﺪ ﺑﺮدارم وﻟﻰ ﻓBﺮ ﻛﺮدم ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ۴واﺣﺪ اﻳﻦ ﺗﺮم ﺑﮕﻴﺮم و ٢ واﺣﺪﻫﻢ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن. دارا :آﻳﺎ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن زﻳﺎدى ﺗﺮم آﺧﺮﺷﺎن اﺳﺖ؟ ﺳﺎرا :ﻧﻪ .ﻣﺎ ﻓﻘﻂ ۵ﻧﻔﺮ ﻫﺴﺘﻴﻢ ﻛﻪ ﺗﺮم آﺧﺮﻳﻢ. دارا :ﻗﻮاﻧﻴﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﻣﺎ اﺟﺎزه ﻧﻤﻰ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ۴واﺣﺪ ﺑﺮدارﻳﻢ ،ﺣﺘﻰ اﮔﺮ ﺗﺮم آﺧﺮ ﺑﺎﺷﻴﻢ. ﻼ ﮔﺮﻓﺘﻦ ۴واﺣﺪ ﺗﻤﺎم وﻗﺖ آدم را ﻣﻰ ﮔﻴﺮد. ﺳﺎرا :اﻳﻦ ﻗﺎﻧﻮن ﺧﻮﺑﻰ اﺳﺖ ﭼﻮن ﻋﻤ ً
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺳﺎرا اﻳﻦ ﺗﺮم ﭼﻨﺪ واﺣﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ اﺳﺖ؟ ﭼﻨﺪ داﻧﺸﺠﻮ ﺗﺮم آﺧﺮﺷﺎن اﺳﺖ؟ ﺳﺎرا راﺟﻊ ﺑﻪ ﻗﻮاﻧﻴﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﭼﻪ ﻋﻘﻴﺪه اى دارد؟ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺳﺎرا داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺗﻮاﻧﺎﻳﻰ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﭼﻨﺪ واﺣﺪ را دارﻧﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى واﺣﺪﻫﺎى داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ وﻟﻰ درﻣﻮرد درس ﻫﺎى ﺧﻮدﺗﺎن و ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ ﺷﻤﺎ درﻳ ﺗﺮم اﺟﺎزه دارﻳﺪ ﭼﻨﺪ واﺣﺪ ﺑﺮدارﻳﺪ.
دﺳﺘﻮر اﺳﻢ
Nouns
............................................................................................................................................................................................
In Persian, there are singular and plural nouns. The plural marker in Persian is generally is often added instead to make themان ), but for animate nouns (particularly for peopleﻫﺎ plural, e.g.:
ﻣﺪاد ← ﻣﺪادﻫﺎ زن ← زﻧﺎن
104
Lesson 9
䊏
What do you believe in?
Some nouns that are borrowed from Arabic, though, retain their original plural form, e.g.:
ﻼتBﻞ ← ﻣﺸBﻣﺸ ﻣﺴﺄﻟﻪ ← ﻣﺴﺎﺋﻞ It should be noted that some parts of the body of which there are two or more can also be pluralized by adding ان, e.g.:
اﻧﮕﺸﺖ ← اﻧﮕﺸﺘﺎن دﺳﺖ ← دﺳﺘﺎن ﭼﺸﻢ ← ﭼﺸﻤﺎن ﺑﺎزو ← ﺑﺎزوان The Arabic feminine plural marker اتcan also be added to some words of Persian and Turkish origin to make them plural, e.g.:
ﺑﺎغ ← ﺑﺎﻏﺎت ده ← دﻫﺎت If the word ends in vowels /e/ and /i:/, a / / is inserted, as in:
ﺳﺒﺰى ← ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت ﻣﻴﻮه ← ﻣﻴﻮﺟﺎت The Arabic masculine plural marker ﻳﻦcan be added to some words of Arabic origin, such as:
ﻣﻌﻠﻢ ← ﻣﻌﻠﻤﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪس ← ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ However, if the word ends in ى, ونis added, as in:
روﺣﺎﻧﻰ ← روﺣﺎﻧﻴﻮن اﻧﻘﻼﺑﻰ ← اﻧﻘﻼﺑﻴﻮن
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
䊏
درس ﻧﻬﻢ
105
ﻗﺎﻧﻮن اﻣﻼﺋﻰ
Orthographic rule
............................................................................................................................................................................................
As a general rule, in Persian orthography, where an animate noun ends in /a:/ or /u:/, a ىis inserted before انto ease pronunciation, e.g.:
داﻧﺸﺠﻮ ← داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن آﻗﺎ ← آﻗﺎﻳﺎن However, if the Persian (not Arabic) word ends in /i:/, only انis added:
ﺷﻮرﺷﻰ ← ان ← ﺷﻮرﺷﻴﺎن ﺳﭙﺎﻫﻰ ← ان ← ﺳﭙﺎﻫﻴﺎن In addition, some nouns that end in the vowel /e/ are pluralized by removing the silent /h/ at the end and adding ﮔﺎن.
ﭘﺮﻧﺪه ← ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن ﺧﺰﻧﺪه ← ﺧﺰﻧﺪﮔﺎن دﻳﺪه ← دﻳﺪﮔﺎن ﻣﮋه ← ﻣﮋﮔﺎن
ﺻﻔﺖ ﺷﻤﺎرﺷﻰ
Numericals
............................................................................................................................................................................................
Unlike in English, where plural numericals require plural nouns, in Persian, plural numericals are followed by singular nouns, e.g.: a few problems several books five men two pencils four eggs three sets of clothes a pair of shoes 1
ﻞBﭼﻨﺪ ﻣﺸ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻛﺘﺎب 1 ﭘﻨﺞ ﻣﺮد دو ﻋﺪد ﻣﺪاد ﭼﻬﺎر داﻧﻪ ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ ﺳﻪ دﺳﺖ ﻟﺒﺎس ﻳ ﺟﻔﺖ ﻛﻔﺶ
ﺗﺎNote that in colloquial Persian, ﺗﺎis normally inserted between the numerical and the noun, e.g.:
دوﺗﺎﻛﺘﺎب
ﭼﻨﺪ ﺗﺎ ﻛﻴﻒ دو ﺗﺎ ﻛﺘﺎب
106
Lesson 9
䊏
What do you believe in?
three kilos of sugar six bottles of soda
ﺮBﺳﻪ ﻛﻴﻠﻮ ﺷ ﺷﺶ ﺑﻄﺮى ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ
Note that there is no ezafe between the counting word and the counted word.
ﺻﻔﺖ و ﺿﻤﻴﺮ ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ
Determiners
............................................................................................................................................................................................
In Persian, plural determiners are combined with plural nouns and singular determiners are followed by singular nouns, e.g.: more students fewer students all students some days many books no one every student
داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﻛﻤﺘﺮ ﻫﻤﮥ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﻌﻀﻰ روزﻫﺎ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى زﻳﺎد ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﻫﺮ داﻧﺸﺠﻮ
Some determiners can also be combined with prepositional phrases, e.g.:
ﺧﻴﻠﻰ از داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن many of the students
ﺑﻌﻀﻰ از ﻣﺮدم some of the people
ﺑﺴﻴﺎرى از ﻣﺎ many of us
Demonstrative adjectives
ﺻﻔﺖ اﺷﺎره
............................................................................................................................................................................................
In Persian, اﻳﻦand آنare used before nouns as demonstrative adjectives. If the demonstrative is used before the noun, it always appears in the singular form, despite the number of the noun, e.g.:
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
䊏
درس ﻧﻬﻢ
107
these books ← اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ﻫﺎthis book اﻳﻦ ﻛﺘﺎب those woman ← آن زﻧﺎنthat woman آن زن
.اﻳﻦ ﻛﺘﺎب ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ اﺳﺖ This book is in Persian.
.اﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎ ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ These books are in Persian.
.آن آﻗﺎ اﻳﺮاﻧﻰ اﺳﺖ That gentleman is Iranian.
.آن آﻗﺎﻳﺎن اﻳﺮاﻧﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ Those gentlemen are Iranian.
Demonstrative pronouns
ﺿﻤﻴﺮ اﺷﺎره
............................................................................................................................................................................................
The demonstratives آن, آﻧﻬﺎ, اﻳﻦ, and اﻳﻨﻬﺎcan also be used on their own as pronouns, e.g.:
.ب ﺟﺎﻟﺒﻰ اﺳﺖ ِ اﻳﻦ ﻛﺘﺎ This is an interesting book.
.اﻳﻨﻬﺎ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى ﺟﺎﻟﺒﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ These are interesting books.
.آﻧﻬﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎى ﻣﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ Those are our cars.
.اﻳﻨﻬﺎ ﻟﺒﺎس ﻫﺎى ﻗﺸﻨﮕﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ These are beautiful dresses.
108
Lesson 9
䊏
What do you believe in?
Definite and indefinite markers
ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎى ﻣﻌﺮﻓﻪ و ﻧﻜﺮه
............................................................................................................................................................................................
As a general rule, if the noun is indefinite, it takes the indefinite marker ى, and if it is definite, it does not have any marker, except for when it is an object, in which case, it takes the definite object marker را, e.g.: I read a book. I read the book.
.ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﻰ ﺧﻮاﻧﺪم .ﻣﻦ ﻛﺘﺎب را ﺧﻮاﻧﺪم
If the noun is modified by an adjective, either the noun or the adjective can take the indefinite marker ى, e.g.:
ﻛﺘﺎﺑﻰ ﺧﻮب ب ﺧﻮﺑﻰ ِ ﻛﺘﺎ However, if there is more than one adjective, the indefinite marker ىis either added to the last adjective, or else the ىis added to the noun and the adjectives are combined with و. In phrases with definite nouns, the definite object marker راis added after the last adjective, e.g.:
ب ﮔﺮاﻧﻰ ِ ب ﺧﻮ ِ ﻛﺘﺎ a good, expensive book
ﻛﺘﺎﺑﻰ ﺧﻮب و ﮔﺮان a good, expensive book
.ﻣﻦ اﻳﻦ ﺷﻬﺮ را دﻳﺪه ﺑﻮدم I had seen this city.
.ﻣﻦ اﻳﻦ ﺷﻬﺮ زﻳﺒﺎ را دﻳﺪه ﺑﻮدم I had seen this beautiful city.
.ﻣﻦ اﻳﻦ ﺷﻬﺮ زﻳﺒﺎى ﺑﺰرگ را دﻳﺪه ﺑﻮدم I had seen this big, beautiful city.
109
درس ﻧﻬﻢ
䊏
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
Generic nouns (which always appear in the singular) do not take any marker, even if they are objects, e.g.:
ﻣﻦ ﻛﺘﺎب ﻣﻰ ﻧﻮﻳﺴﻢ. او ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
I write books. He repairs cars.
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ I can see a few birds in the sky. Nobody knows the answer. Every student should take four courses. Everyone must watch this film. I love sweets.
1. 2. 3. 4. 5.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﻪ اى ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻟﻴﺴﺖ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن -ﻣﺮدم -زﻧﺎن -داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن -ﻧﻔﺮ -ﭘﺮﻧﺪه آﻗﺎى ﺗﻬﺮاﻧﻰ دو . . .. . .. . .. . .دارد. ﻫﻤﮥ . . .. . .. . .. . .ﺑﺮاى اﻳﻦ درس ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮده اﻧﺪ. . . .. . .. . .. . .در اﻳﺮان ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺠﺎب داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﭼﻨﺪ . . .. . .. . .. . .را دﻋﻮت ﻛﺮده اى؟
ﺧﻮاﻧﺪن
دﻳﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﻣﺴﻠﻤﺎن ﻫﺴﺘﻨﺪ .اﻟﺒﺘﻪ اﻗﻠﻴﺘﻬﺎى ﻣﺬﻫﺒﻰ ﻫﻢ در اﻳﺮان وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻣﺜﻞ اﻗﻠﻴﺖ ﻫﺎى ﻣﺴﻴﺤﻰ ،زرﺗﺸﺘﻰ ،ﺑﻬﺎﺋﻰ و ﻳﻬﻮدى .ﺑﻪ دﻟﻴﻞ وﺟﻮد دوﻟﺖ اﺳﻼﻣﻰ ،ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺪﻧﻰ ﻛﺸﻮر ،ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﺳﻼﻣﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻫﻤﮥ ﻣﺮدم ﭼﻪ ﻣﺴﻠﻤﺎن و ﭼﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ از اﻳﻦ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﭘﻴﺮوى ﻛﻨﻨﺪ .ﻳBﻰ از اﻳﻦ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ زﻧﺎن ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻰ ﺷﻮد رﻋﺎﻳﺖ ﺣﺠﺎب اﺳﻼﻣﻰ اﺳﺖ .ﺣﺘﻰ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان ﺧﺎرﺟﻰ زن ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ از اﻳﻦ ﻗﺎﻧﻮن ﭘﻴﺮوى ﻛﻨﻨﺪ .ﺑﻌﻀﻰ از اﻳﻦ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان اﻳﻦ ﻗﺎﻧﻮن را دوﺳﺖ ﻧﺪارﻧﺪ وﻟﻰ زﻳﺒﺎﻳﻰ ﻫﺎ و ﺗﻤﺪن ﻛﻬﻦ اﻳﺮان زﻣﻴﻦ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ اﻳﺮان ﺟﺬب ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
?What do you believe in
䊏
Lesson 9
110
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻣﺬﻫﺐ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺮدم اﻳﺮان ﭼﻴﺴﺖ؟ ﺳﻪ اﻗﻠﻴﺖ ﻣﺬﻫﺒﻰ در اﻳﺮان ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ. ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻣﺪﻧﻰ اﻳﺮان ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟ ﭼﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻰ ﺑﺮاى زﻧﺎن در اﻳﺮان در ﻣﺘﻦ ﺑﺎﻻ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ؟ آﻳﺎ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ از ﻗﻮاﻧﻴﻦ اﺳﻼﻣﻰ اﻳﺮان ﭘﻴﺮوى ﻛﻨﻨﺪ؟ ﻳBﻰ از دﻻﻳﻠﻰ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان ﺑﻪ اﻳﺮان ﺟﺬب ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ ﭼﻴﺴﺖ؟
اﺳﻤﻬﺎى ﻣﻔﺮد زﻳﺮ را ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از »ﻫﺎ« ﺑﻪ ﺟﻤﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﭘﺮﻧﺪه ﭼﺸﻢ آﻗﺎ داﻧﺸﺠﻮ ﻣﻴﻮه
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻣﺮﺗﺐ ﻛﻨﻴﺪ دوﺳﺖ ﻧﺪارﻧﺪ -را -ﻛﺎرﻣﻨﺪان -او. ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ -اﻳﻦ -دارد -ﻏﺬاﻫﺎ -رﺳﺘﻮران -را. ﺷﻴﺮازى -ﻧﺪارﻳﺪ -ﻟﻬﺠﮥ -ﺷﻤﺎ. اﺻﻔﻬﺎن -ﻣﻦ -ﻣﻰ ﻛﻨﺪ -ﺧﻮاﻫﺮ -زﻧﺪﮔﻰ -در.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ دارا :ﺗﻮﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺗﻌﻄﻴﻼﺗﺖ را ﭼﻄﻮر ) . . . . . . . . .ﮔﺬراﻧﺪن(؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ( ﻳﺎ ورزش ) . . . . . . . . .ﻛﺮدن(. دارا :ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭼﻪ ورزﺷﻰ را ) . . . . . . . . .دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ(؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﻣﻦ اﺳBﻰ را ﺑﻪ ورزﺷﻬﺎى دﻳﮕﺮ ) . . . . . . . . .ﺗﺮﺟﻴﺢ دادن(. دارا :ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﭘﻴﺴﺘﻬﺎى اﺳBﻰ ﻛﺠﺎ ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن( ؟ ﺳﻴﻤﺎ :ﺗﻬﺮان و اﻃﺮاف ﺗﻬﺮان ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﭘﻴﺴﺘﻬﺎ را ) . . . . . . . . .داﺷﺘﻦ( .آﻳﺎ ﺗﻮ ) . . . . . . . . .ﺧﻮاﺳﺘﻦ( ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻴﺎﻳﻰ؟ دارا :ﺑﻠﻪ.
111
درس ﻧﻬﻢ
䊏
ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
در رﺳﺘﻮران ﮔﺎرﺳﻮن :ﺳﻼم ﻋﻠﻴBﻢ .ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ! ﻣﺎﻧﺎ :ﺳﻼم .ﻳ ﻣﻴﺰ ﺑﺮاى دو ﻧﻔﺮ ﻟﻄﻔًﺎ. ﮔﺎرﺳﻮن :ﭼﺸﻢ! ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ از اﻳﻦ ﻃﺮف. ﻣﺎﻧﺎ :ﻳ ﻣﻴﺰ ﻛﻨﺎر ﭘﻨﺠﺮه ﻧﺪاﺷﺘﻴﻦ؟ ﮔﺎرﺳﻮن :ﻧﻪ ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ. ﻣﺎﻧﺎ :ﻏﺬاى روزﺗﻮن ﭼﻴﻪ؟ ﮔﺎرﺳﻮن :ﺧﻮرش ﻓﺴﻨﺠﻮن دارﻳﻢ و ﺗﻪ ﭼﻴﻦ. ﻣﺎﻧﺎ :ﺑﻪ ﺑﻪ .ﭘﺲ ﻳﻪ ﻓﺴﻨﺠﻮن و ﻳﻪ ﺗﻪ ﭼﻴﻦ ﻟﻄﻒ ﻛﻨﻴﻦ. ﮔﺎرﺳﻮن :رو ﭼﺸﻢ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺧﻮرش ﻗﻮرﻣﻪ ﺳﺒﺰى -ﺧﻮرش ﻗﻴﻤﻪ -زرﺷ ﭘﻠﻮ ﺑﺎ ﻣﺮغ -ﻛﺒﺎب ﺑﺮگ -ﻛﺒﺎب ﻛﻮﺑﻴﺪه -ﺧﻮرش ﻛﺮﻓﺲ ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ
ﻧﺪاﺷﺘﻴﺪ
ﻧﺪاﺷﺘﻴﻦ
ﻟﻄﻒ ﻛﻨﻴﺪ
ﻟﻄﻒ ﻛﻨﻴﻦ
روزﺗﺎن
روزﺗﻮن
ﻓﺴﻨﺠﺎن
ﻓﺴﻨﺠﻮن
colloquial
درس دﻫﻢ .......................................................................
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
Lesson Ten
دو زن ﺟﻮان ﺑﺎ ﺣﺠﺎب اﺳﻼﻣﻰ درﻣﻴﺪان ﻧﻘﺶ ﺟﻬﺎن اﺻﻔﻬﺎن .ﻣﺴﺠﺪ ﺷﻴﺦ ﻟﻄﻒ اﻟﻠﻪ ﻫﻢ در ﻋﻜﺲ دﻳﺪه ﻣﻰ ﺷﻮد .ﻣﻴﮕﻮﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺷﺎه ﻋﺒﺎس اﻳﻦ ﻣﺴﺠﺪ زﻳﺒﺎ را ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮاى ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎى ﺧﺎﻧﺪان ﺻﻔﻮى ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺣﺠﺎب اﺳﻼﻣﻰ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Are women and men equal
䊏
Lesson 10
114
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟ .......................................................................
?Are women and men equal
درس دﻫﻢ :آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ دﺳﺘﻮر :ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ ﺿﻤﺎﻳﺮ اﻧﻌﻜﺎﺳﻰ و ﺗﺎ^ﻴﺪى ﺧﻮاﻧﺪن :ﺗﻔﻜﺮ ﺳﻨﺘﻰ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ^ﻼس
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﻋﺒﺎرت ﻗﻴﺪى
ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب ،ﺗﻮ ﻫﻢ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻰ ﺑﻴﺎﻳﻰ.
اﺳﻢ
ﻣﺎ ﺷﺐ ﻫﺎ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ.
ﺑﻐﻞ
beside; right next to
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﻋﻜﺲ ﭘﺴﺮم ﺑﻐﻞ ﻋﻜﺲ ﻣﻦ اﺳﺖ.
ﻛﻨﺎر
beside
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﻛﻨﺎر ِ ﻣﺒﻞ ﻳ ﭼﺮاغ ﻫﺴﺖ.
library; bookcase
اﺳﻢ
ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﮥ اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﺴﻴﺎر ﻏﻨﻰ اﺳﺖ.
table
اﺳﻢ
ﻟﻄﻔﺎً ﻇﺮف ﻫﺎ را روى ﻣﻴﺰ ﺑﮕﺬار.
telephone
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ از ﺗﻠﻔﻨﺘﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻢ؟
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﺧﻴﻠﻰ ﺧﺴﺘﻪ ﺑﻮدم و روى ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب اﻓﺘﺎدم.
اﺳﻢ
اﻳﻦ روزﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ دارﻧﺪ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻣﻦ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺳﺮﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮم درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ.
behind
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
او ﭘﺸﺖ ﻣﻦ اﻳﺴﺘﺎده ﺑﻮد.
in front of
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
ﺟﻠﻮ ﻣﻴﺰ ﻳ ﺻﻨﺪﻟﻰ راﺣﺘﻰ ﻫﺴﺖ.
ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن
ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ ﻣﻴﺰ ﺗﻠﻔﻦ ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﭘﺸﺖ ﺟﻠﻮ
all right; OK television
bed computer desk
درس دﻫﻢ
115
ﻟﻐﺖ در ﻃﻰ
䊏
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
during
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
در ﻃﻰ اﻳﻦ ﺳﻪ ﺳﺎﻟﻰ ﻛﻪ او را ﻣﻰﺷﻨﺎﺳﻢ ﺣﺘﻰ ﻳ دروغ ﻧﺸﻨﻴﺪه ام.
as
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
روى ﻟﺒﺎﺳﺶ ﻳ ﻃﺮح اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻧﻘﺸﮥ اﻳﺮان.
اﺳﻢ
ﺷﻤﺎ ﺧﻴﻠﻰ اﺛﺎث دارﻳﺪ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻰ در اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ ﻛﻤﻜﻢ ﻛﻨﻰ؟
assignment
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ اﻣﺮوز ﺗﻜﻠﻴﻔﻤﺎن ﭼﻴﺴﺖ؟
voice; sound
اﺳﻢ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﺑﺎ ﺻﺪاى ﺑﻠﻨﺪ ﺣﺮف ﺑﺰﻧﻴﺪ؟
ﺑﻠﻨﺪ
high; loud
ﺻﻔﺖ
ﺻﺪاى ﺑﻮق ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ.
ﻛﻮﺗﺎه
short; low
ﺻﻔﺖ
ﻣﻮﻫﺎى ﻣﻦ ﻛﻮﺗﺎه اﺳﺖ.
ﻋﺠﻠﻪ
hurry; haste
اﺳﻢ
او ﺑﺎ ﻋﺠﻠﻪ از ﻛﻼس ﺑﻴﺮون رﻓﺖ.
knife
اﺳﻢ
اﻳﻦ ﻧﺎن را ﺑﺎ ﭼﺎﻗﻮ ﺑﺒﺮ.
ﻗﺎﺷﻖ
spoon
اﺳﻢ
در اﻳﺮان ﺑﺮاى ﻏﺬا ﺧﻮردن ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻗﺎﺷﻖ و ﭼﻨﮕﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ.
ﭼﻨﮕﺎل
fork
اﺳﻢ
ﺑﺮاى ﺧﻮردن ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻰ ﺳﺮخ ﻛﺮده از ﭼﻨﮕﺎل اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻦ.
ﻛﻠﻴﺪ
key
اﺳﻢ
ﻓﻜﺮ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ ﻛﻠﻴﺪم را ﮔﻢ ﻛﺮده ام.
ﻗﻔﻞ
lock
اﺳﻢ
ﻗﻔﻞ در ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺎن ﺧﺮاب اﺳﺖ.
meeting
اﺳﻢ
اﻣﺮوز ﺟﻠﺴﻪ دارﻳﻢ .ﭘﺲ دﻳﺮ ﺑﻪ دﻧﺒﺎﻟﺖ ﻣﻰ آﻳﻢ.
house number
اﺳﻢ
ﭘﻼ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ؟
اﺗﻮﺑﻮس
bus
اﺳﻢ
اﺗﻮﺑﻮس ﭘﺮ ﺑﻮد؟
ﺗﺎﻛﺴﻰ
taxi
اﺳﻢ
دﻳﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺗﺎﻛﺴﻰ ﺑﮕﻴﺮﻳﻢ.
ﻗﻄﺎر
train
اﺳﻢ
ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺑﺎ ﻗﻄﺎر ارزان ﺗﺮ اﺳﺖ.
ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ
plane
اﺳﻢ
ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ ﺳﺮﻳﻊ ﺗﺮﻳﻦ وﺳﻴﻠﮥ ﻧﻘﻠﻴﻪ اﺳﺖ.
ﻣﺘﺮو
metro
اﺳﻢ
آﻳﺎ ﺗﻬﺮان ﻣﺘﺮو دارد؟
bicycle
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﺑﺎ دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﺮ ﻛﺎر ﻣﻰ روم.
ﻣﻮﺗﻮر
motorcycle
اﺳﻢ
ﻣﻮﺗﻮر ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻄﺮﻧﺎ اﺳﺖ.
ﻗﻮﻃﻰ
can
اﺳﻢ
اﻳﻦ ﻗﻮﻃﻰ را ﭼﻄﻮر ﺑﺎز ﻛﻨﻢ؟
درﺑﺎزﻛﻦ
can-opener
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
اﻳﻦ ﻗﻮﻃﻰ را ﺑﺎ در ﺑﺎز ﻛﻦ ﺑﺎز ﻛﻦ.
ﮔﺎﻫﻰ
sometimes
ﻗﻴﺪ
ﮔﺎﻫﻰ اﺣﺴﺎس ﺧﺴﺘﮕﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ.
ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ،ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺛﺎث اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ ﺗﻜﻠﻴﻒ )ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ( ﺻﺪا
ﭼﺎﻗﻮ ،ﻛﺎرد
ﺟﻠﺴﻪ )ﺟﻠﺴﺎت( ﭘﻼ
دوﭼﺮﺧﻪ
furniture moving
?Are women and men equal
ﻟﻐﺖ اﺧﻴﺮًا ﻫﻢ . . .ﻫﻢ . . . ﻫﻨﻮز ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺷﻜﻞ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ lately; recently both. . . and still; yet nevertheless how
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 10
116
ﻣﺜﺎل
ﻗﻴﺪ
اﺧﻴﺮاً ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪه ام ﻛﻪ او ﺑﺴﻴﺎر ﻻﻏﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻋﺒﺎرت رﺑﻄﻰ
ﻣﻦ ﻫﻢ ﻏﺬاى اﻳﺮاﻧﻰ دوﺳﺖ دارم ﻫﻢ ﻏﺬاى ﻫﻨﺪى.
ﻗﻴﺪ
ﻫﻨﻮز آن ﻓﻴﻠﻢ را ﻧﺪﻳﺪه ام.
ﻋﺒﺎرت رﺑﻄﻰ
ﺧﻴﻠﻰ ﺧﺴﺘﻪ ام .ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ درس ﺑﺨﻮاﻧﻢ.
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻰ اﺧﻼق ﺑﺪ او را ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﻰ؟ اﺳﻢ
ﺷﻜﻞ اﺑﺮوﻳﺖ ﻗﺸﻨﮓ اﺳﺖ.
housewife
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻣﺎدر ﻣﻦ ﺧﺎﻧﻪ دار اﺳﺖ.
taking care of children
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﺑﭽﻪ دارى ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺣﻮﺻﻠﻪ زﻳﺎدى دارد.
housework
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﺧﺎﻧﻪ دارى ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﺧﺎﻧﻤﻬﺎﺳﺖ.
way of thinking
اﺳﻢ
ﺗﻔﻜﺮﻣﺎ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺧﻴﻠﻰ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ.
issue; matter
اﺳﻢ
ازدواج اﻣﺮ ﻣﻬﻤﻰ اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ
ﺑﺪ ﺧﻮاﺑﻴﺪن ﻗﺒﻞ از اﻣﺘﺤﺎن اﻣﺮى ﻃﺒﻴﻌﻰ اﺳﺖ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
در اﻛﺜﺮ ﻛﺸﻮرﻫﺎ ،ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﺮد ﺳﺎﻻرى راﻳﺞ اﺳﺖ.
to keep an eye on
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﺪ از ﺑﭽﮥ ﻣﻦ ﻧﻴﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻛﻨﻴﺪ؟
to vacuum; to sweep the floor
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ اﻳﻦ اﺗﺎق را ﺟﺎرو ﻛﺮدم.
to dust
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﺗﻮ ﮔﺮدﮔﻴﺮى ﻛﻦ و ﻣﻦ ﺟﺎرو ﻣﻰ ﻛﻨﻢ.
اﻧﺠﺎم دادن )ده(
;to carry out to perform
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﻳ ﻛﺎرى ﺑﺮاى ﻣﻦ اﻧﺠﺎم ﺑﺪﻫﻴﺪ؟
ﭘﺮﺳﺘﻴﺪن )ﭘﺮﺳﺖ(
to adore; to worship
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻳﮕﺎﻧﻪ را ﻣﻰ ﭘﺮﺳﺘﻢ.
to consider at fault
ﻓﻌﻞ
او ﻣﺮا ﻣﻘﺼﺮ ﻣﻰ داﻧﺴﺖ.
to make tired
ﻓﻌﻞ
ﻛﺎرﻫﺎى ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺮا ﺧﺴﺘﻪ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
to be born
ﻓﻌﻞ
در ﭼﻪ ﺳﺎﻟﻰ ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪى؟
to open
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً در را ﺑﺎز ﻛﻦ.
ﺧﺎﻧﻪ دار ﺑﭽﻪ دارى ﺧﺎﻧﻪ دارى ﺗﻔﻜﺮ اﻣﺮ ﻃﺒﻴﻌﻰ ﻣﺮد ﺳﺎﻻرى ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺟﺎرو ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﮔﺮدﮔﻴﺮى ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
ﻣﻘﺼﺮ داﻧﺴﺘﻦ )دان( ﺧﺴﺘﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪن )آ( ﺑﺎز ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
look; form; shape
natural patriarchy
117
درس دﻫﻢ
䊏
ﻟﻐﺖ
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﺷﺴﺘﻦ )ﺷﻮ(
to wash
ﻓﻌﻞ
ﻣﺎﻧﺪن )ﻣﺎن(
to stay
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﻇﺮف ﻫﺎ را ﻣﻰ ﺷﻮﻳﻢ و ﺗﻮ آﻧﻬﺎ را ﺧﺸ ﻛﻦ. ﻣﻰ ﺷﻮد ﻳ روز دﻳﮕﺮ اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻤﺎﻧﻴﺪ؟
to be located
ﻓﻌﻞ
آراﻣﮕﺎه ﻓﺮدوﺳﻰ در ﺷﻬﺮ ﺗﻮس در ﻧﺰدﻳﻜﻰ ﻣﺸﻬﺪ ﻗﺮار دارد.
ﻗﺮار داﺷﺘﻦ )دار(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ رﺿﺎ :ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن را ﻛﺠﺎ ﺑﮕﺬارم؟ ﻣﺮﻳﻢ :ﺑﻐﻞ ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ .ﻣﻴﺰ ﺗﻠﻔﻦ را ﻛﺠﺎ ﮔﺬاﺷﺘﻰ؟ رﺿﺎ :ﭘﺸﺖ ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب. ﻣﺮﻳﻢ :وﻟﻰ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﮕﺬارى ﻛﻨﺎر ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب. رﺿﺎ :ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب .ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ را ﻛﺠﺎ ﺑﮕﺬارم؟ ﻣﺮﻳﻢ :روى ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ آرﻳﻦ. رﺿﺎ :زﻳﺮ ﻣﻴﺰ را ﺟﺎرو ﻛﺮدى؟ ﻣﺮﻳﻢ :ﺑﻠﻪ .ﻫﻢ زﻳﺮ ﻣﻴﺰ ،ﻫﻢ ﭘﺸﺖ ﻣﻴﺰ و ﻫﻢ ﺟﻠﻮ آﻧﺮا ﺟﺎرو ﻛﺮدم .داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻣﻴﺰ را ﻫﻢ دﺳﺘﻤﺎل ﻛﺸﻴﺪم. رﺿﺎ :آرﻳﻦ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟ ﻣﺮﻳﻢ :ﺑﻴﺮون .ﺑﺎ ﺑﭽﮥ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ دارد ﺑﺎزى ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﻣﺮﻳﻢ و رﺿﺎ دارﻧﺪ ﭼﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ ﻣﺮﻳﻢ ﻛﺠﺎﻫﺎ را ﺟﺎرو ﻛﺮده اﺳﺖ؟ آرﻳﻦ دارد ﭼﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ آﺧﺮﻳﻦ ﺑﺎرى ﻛﻪ اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ ﻛﺮدﻳﺪ ﻛﻰ ﺑﻮد؟ ﻣﺸﻜﻼت اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ ﭼﻴﺴﺖ؟
118
Lesson 10
䊏
Are women and men equal?
دﺳﺘﻮر Prepositions
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
............................................................................................................................................................................................
In Persian, prepositions are of several types: time, place, direction, means and manner, instrument, and accompaniment. As in English, a noun is placed after a preposition. Time after three o’clock before winter in June1 in the summer in 1975 on time during the summer in two hours’ time for three hours Place in Canada at the table in class on Jordan Street at 20 Jahan Street between the table and the chair among my friends behind the door next to the tree from here to there 1
درNote that the preposition درis often omitted in such time phrases.
زﻣﺎن ﺑﻌﺪ از ﺳﺎﻋﺖ ﺳﻪ ﻗﺒﻞ از زﻣﺴﺘﺎن در ﻣﺎه ژوﺋن در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ١٩٧۵ در ﺳﺎل ﺳﺮ ﺳﺎﻋﺖ درﻃﻮل ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن در ﻋﺮض دو ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاى ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻜﺎن در ﻛﺎﻧﺎدا ﺳﺮ ﻣﻴﺰ در ﻛﻼس در ﺧﻴﺎﺑﺎن ﺟﺮدن ٢٠ ﭘﻼ،در ﺧﻴﺎﺑﺎن ﺟﻬﺎن ﺑﻴﻦ ﻣﻴﺰ و ﺻﻨﺪﻟﻰ ﻣﻴﺎن دوﺳﺘﺎﻧﻢ ﭘﺸﺖ در ﻛﻨﺎر درﺧﺖ از اﻳﻨﺠﺎ ﺗﺎ آﻧﺠﺎ
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
䊏
درس دﻫﻢ
119
ﺑﻪ ﻣﺪرﺳﻪ ﺟﻠﻮ ﻣﻐﺎزه روى دﻳﻮار
to school in front of the shop on the wall
ﺣﺎﻟﺖ
Means and manner
ﺑﺎ اﺗﻮﺑﻮس ﺑﺎ ﺻﺪاى ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎ ﻟﻬﺠﻪ ﺗﺮﻛﻰ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺪون ﺷ از ﻃﺮﻳﻖ او ﺑﺎ ﻋﺠﻠﻪ ﺑﻰ ﺻﺪا
by bus in a loud voice with a Turkish accent carefully without a doubt through her in a hurry without a sound
وﺳﻴﻠﻪ
Instrument
ﺑﺎ ﻛﺎرد ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺎ درﺑﺎزﻛﻦ
with a knife with a key with a can-opener
Accompaniment
ﻫﻤﺮاﻫﻰ
with my friend
ﺑﺎ دوﺳﺘﻢ
Note that some prepositions in Persian can also function as nouns, e.g.:
.آن ﻛﻨﺎر ﻳ ﻣﺮد اﻳﺴﺘﺎده اﺳﺖ A man is standing over there.
.در اﻳﻦ ﺑﻴﻦ ﺧﺪاﺣﺎﻓﻈﻰ ﻛﺮد و رﻓﺖ In the meantime, he said goodbye and left.
120
Lesson 10
䊏
Are women and men equal?
.ﻣﺪادم اﻳﻦ زﻳﺮ اﻓﺘﺎده اﺳﺖ My pencil has fallen under here.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ در ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ ﺣﺮف اﺿﺎﻓﮥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ . اﻳﻦ اﺗﺎق ﺟﻠﺴﻪ دارﻳﻢ. . . . . . . . . ﻣﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺸﺖ . ﻋﺠﻠﻪ ﺑﻴﺮون رﻓﺖ. . . . . . . . . وﻗﺘﻰ ﺗﻠﻔﻦ زﻧﮓ زد او . داﻧﺸﮕﺎه ﻣﻰ آﻳﻨﺪ. . . . . . . . . اﺗﻮﺑﻮس. . . . . . . . . اﻛﺜﺮ داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن . دﻧﻴﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ. . . . . . . . . ﻣﺎه اﻛﺘﺒﺮ. . . . . . . . . آرﻳﻦ . ﺧﻴﺎﺑﺎن زﻋﻔﺮاﻧﻴﻪ اﺳﺖ. . . . . . . . . ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺎ . زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ٨ ﭘﻼ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﮔﺎﻧﺪى. . . . . . . . . آﻧﻬﺎ . اﻳﻨﺠﺎ ﻗﺮار دارﻳﻢ. . . . . . . . . ۵ ﻣﺎ ﺳﺎﻋﺖ . ﻛﺮﻳﺴﻤﺲ ﻣﺪرﺳﻪ ﻫﺎ دو ﻫﻔﺘﻪ ﺗﻌﻄﻴﻠﻨﺪ. . . . . . . . . . ﺷﻤﺎ آﺷﻨﺎ ﺷﺪم. . . . . . . . . او. . . . . . . . . ﻣﻦ . ﻋﺸﻖ زﻧﺪﮔﻰ ﺑﻰ ﻣﻌﻨﻰ اﺳﺖ. . . . . . . . .
Reflexive and emphatic pronouns
ﺿﻤﺎﻳﺮ اﻧﻌﻜﺎﺳﻰ و ﺗﺄﻛﻴﺪى
Persian has reflexive and emphatic pronouns, which are identical in terms of form. The reflexive pronoun acts as the object of the sentence, and it refers to the same entity as the subject. Look at these examples: I saw myself in the mirror.
.ﻣﻦ ﺧﻮدم را در آﻳﻴﻨﻪ دﻳﺪم
He likes himself.
.او ﺧﻮدش را دوﺳﺖ دارد
You know yourself better.
.ﺗﻮ ﺧﻮدت را ﺑﻬﺘﺮ ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻰ
The emphatic pronoun is used to emphasize the subject and is placed immediately after the subject, e.g.: I wrote my homework myself. You said it yourself.
.ﻣﻦ ﺧﻮدم ﺗﻜﺎﻟﻴﻔﻢ را ﻧﻮﺷﺘﻢ .ﺗﻮ ﺧﻮدت ﮔﻔﺘﻰ
Note that in Persian the subjective pronoun ( ﻣﻦ، ﺗﻮ، )اوis frequently dropped in these sentences.
121
درس دﻫﻢ
䊏
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ ﺿﻤﻴﺮ اﻧﻌﻜﺎﺳﻰ ﻳﺎ ﺗﺄﻛﻴﺪى ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﻤﺎ . . . . . . . . .ﺧﻮاﺳﺘﻴﺪ ﺑﺮوﻳﺪ. ﻣﻦ . . . . . . . . .ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ را ﻣﻰ ﺷﻮﻳﻢ. او . . . . . . . . .را ﻣﻰ ﭘﺮﺳﺘﺪ. ﭘﺪر و ﻣﺎدرم . . . . . . . . .را ﻣﻘﺼﺮ ﻣﻰ داﻧﻨﺪ. ﺗﻮ . . . . . . . . .را ﺧﻴﻠﻰ ﺧﺴﺘﻪ ﻣﻰ ﻛﻨﻰ.
ﺧﻮاﻧﺪن
ﺗﻔﻜﺮ ﺳﻨﺘﻰ در اﻳﺮان ﺧﻴﻠﻰ از ﺧﺎﻧﻮاده ﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻨﺘﻰ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﻳﻌﻨﻰ ﻣﺮد ﺳﺮ ﻛﺎر ﻣﻰ رود و زن در ﺧﺎﻧﻪ ﻣﻰ ﻣﺎﻧﺪ و ﺧﺎﻧﻪ دارى و ﺑﭽﻪ دارى ﻣﻰ ﻛﻨﺪ .اﺧﻴﺮًا ﺧﻴﻠﻰ از زن و ﺷﻮﻫﺮﻫﺎى ﺟﻮان ﻛﺎرﻫﺎى ﺧﺎﻧﻪ را ﺑﻴﻦ ﺧﻮدﺷﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ زﻳﺮا ﻫﻢ ﻣﺮد و ﻫﻢ زن ﺧﺎرج از ﺧﺎﻧﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺗﻔﻜﺮ اﻛﺜﺮ ﻣﺮدم ﻫﻨﻮز ﺳﻨﺘﻰ اﺳﺖ و ﻣﺮد ﺳﺎﻻرى را اﻣﺮى ﻃﺒﻴﻌﻰ ﻣﻰ داﻧﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ در اﻳﺮان ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﺧﺎﻧﻮاده ﻫﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ ﺷﻜﻠﻰ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ اﻏﻠﺐ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ از ﺑﭽﻪ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟ ﭼﺮا ﺧﻴﻠﻰ از زن و ﺷﻮﻫﺮﻫﺎى ﺟﻮان دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻨﺘﻰ زﻧﺪﮔﻰ ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ ﻣﺮدﺳﺎﻻرى ﻳﻌﻨﻰ ﭼﻪ؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻓﻌﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ او ﭼﺎﻧﻪ ﻣﻰ زﻧﺪ ﺗﺎ ) . . . . . . . . .ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ(. ﻣﻦ ﻫﻨﻮز ﻛﺎرﻫﺎﻳﻢ را ) . . . . . . . . .اﻧﺠﺎم دادن(. وﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ رﺳﻴﺪم ﻫﻤﮥ ﻣﻬﻤﺎن ﻫﺎ ) . . . . . . . . .آﻣﺪن(. وﻗﺘﻰ ﭘﺪرم آﻣﺪ ﻣﺎ داﺷﺘﻴﻢ ) . . . . . . . . .ﭼﺎﻧﻪ زدن(. ﻛﻠﻴﺪ روى ﻗﻔﻞ ﻧﺒﻮد .ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺮادرم آن را روى ﻣﻴﺰ ) . . . . . . . . .ﮔﺬاﺷﺘﻦ(. ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ . . . . . . . . .ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﻧﺎن ﺑﮕﻴﺮم )رﻓﺘﻦ(. ﻣﺎدرم ﻓﺮدا ﺑﻪ ﻣﻦ ) . . . . . . . . . . .زﻧﮓ زدن(.
?Are women and men equal
䊏
Lesson 10
122
ﺳﺎرا دارد اﺗﺎق را ) . . . . . . . . . .ﺟﺎرو ﻛﺮدن(. ﻟﻄﻔًﺎ از ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺧﻮب ) . . . . . . . . .ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻛﺮدن(. او درﺧﺎﻧﻪ ﻧﺒﻮد .اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻛﻪ ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ). . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﺑﻌﺪ از اﻳﻨﻜﻪ ﻏﺬاﻳﻢ را . . . . . . . . . . .ﺗﻜﺎﻟﻴﻔﻢ را اﻧﺠﺎم ﻣﻰ دﻫﻢ )ﺧﻮردن(. آﻧﻬﺎ ﺷﺎﻳﺪ دﻳﺸﺐ ﺑﻪ ﻣﺎدر ﺑﺰرگ ) . . . . . . . . . .ﺗﻠﻔﻦ ﻛﺮدن(. ﺷﻤﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ او را ) . . . . . . . . . . .ﻣﻘﺼﺮ داﻧﺴﺘﻦ(.
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ I eat my lunch with a spoon and fork. I saw her myself at the cinema last night. Next to the table there is a chair, and on the table there is a lamp. I got to know Moluk through Maryam. They don’t want to go to school by car. I made the coffee myself. We were all sitting at the table when Golnaz arrived. They were standing in front of the shop looking at the shoes. !Without a doubt this is the best kebab I have ever eaten
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
در ﻛﻼس رﻋﻨﺎ :ﺳﻼم ﻛﺎﻣﺮان .درس ﺧﻮﻧﺪى؟ ﻛﺎﻣﺮان :ﻧﻪ ﺧﻴﻠﻰ .ﺗﻮ ﭼﻰ؟ ﻼ! رﻋﻨﺎ :ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﻼﻣﻮ ﻳﻪ ﻧﻴﮕﺎﻳﻰ ﻛﺮدم وﻟﻰ ادﺑﻴﺎﺗﻮ اﺻ ً ﻛﺎﻣﺮان :ﻣﻦ ﻻى ﻫﻴﭻ ﻛﺪوﻣﺸﻮ ﺑﺎز ﻧﻜﺮدم. رﻋﻨﺎ :ﻣﻰ ﺧﺎى ﻳﻪ ﺧﻼﺻﻪ از ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﻼﻣﻮ ﺑﻬﺖ ﺑﮕﻢ؟ ﻛﺎﻣﺮان :آره! دﻣﺖ ﮔﺮم!
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ درس دادن -درس ﺧﻮاﻧﺪن -اﻣﺘﺤﺎن ﮔﺮﻓﺘﻦ -اﻣﺘﺤﺎن دادن -اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﺗﺮم -اﻣﺘﺤﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺮم - ﺗﻘﻠﺐ ﻛﺮدن -ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ ﻛﺮدن -اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻔﺎﻫﻰ -اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺘﺒﻰ
درس دﻫﻢ
123
䊏
ﻛﺘﺎﺑﻰ
آﻳﺎ زن و ﻣﺮد ﺑﺮاﺑﺮﻧﺪ؟
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
درس ﺧﻮاﻧﺪه اى
درس ﺧﻮﻧﺪى
ﺗﻮ ﭼﻄﻮر؟
ﺗﻮ ﭼﻰ؟
ﻧﮕﺎﻫﻰ
ﻧﻴﮕﺎﻳﻰ
ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﻼم را
ﺗﺎرﻳﺦ اﺳﻼﻣﻮ
ادﺑﻴﺎت را
ادﺑﻴﺎﺗﻮ
ﻫﻴﭻ ﻛﺪاﻣﺶ را
ﻫﻴﭻ ﻛﺪوﻣﺸﻮ
ﻳ
ﻳﻪ
ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ
ﻣﻰ ﺧﺎى
ﺑﻪ ﺗﻮ
ﺑﻬﺖ
ﺑﮕﻮﻳﻢ
ﺑﮕﻢ
ﺑﻠﻪ
آره
colloquial
درس ﻳﺎزدﻫﻢ .......................................................................
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
Lesson Eleven
ﻗﺴﻤﺘﻰ از ﻣﺠﻤﻮﻋﮥ ﺳﻠﻄﻨﺘﻰ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻰ ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ .ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺣﺪوداً ﭘﺎﻧﺼﺪ ﺳﺎل ﻗﺒﻞ از ﻣﻴﻼد ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﻰ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ و دور ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﻰ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Where is Persepolis
䊏
Lesson 11
126
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟ .......................................................................
?Where is Persepolis
درس ﻳﺎزدﻫﻢ :ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﺧﺮﻳﺪ دﺳﺘﻮر :ﻋﺒﺎرت وﺻﻔﻰ ﺧﻮاﻧﺪن :ﻣﺮاﻛﺰ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدى در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﺷﻠﻮار
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
trousers
اﺳﻢ
ﭼﻪ ﺷﻠﻮار ﻗﺸﻨﮕﻰ ﭘﻮﺷﻴﺪى!
jeans
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،اﻳﻦ ﺷﻠﻮار ﺟﻴﻦ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ؟
وﻳﺘﺮﻳﻦ
shop window
اﺳﻢ
ﻟﻄﻔﺎ ً آن ﻛﻔﺶ ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﺳﻔﻴﺪى را ﻛﻪ ﭘﺸﺖ وﻳﺘﺮﻳﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺎورﻳﺪ.
اﻧﺪازه
size
اﺳﻢ
اﻳﻦ ﻛﻔﺶ اﻧﺪازه ﻣﻦ ﻧﻴﺴﺖ.
ﺧﺮﻳﺪ
shopping
اﺳﻢ
ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎ ا^ﺜﺮاً از ﺧﺮﻳﺪ ﻟﺬت ﻣﻰ ﺑﺮﻧﺪ.
ﻛﺪام
which
ﻛﻠﻤﻪ ﭘﺮﺳﺸﻰ
ﻛﺪام را ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ؟ آﻳﺎ اﻳﻦ را ﺑﻴﺎورم؟
ﭘﺮ رﻧﮓ
dark-coloured
ﺻﻔﺖ
روﺳﺮى ﻣﻦ از روﺳﺮى ﺗﻮ ﭘﺮرﻧﮓ ﺗﺮ اﺳﺖ.
ﻛﻢ رﻧﮓ
light-coloured
ﺻﻔﺖ
ﭼﺸﻤﺎن او ﻗﻬﻮه اى ﻛﻢ رﻧﮓ اﺳﺖ.
وﻃﻦ
home country
اﺳﻢ
وﻃﻦ ﻣﻦ اﻳﺮان اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ
ﺑﭽﻪ ﻫﺎ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﺎﻫﻮش ﻫﺴﺘﻨﺪ.
اﺳﻢ
اوﻟﻴﻦ اﺧﺘﺮاع ﺑﺸﺮ ﭼﻪ ﺑﻮد؟
ﻋﺒﺎرت رﺑﻄﻰ
اﻳﺮان ﺑﻨﺎﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ ﺑﺴﻴﺎرى دارد .ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدان اﺳﺖ.
ﺷﻠﻮارﺟﻴﻦ
ﺑﺎﻫﻮش ﺑﺸﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ
clever humankind that’s why
درس ﻳﺎزدﻫﻢ
127
ﻟﻐﺖ
䊏
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ
;every year yearly
ﻗﻴﺪ
ﻫﺮﺳﺎﻟﻪ ﻫﺰاران ﻧﻔﺮ ﺑﺮاى ﺣﺞ ﺑﻪ ﻣBﻪ ﻣﻰ روﻧﺪ.
ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﻴﺎ
all over the world
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ اﻳﻦ ﺑﻴﻤﺎرى در ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﻴﺎ ﺷﺎﻳﻊ ﺷﺪه اﺳﺖ.
historical buildings
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﺑﻨﺎﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ ﺑﺴﻴﺎرى در ﺷﻴﺮاز و اﻃﺮاف آن ﻗﺮار دارﻧﺪ.
ﻣﻘﺒﺮه )ﻣﻘﺎﺑﺮ(
tomb
اﺳﻢ
ﻣﻘﺒﺮ ﺳﻌﺪى در ﺷﻴﺮاز ﻗﺮار دارد.
آراﻣﮕﺎه
tomb
اﺳﻢ
آراﻣﮕﺎه ﺑﺎﺑﺎ ﻃﺎﻫﺮ ﻋﺮﻳﺎن در ﻫﻤﺪان اﺳﺖ.
poet
اﺳﻢ
ﺣﺎﻓﻆ ﻳBﻰ از ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﺷﺎﻋﺮان اﻳﺮان اﺳﺖ.
sights
اﺳﻢ
ﺧﻴﻠﻰ از ﺷﻬﺮﻫﺎى اﻳﺮان دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎى ﺟﺎﻟﺒﻰ دارﻧﺪ.
وﻳﮋه
special
ﺻﻔﺖ
ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ وﻳﮋ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
ﻣﺜﻞ
like
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ ﻣﺜﻞ ﻓﻴﻠﻤﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ دﻳﺸﺐ دﻳﺪم.
ﻏﺎر
cave
اﺳﻢ
ﻏﺎر ﻋﻠﻰ ﺻﺪر در ﻧﺰدﻳBﻰ ﻫﻤﺪان اﺳﺖ. ﺑﺎ¡ﻻﺧﺮه زﻣﺴﺘﺎن ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و ﺑﻬﺎر ﻓﺮا رﺳﻴﺪ.
ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ
آرزوى ﻣﻦ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ روزى دور دﻧﻴﺎ ﺳﻔﺮ ﻛﻨﻢ.
ﻋﺒﺎرت ﺗﻌﺠﺒﻰ
ﻣﺎ ﺷﺎء اﻟﻠﻪ! ﭼﻪ ﺧﻮﺷﮕﻞ ﺷﺪى!
ﻣﺘﺄﻫﻞ
married
ﺻﻔﺖ
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
ﻣﺠﺮد
single
ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻢ .ﺷﻤﺎ ﭼﻄﻮر؟
ﻣﻴﻤﻮن
monkey
اﺳﻢ
آﻳﺎ درﺳﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺟﺪاد اﻧﺴﺎن اوﻟﻴﻪ ﻣﻴﻤﻮن ﺑﻮده اﻧﺪ؟
ﻧﺸﺎن دادن )ده(
to show
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﻛﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻰ ﺗﺎن را ﻧﺸﺎن دﻫﻴﺪ.
آوردن )آور(
to bring
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﺑﭽﻪ ﻫﺎﻳﺘﺎن را ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ ﻧﻴﺎورﻳﺪ.
ﺑﻪ ﻛﺴﻰ آﻣﺪن )آ(
to suit someone
ﻓﻌﻞ
اﻳﻦ رﻧﮓ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﻰ آﻳﺪ.
ﺗﻌﺠﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to be surprised
ﻓﻌﻞ
از رﻓﺘﺎر او ﺗﻌﺠﺐ ﻛﺮدم.
to be upset
ﻓﻌﻞ
اﻣﻴﺪوارم از ﺣﺮف ﻫﺎﻳﻢ ﻧﺎراﺣﺖ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻰ.
to shop
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ روزﻫﺎى ﺟﻤﻌﻪ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ.
ﺧﺮﻳﺪن )ﺧﺮ(
to buy
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﺳﺮ راﻫﺖ ﻛﻤﻰ ﺷﻴﺮﻳﻨﻰ ﺑﺨﺮ.
ﻓﺮوﺧﺘﻦ )ﻓﺮوش(
to sell
ﻓﻌﻞ
ﺑﺎ¡ﻻﺧﺮه ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ را ﺑﻔﺮوﺷﻢ.
ﺑﻨﺎﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ
ﺷﺎﻋﺮ )ﺷﻌﺮا( دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎ
ﺑﺎﻷﺧﺮه دور ﻣﺎﺷﺎء اﻟﻠﻪ !
ﻧﺎراﺣﺖ ﺷﺪن )ﺷﻮ( ﺧﺮﻳﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
finally around Wow! (lit. )!What God wills
ﻗﻴﺪ
?Where is Persepolis
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 11
128
ﻣﺜﺎل
ﻓﺮﺳﺘﺎدن )ﻓﺮﺳﺖ(
to send
ﻓﻌﻞ
دارا ﺑﻮدن )ﺑﺎش( ﭘﻮﺷﻴﺪن )ﭘﻮش( ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to have
ﻓﻌﻞ ﻓﻌﻞ ﻓﻌﻞ
to remember
ﻓﻌﻞ
ﻫﻔﺘﮥ ﭘﻴﺶ ﻳ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮاﻳﺖ ﻓﺮﺳﺘﺎدم .آﻳﺎ ﺑﻪ دﺳﺘﺖ رﺳﻴﺪ؟ اﻳﺮان داراى ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻰ ﺑﺴﻴﺎرى اﺳﺖ. ﻛﻼﻫﺖ را ﺑﭙﻮش .ﻫﻮا ﺳﺮد اﺳﺖ. ﻣﺎ ﺧﺎﻃﺮات ﺧﻮب را ﺧﻴﻠﻰ زود ﻓﺮاﻣﻮش ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻢ. ﻫﻨﻮز آن روزﻫﺎ را ﺑﻪ ﻳﺎد دارم.
to stop; to stand
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً ﺑﺎﻳﺴﺘﻴﺪ .ﭼﺮاغ ﻗﺮﻣﺰ اﺳﺖ.
ﻧﺸﺴﺘﻦ )ﻧﺸﻴﻦ(
to sit
ﻓﻌﻞ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ .ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ ﻛﻨﺎر ﺷﻤﺎ ﺑﻨﺸﻴﻨﻢ؟
ﺗﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to leave; to abandon
ﻓﻌﻞ
او ﻣﺮا در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪى ﺗﺮ ﻛﺮد.
ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to learn
ﻓﻌﻞ
ﭘﺴﺮم ﻳﺎد ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻫﺎ اﺣﺘﺮام ﺑﮕﺬارد.
ﻳﺎد دادن )ده(
to teach
ﻓﻌﻞ
to imitate
ﻓﻌﻞ
to pass
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ ﺷﻮد ﻟﻄﻔﺎً ﺑﻪ ﻣﻦ دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮارى ﻳﺎد ﺑﺪﻫﻴﺪ؟ ﻣﻴﻤﻮن ﻫﺎ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮب از آدم ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ. ﻣﻦ در ﻛﻨBﻮر ﻗﺒﻮل ﺷﺪم.
to fail
ﻓﻌﻞ
او در اﻣﺘﺤﺎن راﻧﻨﺪﮔﻰ رد ﺷﺪ.
ﺑﻪ ﻳﺎد داﺷﺘﻦ )دار( اﻳﺴﺘﺎدن )اﻳﺴﺖ(
ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﻗﺒﻮل ﺷﺪن )ﺷﻮ( در رد ﺷﺪن )ﺷﻮ( )در(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
to wear to forget
ﺧﺮﻳﺪ ﺧﺮﻳﺪار :ﻟﻄﻔًﺎ آن ﺷﻠﻮار ﺟﻴﻨﻰ را ﻛﻪ ﭘﺸﺖ وﻳﺘﺮﻳﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﻴﺪ. ﻓﺮوﺷﻨﺪه :ﻛﺪام را؟ آﺑﻰ ﭘﺮرﻧﮓ را ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻴﺪ ﻳﺎ آﺑﻰ ﻛﻢ رﻧﮓ را؟ ﺧﺮﻳﺪار :ﻟﻄﻔًﺎ آﺑﻰ ﭘﺮرﻧﮓ را ﺑﻴﺎورﻳﺪ. ﻓﺮوﺷﻨﺪه :ﭼﻪ ﺳﺎﻳﺰى ﻣﻰ ﭘﻮﺷﻴﺪ؟ ﺧﺮﻳﺪار :ﺳﺎﻳﺰ.۴٠ ﻓﺮوﺷﻨﺪه :ﻣﺎﺷﺎء اﻟﻠﻪ! ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ ﺳﺎﻳﺰﺗﺎن ۴٠ﺑﺎﺷﺪ! ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻻﻏﺮﺗﺮ ﻣﻰ آﻳﻴﺪ. ﺧﺮﻳﺪار :ﺧﻴﻠﻰ ﻣﻤﻨﻮن!
129
درس ﻳﺎزدﻫﻢ
䊏
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺧﺮﻳﺪار ﻛﺪام ﺷﻠﻮار ﺟﻴﻦ را ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺒﻴﻨﺪ؟ ﭼﺮا ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﻌﺠﺐ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟ ﭼﻪ ﭼﻴﺰى ﺧﺮﻳﺪار را ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﻮرِد ﺧﺮﻳﺪار ﭼﻪ ﻓBﺮى ﻣﻰ ﻛﻨﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﺧﺮﻳﺪ وﻟﻰ درﻣﻮرد ﺧﻮدﺗﺎن .ﺗﺼﻮر ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ در ﻳ ﻛﻔﺶ ﻓﺮوﺷﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ و ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻴﺪ ﻳ ﺟﻔﺖ ﻛﻔﺶ ﺑﺨﺮﻳﺪ.
دﺳﺘﻮر ﻋﺒﺎرت وﺻﻔﻰ
Relative clauses
............................................................................................................................................................................................
A relative clause is used to modify a noun in a sentence. This noun can either be the is added to the noun that is being modified,ى subject or object. The relative marker is inserted betweenرا . If the modified noun is a direct object,ﻛﻪ which is then followed by , e.g.:ﻛﻪ the noun and
ﻣﺮدى ﻛﻪ آﻧﺠﺎ اﻳﺴﺘﺎده اﺳﺖ ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ. The man who is standing over there is studying Persian.
ﻣﺮدى را ﻛﻪ آﻧﺠﺎ اﻳﺴﺘﺎده اﺳﺖ ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻢ.
I know the man who is standing there.
ﻛﺘﺎﺑﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادى ﻋﺎﻟﻴﺴﺖ.
The book that you gave me is excellent.
ﻛﺘﺎﺑﻰ را ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادى ﺧﻴﻠﻰ دوﺳﺖ دارم.
I like the book you gave me very much.
ﺧﺎﻧﻪ اى را ﻛﻪ ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎل در آن زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮده ﺑﻮدﻳﻢ ﺗﺮ ﻛﺮدﻳﻢ. We left the house in which we had lived for 20 years.
ﻣﺴﺠﺪى ﻛﻪ روﺑﺮوى ﺧﺎﻧﮥ ﻣﺎﺳﺖ ﺧﻴﻠﻰ ﻗﺪﻳﻤﻰ اﺳﺖ. The mosque, which is opposite our house, is very old.
?Where is Persepolis
䊏
Lesson 11
130
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ ?Do you know the lady who is wearing black jeans
1.
I haven’t yet read the letter you sent me.
2.
The bird which is singing is very pretty.
3.
The man who was here yesterday will return today.
4.
I gave the book that I bought yesterday to my friend.
5.
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﺎ »ﻛﻪ« ﺑﻪ ﻫﻢ رﺑﻂ دﻫﻴﺪ آن ﺑﭽﻪ ﮔﺮﻳﻪ ﻣﻴBﻨﺪ .آن ﺑﭽﻪ ﮔﺮﺳﻨﻪ اﺳﺖ. ﻛﻴﻮان داﻧﺸﺠﻮى داﻧﺸﮕﺎه ﺗﻬﺮان اﺳﺖ .او ﭼﻨﺪ زﺑﺎن ﻣﻰ داﻧﺪ. ﻏﺬاى ﺧﻮﺷﻤﺰه اى دﻳﺸﺐ ﺧﻮردﻳﻢ .آن را ﺑﭙﺰ. ﺗﻬﺮان ﺧﻴﻠﻰ ﺷﻠﻮغ اﺳﺖ .ﺗﻬﺮان ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ.
ﺧﻮاﻧﺪن
ﻣﺮاﻛﺰ ﺟﻬﺎﻧ َ َﻜﺮدى اﻳﺮان داراى ﻳBﻰ از ﻛﻬﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺗﻤﺪن ﻫﺎ اﺳﺖ و ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ ﻋﺪ ﺑﺴﻴﺎرى از ﺳﺮاﺳﺮ ﺟﻬﺎن ﺑﻪ اﻳﺮان ﻣﻰ آﻳﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻨﺎﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ ،ﻣﻘﺎﺑﺮ ﺷﻌﺮا و دﻳﮕﺮ ﻣﺮاﻛﺰ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮدى را از ﻧﺰدﻳ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ .ﻫﺮ ﻳ از ﺷﻬﺮﻫﺎى اﻳﺮان دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎى وﻳﮋه اى دارد ،ﻣﺜﻞ آراﻣﮕﺎه ﻓﺮدوﺳﻰ ﻛﻪ در ﺷﻬﺮ ﻃﻮس ﺧﺮاﺳﺎن اﺳﺖ ،ارگ ﺑﻢ ﻛﻪ دراﺳﺘﺎن ﻛﺮﻣﺎن اﺳﺖ ،ﻏﺎرﻋﻠﻰ ﺻﺪر ﻛﻪ ﻧﺰدﻳ ﻫﻤﺪان اﺳﺖ ،ﺑﻴﺴﺘﻮن ﻛﻪ ﻧﺰدﻳ ﻛﺮﻣﺎﻧﺸﺎه اﺳﺖ ،ﺳﻰ و ﺳﻪ ﭘﻞ ﻛﻪ در اﺻﻔﻬﺎن اﺳﺖ و ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ،آراﻣﮕﺎه ﺣﺎﻓﻆ و ﻣﻘﺒﺮ ﺳﻌﺪى ﻛﻪ ﻫﻤﻪ دراﺳﺘﺎن ﻓﺎرس ﻫﺴﺘﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﭼﺮا ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ ﻋﺪه اى از اﻳﺮان دﻳﺪن ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ ﭼﻨﺪ ﺑﻨﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ در اﻳﺮان را ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ. ﻏﺎر ﻋﻠﻰ ﺻﺪر ﻛﺠﺎﺳﺖ؟ اﺳﺘﺎن ﻓﺎرس ﭼﻪ دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎﻳﻰ دارد ؟
131
درس ﻳﺎزدﻫﻢ
䊏
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻛﺠﺎﺳﺖ؟
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻦ آﻗﺎﻳﻰ را ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . آن ﺧﺎﻧﻤﻰ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻧﺎﻣﻪ اى را ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺎ ﺧﺎﻧﻪ اى را ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن اﺳﺘﺎدى را ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺷﻬﺮى ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻛﻨﻴﺪ Come sit here. I want to show you this film which is about the poets of Iran.
1.
The trousers you bought for yourself last week suit you.
2.
I was surprised by the things you told me.
3.
We learned most of the grammatical points that our professor taught us.
4.
The letter that they sent to me upset me.
5.
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
در ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ ﺳﺮوﻳﻦ :ﺳﻼم ﺟﻨﺎب .ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺘﻢ اﻳﻦ ﺑﺴﺘﻪ رو ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎدا ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ. ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ :ﺗﻮش ﭼﻴﻪ؟ ﻛﺘﺎﺑﻪ؟ ﺳﺮوﻳﻦ :ﺑﻠﻪ ﺳﻪ ﺗﺎ ﻛﺘﺎﺑﻪ .واﺳﻪ ﭘﺴﺮﻋﻤﻮم دارم ﻣﻰ ﻓﺮﺳﺘﻢ. ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ :ﻣﻰ ﺧﺎﻳﻦ ﺑﺎ ﭘﺴﺖ ﻫﻮاﻳﻰ ﺑﻔﺮﺳﺘﻴﻦ ﻳﺎ زﻣﻴﻨﻰ؟ ﺳﺮوﻳﻦ :ﻛﺪوﻣﺶ ارزوﻧﺘﺮه؟ ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ :ﻣﻌﻠﻮﻣﻪ ﺧﺎﻧﻢ! زﻣﻴﻨﻰ دﻳﮕﻪ! ﺳﺮوﻳﻦ :ﭼﻨﺪ روزه ﻣﻰ رﺳﻪ؟ ﻛﺎرﻣﻨﺪ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ :ﭼﻨﺪ روز ﻧﻪ! ﭼﻨﺪ ﻫﻔﺘﻪ! ﻳﻪ ﺳﻪ ﻫﻔﺘﻪ اى ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ.
?Where is Persepolis
䊏
Lesson 11
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺗﻤﺒﺮ -ﭘﺎﻛﺖ ﻧﺎﻣﻪ -ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﻰ -ﭘﺴﺖ ﺳﻔﺎرﺷﻰ -ﮔﻴﺮﻧﺪه -ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
در آن
ﺗﻮش
ﻋﻤﻮﻳﻢ
ﻋﻤﻮم
ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻴﺪ
ﻣﻰ ﺧﺎﻳﻦ
ﺑﻔﺮﺳﺘﻴﺪ
ﺑﻔﺮﺳﺘﻴﻦ
ﻛﺪاﻣﺶ
ﻛﺪوﻣﺶ
را
رو
ارزاﻧﺘﺮ اﺳﺖ
ارزوﻧﺘﺮه
دﻳﮕﺮ
دﻳﮕﻪ
ﻣﻌﻠﻮم اﺳﺖ
ﻣﻌﻠﻮﻣﻪ
ﭼﻴﺴﺖ
ﭼﻴﻪ
ﺑﺮاى
واﺳﻪ
ﻛﺘﺎب اﺳﺖ
ﻛﺘﺎﺑﻪ
ﻣﻰ رﺳﺪ
ﻣﻰ رﺳﻪ
ﻳ
ﻳﻪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ
colloquial
132
درس دوازدﻫﻢ .......................................................................
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻰ؟
Lesson Twelve
ﭼﻨﺪ ﻋﺪد ﺳﻰ دى ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﻰ اﻳﺮاﻧﻰ .اﺳﺘﺎد ﻣﺤﻤﺪرﺿﺎ ﺷﺠﺮﻳﺎن و اﺳﺘﺎد ﺷﻬﺮام ﻧﺎﻇﺮى از ﻣﻌﺮوﻓﺘﺮﻳﻦ و ﻣﺤﺒﻮﺑﺘﺮﻳﻦ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﺳﻨﺘﻰ ﻛﺸﻮر ﻫﺴﺘﻨﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺤﻤﺪرﺿﺎ ﺷﺠﺮﻳﺎن و ﺷﻬﺮام ﻧﺎﻇﺮى در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Is pop music better or traditional music
䊏
Lesson 12
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻰ؟ .......................................................................
?Is pop music better or traditional music
درس دوازدﻫﻢ :ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻰ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ دﺳﺘﻮر :ﻋﺒﺎرت ﻗﻴﺪى ﻋﺒﺎرت ﻏﻴﺮ ﺷﺨﺼﻰ ﺧﻮاﻧﺪن :آﻣﻮزش و ﭘﺮورش در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ﻣﻄﺐ د^ﺘﺮ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ
اﻣﺘﺤﺎن ﺳﺮاﺳﺮى
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
او ﺑﺮاى اﻣﺘﺤﺎن ﺳﺮاﺳﺮى ﺧﻴﻠﻰ درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ.
اﺳﻢ
اﻣﺸﺐ ﺑﻪ ﻛﻨﺴﺮت ﺷﺠﺮﻳﺎن ﻣﻰ آﻳﻰ؟
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ
pop music
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﻣﻦ از ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ.
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﻰ
traditional music
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﻣﻦ ﻋﺎﺷﻖ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﻰ ﻫﺴﺘﻢ.
اﺳﻢ
ﺧﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ات ﻛﻴﺴﺖ؟
ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ
favourite
ﺻﻔﺖ
رﻧﮓ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ ﻣﻦ آﺑﻰ اﺳﺖ.
دﻓﻌﮥ ﺑﻌﺪ
next time
ﻋﺒﺎرت ﻗﻴﺪى
دﻓﻌﮥ ﺑﻌﺪ ﻛﻪ ﻣﻰ آﻳﻰ ﻟﻄﻔﺎً ﻛﺘﺎب ﻣﺮا ﻫﻢ ﺑﻴﺎور.
ﻧﺘﻴﺠﻪ )ﻧﺘﺎﻳﺞ(
result
اﺳﻢ
ﻧﺘﻴﺠﮥ اﻣﺘﺤﺎﻧﺖ ﭼﻪ ﺷﺪ؟
ﺧﻨﺪه دار
funny
ﺻﻔﺖ
ﺑﮕﺬار ﻳ داﺳﺘﺎن ﺧﻨﺪه دار ﺑﺮاﻳﺖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﻨﻢ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ اﻳﺮان ﺷﺒﻴﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ ﻓﺮاﻧﺴﻪ اﺳﺖ.
ﻛﻨﺴﺮت
ﺧﻮاﻧﻨﺪه
ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ
nationwide examination concert
singer; reader
educational system
134
درس دوازدﻫﻢ
135
ﻟﻐﺖ
䊏
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻲ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻣﺜﺎل
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﻨﻈﻢ
;orderly organized
ﺻﻔﺖ
داﻧﺶ آﻣﻮزان ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﻈﻢ در ﺻﻒ اﻳﺴﺘﺎدﻧﺪ.
ﭘﻴﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﻰ
pre-school
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
دﺧﺘﺮم ﺑﻪ ﭘﻴﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﻰ ﻣﻰ رود.
primary school
اﺳﻢ
دﺑﺴﺘﺎن در اﻳﺮان ﭘﻨﺞ ﺳﺎل اﺳﺖ.
راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ
junior high school
اﺳﻢ
راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﺑﻴﻦ دﺑﺴﺘﺎن و دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن اﺳﺖ.
دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن
high school
اﺳﻢ
داﻧﺶ آﻣﻮزان دﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﻰ ﺧﻮد را ﺑﺮاى ﻛﻨBﻮر آﻣﺎده ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﺑﺮاى ورود ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻳ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ ﺑﺨﻮاﻧﻰ.
ﺳﻦ )ﺳﻨﻴﻦ(
age
اﺳﻢ
ﻫﻴﭻ وﻗﺖ از ﺧﺎﻧﻢ ﻫﺎ ﺳﻨﺸﺎن را ﺳﺆال ﻧBﻦ.
ﭘﺎﻳﺎن
end
اﺳﻢ
در ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺎﻣﻪ اﺳﻢ ﺧﻮدت را ﺑﻨﻮﻳﺲ و اﻣﻀﺎء ﻛﻦ.
دﻳﭙﻠﻢ
high school diploma
اﺳﻢ
ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ داﺷﺘﻦ دﻳﭙﻠﻢ ﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﻰ ﻛﺎر ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻰ.
ﻛﻨBﻮر
university entrance examination
اﺳﻢ
ﻛﻨBﻮر ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺖ اﺳﺖ.
whole
اﺳﻢ
ﻛﻞ ﻛﻼس ﻏﺎﻳﺒﻨﺪ.
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ
اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺮ اﺳﺎس رﻣﺎن ﺻﺎدق ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
rank
اﺳﻢ
رﺗﺒﮥ ﺷﻤﺎ در ﻛﻨBﻮر ﭼﻪ ﺑﻮد؟
field of study
اﺳﻢ
رﺷﺘﮥ ﻣﻦ ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اﺳﻼﻣﻰ اﺳﺖ.
newspaper
اﺳﻢ
او در دﻓﺘﺮ ﻳ روزﻧﺎﻣﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﺪ.
widely published
ﺻﻔﺖ
اﻳﻦ ﺧﺒﺮ در روزﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎى ﻛﺜﻴﺮاﻻﻧﺘﺸﺎر ﺑﻪ ﭼﺎپ رﺳﻴﺪه اﺳﺖ.
ﮔﺮﻳﻪ . . .ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to burst into tears
ﻓﻌﻞ
از رﻓﺘﺎر ﺧﺸﻦ او ﮔﺮﻳﻪ ام ﮔﺮﻓﺖ.
ﺧﻨﺪه . . .ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to burst into laughter
ﻓﻌﻞ
از ﺟﻮ او ﺧﻨﺪه ام ﮔﺮﻓﺖ.
to like
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ از ﺧﻄﺎﻃﻰ ﺧﻮﺷﺖ ﻣﻰ آﻳﺪ؟
to fall asleep
ﻓﻌﻞ
دﻳﺸﺐ دﻳﺮ آﻣﺪم و روى ﻣﺒﻞ ﺧﻮاﺑﻢ ﺑﺮد.
دﺑﺴﺘﺎن
ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ
ﻛﻞ ﺑﺮاﺳﺎس رﺗﺒﻪ رﺷﺘﻪ روزﻧﺎﻣﻪ ﻛﺜﻴﺮاﻻﻧﺘﺸﺎر
ﺧﻮش . . .آﻣﺪن )آ( از ﺧﻮاب . . .ﺑﺮدن )ﺑﺮ(
pre-university college
based on
?Is pop music better or traditional music
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 12
136
ﻣﺜﺎل
ﻳﺎد . . .رﻓﺘﻦ )رو(
to forget
ﻓﻌﻞ
ﻳﺎدم رﻓﺖ ﻗﺮﺻﻢ را ﺑﺨﻮرم.
ﻳﺎد . . .ﺑﻮدن
to recall
ﻓﻌﻞ
ﻳﺎدم اﺳﺖ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻰ ﮔﻔﺖ ﺻﺪاى ﻣﺮا دوﺳﺖ دارد.
to dislike
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ از ﻏﺬاى ﭼﺮب ﺑﺪم ﻣﻰ آﻳﺪ.
ﮔﺮم . . .ﺑﻮدن
to feel hot
ﻓﻌﻞ
ﭘﻨﺠﺮه را ﺑﺎز ﻛﻦ .ﺧﻴﻠﻰ ﮔﺮﻣﻢ اﺳﺖ.
ﺳﺮد . . .ﺑﻮدن
to feel cold
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ ﺷﻮد ﺑﺨﺎرى را روﺷﻦ ﻛﻨﻰ؟ ﺧﻴﻠﻰ ﺳﺮدم اﺳﺖ.
to finish
ﻓﻌﻞ
ﻛﻰ درﺳﺖ را ﺗﻤﺎم ﻣﻰ ﻛﻨﻰ؟
to choose
ﻓﻌﻞ
ﻧﻤﻰ داﻧﻢ ﻛﺪام رﺷﺘﻪ را اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﻢ.
to be published
ﻓﻌﻞ
ﻛﺘﺎب ﺷﻤﺎ ﻛﻰ ﭼﺎپ ﺷﺪ؟
to last
ﻓﻌﻞ
ﭼﻘﺪر ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ ﻛﻪ از ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ﺑﺮوى؟
to announce
ﻓﻌﻞ
ﺧﺒﺮ ﺗﺮور ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ را در رﺳﺎﻧﻪ ﻫﺎ اﻋﻼن ﻛﺮدﻧﺪ.
to be admitted
ﻓﻌﻞ
آﻧﻬﺎ در داﻧﺸﮕﺎه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ.
ﺑﺪ . . .آﻣﺪن )آ( از
ﺗﻤﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ( اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﭼﺎپ ﺷﺪن )ﺷﻮ( ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ( اﻋﻼن ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﺧﻮاﻧﻨﺪ gﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﻣﻬﻴﺎر :ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻰ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ ﻛﻨﺴﺮت ﮔﺮوه آرﻳﺎن ﺑﺮوﻳﻢ ؟ ﻣﻴﺘﺮا :ﻣﻦ از ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ .ﭼﺮا ﻧﺮوﻳﻢ ﻛﻨﺴﺮت ﺷﺠﺮﻳﺎن؟ ﻣﻬﻴﺎر :ﻣﻦ ﻫﻤﻴﺸﻪ در ﻛﻨﺴﺮﺗﻬﺎى ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﻰ ﺧﻮاﺑﻢ ﻣﻰ ﺑﺮد. ﻣﻴﺘﺮا :ﻳﺎدم ﻣﻰ آﻳﺪ ﭘﺎرﺳﺎل وﻗﺘﻰ ﺑﻪ ﻛﻨﺴﺮت ﺷﻬﺮام ﻧﺎﻇﺮى رﻓﺘﻴﻢ ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺪت ﻧﻴﺎﻣﺪ ﺑﻠBﻪ ﺧﻴﻠﻰ ﻫﻢ ﺧﻮﺷﺖ آﻣﺪ! ﻣﻬﻴﺎر :آره ﻳﺎدم ﻫﺴﺖ ،وﻟﻰ ﮔﺮوه ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ ﻣﻦ آرﻳﺎن اﺳﺖ. ﻣﻴﺘﺮا :ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮب .وﻟﻰ دﻓﻌﮥ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻛﻨﺴﺮت ﺷﺠﺮﻳﺎن ﺑﻴﺎﻳﻰ!
در Eﻣﻄﻠﺐ ﮔﺮوه ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ ﻣﻬﻴﺎر ﻛﺪام اﺳﺖ؟
137
درس دوازدﻫﻢ
䊏
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻲ؟
ﻣﻬﻴﺎر از ﭼﻪ ﻧﻮع ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺧﻮﺷﺶ ﻣﻰ آﻳﺪ؟ ﭘﺎرﺳﺎل ﻛﻪ ﻣﻬﻴﺎر و ﻣﻴﺘﺮا ﺑﻪ ﻛﻨﺴﺮت ﺷﻬﺮام ﻧﺎﻇﺮى رﻓﺘﻨﺪ آﻳﺎ از ﻛﻨﺴﺮت ﺧﻮﺷﺸﺎن آﻣﺪ؟ ﺷﺠﺮﻳﺎن ﭼﻪ ﻧﻮع ﺧﻮاﻧﻨﺪه اى اﺳﺖ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﺑﺎﻻ وﻟﻰ درﻣﻮرد ﺧﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﮥ ﺧﻮدﺗﺎن .ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ از ﭼﻪ ﻧﻮع ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺧﻮﺷﺘﺎن ﻣﻰ آﻳﺪ.
دﺳﺘﻮر ﻋﺒﺎرت ﻗﻴﺪى
Adverbial clauses
............................................................................................................................................................................................
Adverbial clauses are added to the main clause to express time, place, manner, contrast, reason, intention, etc. Look at the following sentences where the adverbial clauses are underlined:
ﻣﻦ اﻳﺮان را دوﺳﺖ دارم ﭼﻮن وﻃﻨﻢ اﺳﺖ. I love Iran because it is my homeland.
وﻗﺘﻰ ﻛﻪ زﺑﺎن دوﻣﻰ ﻳﺎد ﻣﻰ ﮔﻴﺮى ﺑﺎﻫﻮش ﺗﺮ ﻣﻰ ﺷﻮى. When you learn a second language, you become smarter.
او ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرى ﻛﻪ ﭘﺪرش ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﺪ ﺣﺮف ﻣﻰ زﻧﺪ. He speaks in the same manner as his father does.
اﮔﺮ ﭼﻪ ﻛﻤﻰ دﻳﺮ اﺳﺖ ،ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﻰ آﻳﻢ. Although it is a bit late, I will come with you.
ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﺗﻮ ﺑﺨﻮاﻫﻰ ﻣﻰ روم. I will go wherever you want me to.
138
Lesson 12
䊏
Is pop music better or traditional music?
.ﻪ در اﻣﺘﺤﺎن ﻗﺒﻮل ﺷﻮمBﻣﻦ ﺧﻴﻠﻰ درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ ﺗﺎ اﻳﻨ I study hard so that I can pass the test.
ﺟﻤﻼت ﺷﺮﻃﻰ
Conditional sentences
Conditional clauses are another type of adverbial clause, which express condition. Conditional clauses are normally introduced in Persian by اﮔﺮ. Possible conditionals (present or future condition) Possible conditionals can take the present subjunctive in the if-clause,1 e.g.:
.اﮔﺮ ﺑﺮوى ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﻰ روم If you go, I will go too.
.اﮔﺮ ﺑﻴﺎﻳﻰ او را ﺧﻮاﻫﻰ دﻳﺪ If you come, you will see him. Possible conditionals (past condition) Possible conditionals can also take the past subjunctive in the if-clause, e.g.:
.اﮔﺮ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ او را ﻣﻰ ﺑﻴﻨﻴﻢ If he has not gone, we will see him.
.اﮔﺮ ﻗﻮل داده ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد If he has promised, he will do it. Impossible conditionals Impossible conditionals can take the past progressive tense or the past perfect in the if-clause, e.g.: 1
The present subjunctive can be replaced by the simple past, especially in spoken Persian, e.g.:
.اﮔﺮ آﻣﺪ ﻣﺎ ﻫﻢ ﻣﻰ روﻳﻢ If he comes, we will go too.
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻲ؟
䊏
درس دوازدﻫﻢ
139
.اﮔﺮ ﻣﻰ رﻓﺖ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﻰ رﻓﺘﻢ If he had gone, I would have gone too.
.ﺖ ﻣﻰ ﻛﺮدمBاﮔﺮ ﻛﻤ ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﻮدى ﻛﻤ
If you had asked for help, I would have helped you.
.اﮔﺮ ﺑﺮف آﻣﺪه ﺑﻮد روى زﻣﻴﻦ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد If it had snowed, it would have covered the ground.
.اﮔﺮ ﻣﻰ داﻧﺴﺘﻢ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدم If I had known, I would not have gone.
Impersonal constructions
ﻋﺒﺎرت ﻏﻴﺮ ﺷﺨﺼﻰ
............................................................................................................................................................................................
In impersonal constructions, the verbal part is not conjugated in accordance with the subject. The verbal part always appears in the third person singular. However, the nonverbal part of these constructions is followed by the pronominal suffix which agrees with the subject of the sentence. Read the sentences below in which the impersonal constructions are underlined, and then translate them into English:
.ﻣﻦ از ﻓﻴﻠﻢ ﻫﻨﺪى ﺧﻮﺷﻢ ﻣﻰ آﻳﺪ .ﻣﻦ از ﺳﻴﺮ ﺑﺪم ﻣﻰ آﻳﺪ ﺗﻮ ﻳﺎدت ﻧﻤﻰ آﻳﺪ او را اوﻟﻴﻦ ﺑﺎر ﻛﺠﺎ دﻳﺪه اى؟ .ﻣﻦ ﺷﻤﺎره ﺗﻠﻔﻨﺖ ﻳﺎدم ﻧﻴﺴﺖ .ﺗﻮ اﮔﺮ َ َﻛﺮﻣﺖ ﺷﺪ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻰ ﭘﻨﺠﺮه را ﺑﺎز ﻛﻨﻰ .ﻣﺎ ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻣﻰ ﻛﺮدﻳﻢ ﻛﻪ ﺧﻮاﺑﻤﺎن ﺑﺮد . َ َﻛﺮﻳﻪ اش ﮔﺮﻓﺖ،وﻗﺘﻰ ﺧﺒﺮ را ﺑﻪ او دادم !ﺷﻤﺎ اﮔﺮ ﺧﻮاﺑﺘﺎن ﻣﻰ آﻳﺪ ﺑﺮوﻳﺪ ﺑﺨﻮاﺑﻴﺪ .آﻧﻬﺎ از ﺣﺮف ﻣﺴﺨﺮه اش ﺧﻨﺪه ﺷﺎن ﮔﺮﻓﺖ
?Is pop music better or traditional music
䊏
Lesson 12
140
andﻣﻰ ﺷﻮد ,ﻣﻰ ﺗﻮان There are additional impersonal constructions in Persian, such as , all of which are followed by the past stem of the main verb. Look at the examplesﺑﺎﻳﺪ below:
ﻣﻰ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻛﻪ اﻳﺮان ﻛﺸﻮرى ﻏﻨﻰ اﺳﺖ. One can say that Iran is a rich country.
ﻣﻰ ﺷﻮد ﺑﻪ او اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮد. One can trust him.
ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻮل ﻛﺮد ﻛﻪ ﻣﺮگ اﻣﺮى ﻃﺒﻴﻌﻰ اﺳﺖ. One must accept that death is something natural.
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ اﻓﻌﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻦ از رﻧﮓ آﺑﻰ ) . . . . . . . . .ﺧﻮش آﻣﺪن(. دﻳﺮ ﺑﻮد و ﭘﺴﺮم زود ) . . . . . . . . .ﺧﻮاب ﺑﺮدن(. ﺟ ﻫﺎﻳﻰ ﻛﻪ او ﮔﻔﺖ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻨﺪه دار ﺑﻮد و ﻫﻤﮥ ﻣﺎ ) . . . . . . . . .ﺧﻨﺪه ﮔﺮﻓﺘﻦ(. ﺑﻌﺪ از اﻳﻨBﻪ ﺑﺴﺘﻨﻰ ﺧﻮردم ) . . . . . . . . .ﺳﺮد ﺷﺪن(. . . . . . . . . .ﻛﻪ در ﻣﺎﺷﻴﻦ را ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻢ )ﻳﺎد رﻓﺘﻦ(.
ﻏﻠﻂ ﻫﺎى ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را درﺳﺖ ﻛﻨﻴﺪ اﮔﺮ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ وﻳﺰا ﻣﻰ ﮔﻴﺮم ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ اﻳﺮان آﻣﺪه ﺑﺎﺷﻢ. ﻣﺎ آن داﻧﺸﺠﻮى ﻣﺼﺮى اى ﻛﻪ ﺗﻮ ﺑﺎ او ﻣBﺎﺗﺒﻪ دارى دﻳﺪﻳﻢ. ﭘﻮﻟﻰ را ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادﻳﺪ زﻳﺎد ﺑﻮدﻧﺪ. اﮔﺮ دروغ ﺧﻮاﻫﻰ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﺗﻮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﻛﺮد. ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﺪ ﻣﺎ را ﺑﺎ ﺧﻮدت ﻣﻰ ﺑﺮﻳﺪ؟ آﻧﻬﺎ ﭘﺴﺮﻫﺎ در اﻳﻦ داﻧﺸﮕﺎه ادﺑﻴﺎت ﻫﺎى ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﺪ.
141
درس دوازدﻫﻢ
ﺧﻮاﻧﺪن
䊏
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻲ؟
آﻣﻮزش و ﭘﺮورش ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ در ﻣﺪارس اﻳﺮان ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻨﻈﻢ اﺳﺖ .ﺑﭽﻪ ﻫﺎ در ﺳﻦ ۵ﺳﺎﻟﮕﻰ ﺑﻪ ﭘﻴﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﻰ ﻣﻰ روﻧﺪ .آﻧﻬﺎ از ۶ﺳﺎﻟﮕﻰ ﺗﺎ ١١ﺳﺎﻟﮕﻰ ﺑﻪ ﻣﺪت ۵ﺳﺎل ﺑﻪ دﺑﺴﺘﺎن ﻣﻰ روﻧﺪ .ﭘﺲ از دﺑﺴﺘﺎن ﺑﺮاى ﻣﺪت ﺳﻪ ﺳﺎل ﺑﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻣﻰ روﻧﺪ .ﺑﻌﺪ از راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﺑﺮاى ﺳﻪ ﺳﺎل ﺑﻪ دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن ﻣﻰ روﻧﺪ .ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن ،دﻳﭙﻠﻢ ﺧﻮد را ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ وﺳﭙﺲ در ﻳ اﻣﺘﺤﺎن ﺳﺮاﺳﺮى ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ و اﮔﺮ ﻗﺒﻮل ﺷﺪﻧﺪ در ١٧ﺳﺎﻟﮕﻰ ﺑﺮاى ﻳ ﺳﺎل ﺑﻪ ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ ﻣﻰ روﻧﺪ .ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﺳﺎل ﺑﺮاى داﻧﺶ آﻣﻮزان ﺳﺎﻟﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ را ﺗﻤﺎم ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .آﻧﻬﺎ در ﻛﻨBﻮر ﻛﻪ ﻳ اﻣﺘﺤﺎن ﺳﺮاﺳﺮى در ﻛﻞ ﻛﺸﻮر اﺳﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﺳﭙﺲ ﺑﺮ اﺳﺎس رﺗﺒﻪ ﺷﺎن در ﻛﻨBﻮر ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻨﺪ اﻧﺘﺨﺎب رﺷﺘﻪ ﻛﻨﻨﺪ .ﭘﺲ از ﻣﺪت ﻛﻮﺗﺎﻫﻰ در روزﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎى ﻛﺜﻴﺮاﻻﻧﺘﺸﺎر ﻧﺎﻣﻬﺎى ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﮔﺎن ﭼﺎپ ﻣﻰ ﺷﻮد .اﻳﻦ روز ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ روز ﺑﺮاى ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﮔﺎن و ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ روز ﺑﺮاى آﻧﻬﺎﻳﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻪ اﻧﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ دور راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ در اﻳﺮان ﭼﻨﺪ ﺳﺎل ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ؟ ﺷﺮط ورود ﺑﻪ ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﻛﻨBﻮر ﭼﻴﺴﺖ؟ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻛﻨBﻮر در ﻛﺠﺎ ﭼﺎپ ﻣﻰ ﺷﻮد؟ روز اﻋﻼن ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻛﻨBﻮر ﭼﮕﻮﻧﻪ روزى اﺳﺖ؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ وﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ رﺳﻴﺪى ،ﻫﻤﮥ ﻣﺎ ﺷﺎم ) . . . . . . . . .ﺧﻮردن(. ﭘﺲ ﻓﺮدا ﻣﺎ درس ﺷﺎﻧﺰدﻫﻢ را ) . . . . . . . . .ﺧﻮاﻧﺪن(. اﮔﺮاو ﺑﻪ اﻳﻦ زودى ) . . . . . . . . .ﺧﻮاﺑﻴﺪن -ﻣﻨﻔﻰ( ،ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻴﻢ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﻳBﺴﺎل اﺳﺖ ﻛﻪ او را ) . . . . . . . . .دﻳﺪن -ﻣﻨﻔﻰ(. دو روز ﺑﻮد ﻛﻪ ﻣﻦ ) . . . . . . . . .ﺧﻨﺪﻳﺪن -ﻣﻨﻔﻰ(. ﭘﺪ ر و ﻣﺎدرم ﻫﻔﺘﮥ آﻳﻨﺪه ﺑﻪ اﻳﺮان ) . . . . . . . . .ﺳﻔﺮ ﻛﺮدن(. ﻛﻼس ﻣﺎ ﻫﻨﻮز ) . . . . . . . . .ﺗﻤﺎم ﺷﺪن(. ﻣﺎ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮش ﺷﺎﻧﺲ ﻫﺴﺘﻴﻢ ﭼﻮن ﻫﺮﮔﺰ ) . . . . . . . . .ﻣﺮﻳﺾ ﺷﺪن(.
?Is pop music better or traditional music
䊏
Lesson 12
ﻣﻦ از اﻳﺪ ﺷﻤﺎ ) . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺧﻮش . . .آﻣﺪن -ﻣﻨﻔﻰ(. آﻧﻬﺎ دﻳﺮوز از داﺳﺘﺎن او ) . . . . . . . . . . . . . . .ﮔﺮﻳﻪ . . .ﮔﺮﻓﺘﻦ(. ﻣﺎدرم از ﻓﻴﻠﻢ دﻳﺸﺐ ﺧﻴﻠﻰ ) . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺧﻮش . . .آﻣﺪن(. ﻟﻄﻔًﺎ ﭘﺎﻟﺘﻮى ﺳﺎرا را ﺑﺪه .او ﺧﻴﻠﻰ ) . . . . . . . . .ﺳﺮد . . .ﺑﻮدن(. ﺷﻤﺎ دﻳﺸﺐ ﺧﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻳﺪ و زود ) . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺧﻮاب . . .ﺑﺮدن(. اﻣﻴﺪوارم ﺑﺮادرم ﺑﺎ ﻧﻤﺮه ﻋﺎﻟﻰ ) . . . . . . . . .ﻗﺒﻮل ﺷﺪن(. اﮔﺮ ﺑﺎران ) . . . . . . . . .آﻣﺪن( ﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﻴﻢ ﺑﻪ ﭘﺎر ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﻼ ) . . . . . . . . .دﻳﺪن -ﻣﻨﻔﻰ( اﻣﺸﺐ ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻤﺎ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. اﮔﺮ اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را ﻗﺒ ً اﮔﺮ زودﺗﺮ ﺑﻪ ﻣﻦ ) . . . . . . . . .ﮔﻔﺘﻦ( ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ ﺑﺮاى ﺗﻮﻟﺪش ﻛﻴ ) . . . . . . . . .ﭘﺨﺘﻦ(. اﮔﺮ آﻧﻬﺎ دروغ ) . . . . . . . . .ﮔﻔﺘﻦ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . .ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺷﺪن(.
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﻫﻮا ﻛﻪ ﺳﺮد ﺷﺪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ ﭘﻴﺎده ﻣﻰ رﻓﺘﻢ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻵن وﻗﺖ ﻧﺪارم .ﺑﻌﺪًا ﺳﺮ ﻓﺮﺻﺖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻰ ﺷﻮد ﻟﻄﻔًﺎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻧﺎﮔﻬﺎن ﺷﻤﺎر ﺗﻠﻔﻨﺶ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺧﺎﻧﻪ را . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻫﺮ ﭼﻪ ﺳﻌﻰ ﻛﺮدم اﺳﻤﺸﺎن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﻢ ﺻﺪاﻳﺖ را . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻰ دﻫﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻗﺼﺪ دارم . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
در ﻣﻄﺐ دﻛﺘﺮ دﻛﺘﺮ :ﺧﺐ ﻣﺸBﻠﺘﻮن ﭼﻴﻪ ﺧﺎﻧﻮم؟
142
143
درس دوازدﻫﻢ
䊏
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﺎ ﺳﻨﺘﻲ؟
ﻧﺎزﮔﻞ :ﮔﻠﻮم درد ﻣﻰ ﻛﻨﻪ و ﺳﺮم. دﻛﺘﺮ :ﭼﻨﺪ روزه؟ ﻧﺎزﮔﻞ :ﭼﺎﻫﺎر روزه وﻟﻰ اﻣﺮوز ﺣﺎﻟﻢ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﺪﺗﺮه .ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻬﻮع ﻫﻢ دارم. دﻛﺘﺮ :دراز ﺑBﺸﻴﻦ اﻳﻨﺠﺎ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺧﻮﻧﺘﻮﻧﻮ ﺑﮕﻴﺮم. ﻧﺎزﮔﻞ :ﻓBﺮ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻦ ﺟﺪﻳﻪ؟ آﺧﻪ ﻣﻦ ﺑﺎردارم. دﻛﺘﺮ :ﻧﻪ ﻳﻪ ﺳﺮﻣﺎ ﺧﻮردﮔﻰ ﺟﺰﺋﻴﻪ .اﻳﻦ ﻗﺮﺻﺎ رو ﻫﺮ ﺷﻴﺶ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻓﺮاوون ﺑﺨﻮرﻳﻦ ﺣﺎﻟﺘﻮن ﺧﻮب ﻣﻰ ﺷﻪ .ﺟﺎى ﻧﮕﺮاﻧﻰ ﻧﻴﺴﺖ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻌﺪه درد -دﻧﺪان درد -ﭘﺎدرد -ﻛﻤﺮدرد -ﺧﻮﻧﺮﻳﺰى -ﺷﺮﺑﺖ -ﺗﺐ -درﺟﻪ -ﻛﭙﺴﻮل -آﻣﭙﻮل -ﻗﻄﺮه ﻛﺘﺎﺑﻰ ﺧﻮب ﺧﺎﻧﻢ ﻗﺮص ﻫﺎ را ﻓﺮاوان درد ﻣﻴBﻨﺪ روز اﺳﺖ ﺟﺪى اﺳﺖ ﺷﺶ ﺑﺨﻮرﻳﺪ ﺣﺎﻟﺘﺎن ﺧﻮﻧﺘﺎن را ﮔﻠﻮﻳﻢ ﻣﺸBﻼﺗﺘﺎن ﭼﻴﺴﺖ ﻣﻰ ﺷﻮد ﺑﺪﺗﺮاﺳﺖ ﺟﺰﺋﻰ اﺳﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ دراز ﺑBﺸﻴﺪ
literary
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ ﺧﺐ ﺧﺎﻧﻮم ﻗﺮﺻﺎرو ﻓﺮاوون درد ﻣﻰ ﻛﻨﻪ روزه ﺟﺪﻳﻪ ﺷﻴﺶ ﺑﺨﻮرﻳﻦ ﺣﺎﻟﺘﻮن ﺧﻮﻧﺘﻮﻧﻮ ﮔﻠﻮم ﻣﺸBﻼﺗﺘﻮن ﭼﻴﻪ ﻣﻰ ﺷﻪ ﺑﺪﺗﺮه ﺟﺰﺋﻴﻪ ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻦ دراز ﺑBﺸﻴﻦ
colloquial
درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ .......................................................................
داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟
Lesson Thirteen
ﻣﺪرﺳﮥ ﻣﺎدرﺷﺎه ﻳﺎ ﻣﺪرﺳﮥ ﭼﻬﺎر ﺑﺎغ اﺻﻔﻬﺎن .اﻣﺮوزه ﻃﻠﺒﻪ ﻫﺎ در ﻣﺪارس ﻋﻠﻤﻴﻪ ﻳﺎ ﺣﻮزه ﻫﺎى ﻋﻠﻤﻴﻪ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﻗﺒﻞ از ﺗﺄﺳﻴﺲ داراﻟﻔﻨﻮن )اوﻟﻴﻦ داﻧﺸﮕﺎه اﻳﺮان( در ﺳﺎل١٨۵١ﻣﻴﻼدي ،ﻫﻴﭻ داﻧﺸﮕﺎﻫﻲ در اﻳﺮان وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺖ و ﻣﺤﺼﻠﻴﻦ ﺑﺮاى اداﻣﮥ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺑﻪ ﺣﻮزه ﻫﺎى ﻋﻠﻤﻴﻪ وﻳﺎ اروﭘﺎ ﻣﻰ رﻓﺘﻨﺪ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘردر ﻣﻮرد داراﻟﻔﻨﻮن در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?What kind of university is your university
䊏
Lesson 13
داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟ .......................................................................
What kind of university is ?your university درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ :داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :اداره ﭘﻠﻴﺲ دﺳﺘﻮر :ﻣﺠﻬﻮل ﺧﻮاﻧﺪن :اﻧﻮاع داﻧﺸﮕﺎه در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ در ^ﺘﺎﺑﻔﺮوﺷﻰ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﺿﺒﻂ ﺻﻮت
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
اﮔﺮ ﺿﺒﻂ ﺻﻮت داﺷﺘﻢ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻢ ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ اﺳﺘﺎد را ﺿﺒﻂ ﻛﻨﻢ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
آخ ﭘﻨﭽﺮ ﺷﺪﻳﻢ! ﻻﺳﺘﻴ زاﭘﺎس دارى؟
report
اﺳﻢ
ﻃﺒﻖ ﮔﺰارش اﻳﻦ ﺧﺒﺮﮔﺰارى ﺑﻰ ﺳﻮادى در اﻳﺮان ﻛﺎﻫﺶ ﭘﻴﺪا ﻛﺮده اﺳﺖ.
written
ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺘﺒﻰ را ﺑﻪ ﺷﻔﺎﻫﻰ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻰدﻫﻢ.
oral
ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ در اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻔﺎﻫﻰ ﻗﺒﻮل ﻣﻰ ﺷﻮم.
percent
اﺳﻢ
ﭼﻨﺪ درﺻﺪ از داﻧﺶ آﻣﻮزان ﻣﺪرﺳﮥ ﺷﻤﺎ در ﻛﻨBﻮر ﻗﺒﻮل ﺷﺪﻧﺪ؟
دزد
thief
اﺳﻢ
دزد ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﻓﺮار ﻛﻨﺪ.
ﺳﺮﻗﺖ
theft
اﺳﻢ
ﺗﺎ ﺑﺤﺎل ﻫﻴﭻ ﺳﺮﻗﺘﻰ در ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻣﺎ ﺻﻮرت ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
ﻫﺮ روزه
daily
ﻗﻴﺪ
ﻫﺮ روزه ﻋﺪ زﻳﺎدى در اﻳﻦ ﻛﺸﻮر ﺟﺎن ﺧﻮد را از دﺳﺖ ﻣﻰ دﻫﻨﺪ.
ﻻﺳﺘﻴ زاﭘﺎس ﮔﺰارش ﻛﺘﺒﻰ ﺷﻔﺎﻫﻰ درﺻﺪ
ﺻﺪﻫﺎ
tape recorder spare tyre
hundreds
ﺻﻔﺖ ﺷﻤﺎرﺷﻰ ﺻﺪﻫﺎ ﻧﻔﺮ در آن درﮔﻴﺮى ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ.
146
درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ
147
ﻟﻐﺖ داﻧﺸﮕﺎه دوﻟﺘﻰ ﻣﺠﺎﻧﻰ ﭘﻮل ﺷﻬﺮﻳﻪ ورود ﺳﺨﺖ ﻧﻪ ﺑﻪ اﻧﺪاز . . . داﻧﺸﮕﺎه ﻣBﺎﺗﺒﻪ اى از ﻃﺮﻳﻖ ﻣBﺎﺗﺒﻪ ﻓﺮد )اﻓﺮاد(
ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﺗﺤﺼﻴﻼت
䊏
داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
داﻧﺸﮕﺎه دوﻟﺘﻰ ﺷﻬﺮﻳﻪ ﻧﺪارد.
ﺻﻔﺖ
اﻣﺮوز اﺗﻮﺑﻮس و ﻣﺘﺮو ﻣﺠﺎﻧﻰ اﺳﺖ.
money
اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،وﻟﻰ ﭘﻮل ﻛﺎﻓﻰ ﻫﻤﺮاﻫﻢ ﻧﻴﺴﺖ.
tuition fee
اﺳﻢ
ﺷﻬﺮﻳﮥ داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟
entering; entrance
اﺳﻢ
ورود ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه در اﻳﺮان ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺸBﻞ اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ
اﻣﺘﺤﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺮم ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺨﺖ ﺑﻮد.
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ
او ﺗﻮ را دوﺳﺖ دارد اﻣﺎ ﻧﻪ ﺑﻪ اﻧﺪاز ﻣﻦ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﺷﻬﺮﻳﮥ داﻧﺸﮕﺎه ﻣBﺎﺗﺒﻪ اى زﻳﺎد ﻧﻴﺴﺖ.
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ
از ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻠﻰ ﺑﺎ زﻳﻨﺐ آﺷﻨﺎ ﺷﺪﻳﻢ.
correspondence
اﺳﻢ
آﻳﺎ ﺑﺎ دوﺳﺘﺎن دﺑﻴﺮﺳﺘﺎﻧﺖ ﻫﻨﻮز ﻣBﺎﺗﺒﻪ دارى؟
person; individual
اﺳﻢ
اﻓﺮادى ﻛﻪ ﻣﺸBﻞ ﻗﻠﺒﻰ دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻣﺮوز ﺑﻴﺮون ﺑﺮوﻧﺪ ﭼﻮن آﻟﻮدﮔﻰ ﻫﻮا ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد اﺳﺖ.
ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ ﺑﻪ اﻳﻦ رﺷﺘﻪ ﺧﻴﻠﻰ ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﺑﻮدم.
اﺳﻢ
او ﺗﺤﺼﻴﻼﺗﺶ را در داﻧﺸﮕﺎه ﻣ ﮔﻴﻞ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮد.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ دارﻳﺪ؟ آﻳﺎ ﻗﺼﺪ دارﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻼﺗﺘﺎن اداﻣﻪ دﻫﻴﺪ؟
state university free
hard; difficult not as much as . . . correspondence university through; via
interested education; studies
ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ
higher education
اداﻣﻪ دادن )ده(
to continue
ﻓﻌﻞ
to try; to attempt
ﻓﻌﻞ
ﺳﻌﻰ ﻛﻦ رﻓﺘﺎرت را ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺪﻫﻰ.
دزدﻳﺪن )دزد(
to steal
ﻓﻌﻞ
دوﭼﺮﺧﮥ ﻣﺮا دزدﻳﺪه اﻧﺪ.
ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to find
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﻛﻴﻔﺖ را ﭘﻴﺪا ﻛﺮدى؟
ﮔﺰارش ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to report
ﻓﻌﻞ
ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮرد ﻣﺸBﻮﻛﻰ را ﮔﺰارش ﻛﻨﻴﺪ.
وﺟﻮد داﺷﺘﻦ )دار(
to exist
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ داﻧﻰ داﻳﻨﺎﺳﻮرﻫﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺳﺎل ﭘﻴﺶ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ اﻧﺪ؟
وارد ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to enter
ﻓﻌﻞ
در ﺑﺎز ﺷﺪ و او وارد ﺷﺪ.
ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to succeed
ﻓﻌﻞ
آﻧﻬﺎ ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪﻧﺪ در ﺟﻨﮓ ﭘﻴﺮوز ﺷﻮﻧﺪ.
to rob
ﻓﻌﻞ
اﻳﻦ ﺑﺎﻧ را ﺳﺮﻗﺖ ﻛﺮدﻧﺪ.
ﺳﻌﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
ﺳﺮﻗﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
?What kind of university is your university
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
䊏
Lesson 13
148
ادار gﭘﻠﻴﺲ اﻓﺴﺮ ﭘﻠﻴﺲ :ﺑﺴﻴﺎرﺧﻮب ،ﺑﮕﻮ ﺑﺒﻴﻨﻢ ﭼﻪ ﺷﺪه؟ ﻣﺮﺟﺎن :ﭼﻴﺰﻫﺎى ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ ﺳﺮﻗﺖ ﺷﺪه. اﻓﺴﺮ ﭘﻠﻴﺲ :ﭼﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻰ ﺳﺮﻗﺖ ﺷﺪه؟ ﻣﺮﺟﺎن :ﺿﺒﻂ ﺻﻮت و ﻻﺳﺘﻴ زاﭘﺎس. اﻓﺴﺮ ﭘﻠﻴﺲ :ﺑﺎﻳﺪ ﻳ ﮔﺰارش ﻛﺘﺒﻰ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ و ﭼﻴﺰﻫﺎﻳﻰ را ﻛﻪ ﺳﺮﻗﺖ ﺷﺪه ﻧﺎم ﺑﺒﺮﻳﺪ. ﻣﺮﺟﺎن :ﭼﺸﻢ ﺟﻧﺎب .ﻣﻌﻤﻮًﻻ ﭼﻨﺪ درﺻﺪ اﺣﺘﻤﺎل دارد ﻛﻪ دزد ﭘﻴﺪا ﺑﺸﻮد؟ اﻓﺴﺮ ﭘﻠﻴﺲ :ﭼﻘﺪر ﺳﺆال ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ! ﻣﮕﺮ ﻓﻘﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺷﻤﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺮﻗﺖ ﺷﺪه؟! ﻫﺮروز ﺻﺪﻫﺎ ﺳﺮﻗﺖ ﻣﺜﻞ اﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﺰارش ﻣﻰ ﺷﻮد.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﭼﺮا ﻣﺮﺟﺎن ﺑﻪ ادار ﭘﻠﻴﺲ رﻓﺘﻪ اﺳﺖ؟ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ آﻳﺎ آﻧﺠﺎ ﻣﺤﻠﻪ اى اﻣﻦ اﺳﺖ؟ رﻓﺘﺎر اﻓﺴﺮ ﭘﻠﻴﺲ ﺑﺎ ﻣﺮﺟﺎن ﭼﻄﻮر اﺳﺖ؟ ﻣﺮﺟﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ؟
دﺳﺘﻮر ﻣﺠﻬﻮل
Passive constructions
............................................................................................................................................................................................
In Persian the passive construction is used when the agent (the doer of the action) is not mentioned, e.g.:
ﻫﺰاران ﻧﻔﺮ ﻛﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ. Thousands of people were killed.
ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ دﻳﺪه ﻧﻤﻰ ﺷﻮد. Nothing can be seen.
149
درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ
䊏
داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟
) isﮔﻔﺘﻪ ,ﺧﻮرده To form a passive construction, the participle form of the main verb (e.g. . In transitive compound verbs (where theﺷﺪن combined with the conjugated form of ), to form a passive, the verbal part is normallyﻛﺮدن orزدن verbal part is normally .دﻳﺪن orﺧﻮردن ,ﺷﺪن replaced by
ﭘﺪرش او را ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻛﺮد. His father punished him.
او ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺷﺪ. He was punished.
ﻣﻦ ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ او را ﻛﺘ ﻧﻤﻰ زﻧﻢ. I never beat him.
او ﻫﻴﭽﻮﻗﺖ ﻛﺘ ﻧﻤﻰ ﺧﻮرد. He is never beaten.
واردات اﻳﻦ ﻣﺤﺼﻮل ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎد اﻳﺮان ﺻﺪﻣﻪ زده اﺳﺖ. The import of this product has damaged Iran’s economy.
اﻗﺘﺼﺎد اﻳﺮان ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه اﺳﺖ. Iran’s economy has been damaged.
ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را از ﻣﻌﻠﻮم ﺑﻪ ﻣﺠﻬﻮل ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﺳﺮﺑﺎزان دﺷﻤﻦ ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدى از ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن را ﻛﺸﺘﻧﺪ. ﻣﻦ ﻫﻴﭻ داﻧﺸﺠﻮﻳﻰ را رد ﻧBﺮدم. روزﻧﺎﻣﻪ ﻧﮕﺎران ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻬﻢ ﺑﺴﻴﺎرى ﻧﻮﺷﺘﻪ اﻧﺪ. آﻳﺎ ﻣﺸﻘﻬﺎﻳﺖ را ﺗﻤﺎم ﻛﺮده اى؟ اﺳﺘﺎد ﻣﺮا ﺑﻌﻨﻮان ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﻼس اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد.
?What kind of university is your university
ﺧﻮاﻧﺪن
䊏
Lesson 13
150
اﻧﻮاع داﻧﺸ َ َﻜﺎه در اﻳﺮان ﭼﻬﺎر ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎه وﺟﻮد دارد :داﻧﺸﮕﺎه دوﻟﺘﻰ ﻛﻪ ﻣﺠﺎﻧﻰ اﺳﺖ و ورود ﺑﻪ آن ﺳﺨﺖ اﺳﺖ، داﻧﺸﮕﺎه آزاد ﻛﻪ ﺷﻬﺮﻳﻪ اى اﺳﺖ و ورود ﺑﻪ آن ﻣﺸBﻞ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﻧﻪ ﺑﻪ اﻧﺪاز داﻧﺸﮕﺎه دوﻟﺘﻰ ،داﻧﺸﮕﺎه ﻣBﺎﺗﺒﻪ اى ﻛﻪ ﭘﻮﻟﻰ اﺳﺖ و از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ و ﻣBﺎﺗﺒﻪ اﺳﺖ و داﻧﺸﮕﺎه ﺷﺒﺎﻧﻪ ﻛﻪ ﭘﻮﻟﻰ اﺳﺖ و ﺑﺮاى اﻓﺮادى اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻃﻮل روز ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ. ﻫﺮ ﺳﺎل ﻋﺪ زﻳﺎدى از ﺟﻮاﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻰ در ﻛﻨBﻮر ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ و ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻴﻤﻰ از آﻧﻬﺎ ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ورود ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ .ﺟﻮاﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻰ ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ ﺑﺴﻴﺎر ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺳﻌﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺤﺼﻴﻼت ﺧﻮد را در داﻧﺸﮕﺎﻫﻬﺎى داﺧﻞ ﻛﺸﻮر و ﻳﺎ ﺧﺎرج از ﻛﺸﻮر اداﻣﻪ دﻫﻨﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﭼﻨﺪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎه در اﻳﺮان وﺟﻮد دارد؟ ﭼﺮا ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ ﻋﺪ زﻳﺎدى از ﺟﻮاﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻰ در ﻛﻨBﻮر ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ ﭼﺮا ﻫﻤﮥ ﺟﻮاﻧﺎن اﻳﺮاﻧﻰ ﺑﻪ داﻧﺸﮕﺎه راه ﭘﻴﺪا ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟ آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ ﻋﻼﻗﻪ دارﻳﺪ؟ ﭼﺮا؟
ﺟﺎﻫﺎى ﺧﺎﻟﻰ را ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻌﻞ ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ )ﺑﻌﻀﻰ ازاﻓﻌﺎل داﺧﻞ ﭘﺮاﻧﺘﺰ ﺑﺎﻳﺪ ازﻣﻌﻠﻮم ﺑﻪ ﻣﺠﻬﻮل ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮﻧﺪ(. ﭘﺎرﺳﺎل ﻛﻪ در اﻳﺮان ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن( ،ﻛﻴﻔﻢ ) . . . . . . . . .ﮔﻢ ﻛﺮدن(. ﻓBﺮ ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻢ ﻛﻪ او ﻫﺮﮔﺰ در آن ﺷﻬﺮ ) . . . . . . . . .زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮدن(. دﻳﺮوز داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن زﻳﺎدى در اﻣﺘﺤﺎن ) . . . . . . . . .رد ﺷﺪن(. اﮔﺮ در ﺗﻬﺮان ) . . . . . . . . .ﺑﻮدن( ﻫﺮ ﻫﻔﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎزار ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﻣﻦ دﻳﺸﺐ دﻳﺮ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ) . . . . . . . . .ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ( و ﺗﺎ ٢ﻧﺼﻒ ﺷﺐ ) . . . . . . . . .ﺧﻮاب ﺑﺮدن -ﻣﻨﻔﻰ(. ﻼ آن ﻛﺘﺎب را ) . . . . . . . . .ﺧﻮاﻧﺪن( ﻣﻮﺿﻮع آﻧﺮا ) . . . . . . . . .داﻧﺴﺘﻦ(. اﮔﺮﻗﺒ ً اﻳﻦ اﺗﺎق ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎ ) . . . . . . . . .ﺗﺰﺋﻴﻦ ﺷﺪن(.
151
درس ﺳﻴﺰدﻫﻢ
䊏
داﻧﺸﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﭼﻪ ﻧﻮع داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟
ﻣﻦ از آن ﭘﺎر ﺧﻴﻠﻰ ) . . . . . . . . .ﺧﻮش آﻣﺪن( و ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﻓﺮدا ) . . . . . . . . .ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ( ﺑﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ آﻧﺠﺎ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. اﻳﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ ﭼﻨﺪ وﻗﺖ ﭘﻴﺶ ) . . . . . . . . .ﻧﻮﺷﺘﻦ(. وﻗﺘﻰ ﺷﻤﺎ آﻣﺪﻳﺪ ﻣﻦ ) . . . . . . . . .رﻓﺘﻦ(. ﻗﺒﻞ از آن ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ ﻣﺎ او را ﻫﺮﮔﺰ ) .. . . . . . . . .دﻳﺪن(. اﻳﻦ ﻟﺒﺎﺳﻬﺎ ﻫﻤﻪ ). . . . . . . . .اﺗﻮ ﻛﺮدن(. ﭘﻴﺶ از آﻧBﻪ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺮوم ﻓﻴﻠﻢ اﻳﺮاﻧﻰ زﻳﺎد ) .. . . . . . . . .دﻳﺪن(. ﻟﻄﻔًﺎ زﻳﺎد ). . . . . . . . .ﺳﺆال ﻛﺮدن -ﻣﻨﻔﻰ(. ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎش رﻧﮕﻰ ﻧﺸﻮى .اﻳﻦ دﻳﻮار ﺗﺎزه ) . . . . . . . . .رﻧﮓ ﺷﺪن(. ﺑﺮادرم ﻫﻨﻮز ) .. . . . . . . . .ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮدن(. ﺷﻤﺎ ﻛﻰ ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ ) .. . . . . . . . .ﺷﺪن(؟
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
در ﻛﺘﺎﺑﻔﺮوﺷﻰ ﻛﺘﺎب ﻓﺮوش :ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ. ﺗﺒﺴﻢ :ﻓﺮﻫﻨﮓ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﻰ دارﻳﻦ؟ ﻛﺘﺎب ﻓﺮوش :آره ﺟﻮﻧﻢ ،ﺟﻴﺒﻰ ﺑﺎﺷﻪ ،ﻳﻪ ﺟﻠﺪى ﺑﺎﺷﻪ ،ﭼﻨﺪ ﺟﻠﺪى ﺑﺎﺷﻪ؟ ﺗﺒﺴﻢ :ﻓﺮﻗﻰ ﻧﺪاره .ﺟﺪﻳﺪﺗﺮﻳﻨﺸﻮ ﻣﻰ ﺧﻮام. ﻛﺘﺎب ﻓﺮوش :اﻳﻦ ﻳBﻰ از ﻫﻤﻪ ﺟﺪﻳﺪﺗﺮه وﻟﻰ اﻳﻦ ﻳBﻰ ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺮه. ﺗﺒﺴﻢ :داﻧﺸﺠﻮﻫﺎ ﻛﺪوﻣﻮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻰ ﺧﺮن؟ ﻛﺘﺎب ﻓﺮوش :اﻳﻦ ﻳBﻰ ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻠﺘﺮه. ﺗﺒﺴﻢ :ﭘﺲ ﻣﻨﻢ ﻫﻤﻮﻧﻮ ﻣﻰ ﺧﺮم.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ رﻣﺎن -ﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ -ﻃﻨﺰ -اﺗﻮﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ -ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﻪ -ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى درﺳﻰ -داﺋﺮة اﻟﻤﻌﺎرف -ﻟﻐﺘﻨﺎﻣﻪ
?What kind of university is your university
ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ
ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﻦ
دارﻳﺪ
دارﻳﻦ
ﺑﺎﺷﺪ
ﺑﺎﺷﻪ
ﺟﺪﻳﺪﺗﺮ اﺳﺖ
ﺟﺪﻳﺪﺗﺮه
ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺮ اﺳﺖ
ﻛﺎﻣﻠﺘﺮه
ﻳ
ﻳﻪ
ﻧﺪارد
ﻧﺪاره
ﺟﺪﻳﺪﺗﺮﻳﻨﺶ را
ﺟﺪﻳﺪﺗﺮﻳﻨﺸﻮ
ﻛﺪام را
ﻛﺪوﻣﻮ
ﻫﻤﺎن را
ﻫﻤﻮﻧﻮ
ﺟﺎﻧﻢ
ﺟﻮﻧﻢ
ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ
ﻣﻰ ﺧام
ﻣﻦ ﻫﻢ
ﻣﻨﻢ
ﻣﻰ ﺧﺮﻧﺪ
ﻣﻰ ﺧﺮن
䊏
Lesson 13
colloquial
152
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ .......................................................................
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟
Lesson Fourteen
ﻳ زن و ﺷﻮﻫﺮ ﺟﻮان اﻳﺮاﻧﻰ در ﺣﻴﺎط ﺧﺎﻧﻪ اى ﻗﺪﻳﻤﻰ در ﺷﻬﺮ ﻛﺎﺷﺎن .ﻃﺒﻖ ﺗﺎزه ﺗﺮﻳﻦ آﻣﺎر ،ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﻦ ازدواج ﺑﺮاى زﻧﺎن در اﻳﺮان ٢٣ﺳﺎل اﺳﺖ و ﺑﺮاى ﻣﺮدان ٢٦ﺳﺎل. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد آﻣﺎر ازدواج در اﻳﺮان در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Are you single or married
䊏
Lesson 14
154
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟ .......................................................................
?Are you single or married
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ :ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﻫﺪﻳﻪ ﺗﻮﻟﺪ ﺧﻮاﻧﺪن :ازدواج ﺑﻪ ﺳﺒ ﺳﻨﺘﻰ دﺳﺘﻮر :ﻣﺮ^ﺐ ﺳﺎزى ﻣﺸﺘﻘﺎت ^ﻠﻤﺎت رﺑﻂ در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﺳﻔﺮ
واژ َ َﻛﺎن ﻟﻐﺖ ﮔﻞ
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
flower
اﺳﻢ
روز ﻣﺎدر ﺑﺮاى ﻣﺎدرم ﮔﻞ ﺧﺮﻳﺪم.
ﻫﺪﻳﻪ
present; gift
اﺳﻢ
ﻫﺪﻳﮥ ﺗﻮﻟﺪت را ﺑﻌﺪاً ﺑﺮاﻳﺖ ﻣﻰ آورم.
ﺗﻮﻟﺪ
birth; birthday
اﺳﻢ
ﺗﻮﻟﺪ ﺷﻤﺎ در ﭼﻪ ﻣﺎﻫﻰ اﺳﺖ؟
ﻋﺒﺎرت
ﺗﻮﻟﺪت ﻣﺒﺎر! اﻣﻴﺪوارم ﺑﻪ ﻫﻤﮥ آرزوﻫﺎﻳﺖ ﺑﺮﺳﻰ.
اﺳﻢ
ﻣﻦ ﺳﻠﻴﻘﮥ ﺗﻮ را در ﺗﺰﺋﻴﻦ ﺧﺎﻧﻪ دوﺳﺖ دارم.
ﺗﻮﻟﺪت ﻣﺒﺎر!
ﺳﻠﻴﻘﻪ از ﻃﺮف ﻛﺎﻓﻰ ده ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎﺑﺎ ﺟﺎن!
ﺧﺴﻴﺲ دﺳﺖ و دل ﺑﺎز
!Happy birthday taste on behalf of
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ از ﻃﺮف ﻣﻦ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻮاده ات ﺳﻼم ﺑﺮﺳﺎن. ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻓﻰ در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻧﺪارم.
ten times
ﻋﺒﺎرت وﺻﻔﻰ
ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎ از ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﺣﺎﻻ ده ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ.
!O my God
ﻋﺒﺎرت ﺗﻌﺠﺒﻰ
ﺑﺎﺑﺎ ﺟﺎن! ﻳ ﻛﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎش!
ﺻﻔﺖ
ﻣﻦ از آدم ﻫﺎى ﺧﺴﻴﺲ اﺻﻼ ً ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ.
ﺻﻔﺖ ﻣﺮﻛﺐ
اﮔﺮ دﺳﺖ و دل ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻰ دوﺳﺘﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮى ﺧﻮاﻫﻰ داﺷﺖ.
enough
stingy generous
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ
155
ﻟﻐﺖ
䊏
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ازدواج
marriage
ﻋﺮوﺳﻰ
wedding
اﺳﻢ
style
اﺳﻢ
ﺳﺒ اﻳﻦ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه ﻃﻨﺰﮔﻮﻧﻪ اﺳﺖ.
;ceremonies rituals
اﺳﻢ
ﻣﺮاﺳﻢ ﺗﺮﺣﻴﻢ او در ﺑﻬﺸﺖ زﻫﺮا ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ.
ﺻﻔﺖ /اﺳﻢ
ﻛﺸﻮرﻫﺎى ﻏﺮﺑﻰ از ﻧﻈﺮ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﺴﻴﺎر ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ. اﻗﻮام ﻣﺎدرم ﻫﻤﻪ در ﺧﺮﻣﺸﻬﺮ زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
ﺳﺒ ﻣﺮاﺳﻢ
اﺳﻢ
او آرزوى ازدواج دارد. ﻋﺮوﺳﻰ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺠﻠﻞ ﺑﻮد.
ﻏﺮﺑﻰ
;western westerner
اﻗﻮام
relatives
اﺳﻢ
آﺷﻨﺎ
acquaintance
اﺳﻢ
او از آﺷﻨﺎﻳﺎن ﭘﺪرم ﺑﻮد.
a good deed
اﺳﻢ
ﻫﺮ روز ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺮ ﺧﻴﺮى اﻧﺠﺎم داد ﺗﺎ ﺑﻬﺘﺮ زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮد.
اﺑﺘﺪا
firstly; beginning
ﻗﻴﺪ/اﺳﻢ
اﺑﺘﺪا ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ ﻫﺎ را ﺑﺰﻧﻴﺪ و ﺳﭙﺲ آرد و ﺷﻴﺮ را اﺿﺎﻓﻪ ﻛﻨﻴﺪ.
ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى
asking for a girl’s hand in marriage
اﺳﻢ
ﻣﻌﻤﻮﻷ دﺧﺘﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى ﭘﺴﺮﻫﺎ ﻧﻤﻰ روﻧﺪ.
اﻣﺮ ﺧﻴﺮ
ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه
together with
دﺳﺘﻪ ﮔﻞ
bouquet of flowers
ﻧﺎﻣﺰدى دوران زوج اﺗﻔﺎق ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪن )ﺷﻮ( ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن )ﺷﻮ( ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﻮدن ﮔﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
ﻋﺒﺎرت اﺿﺎﻓﻰ او ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﭘﺴﺮش ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ام آﻣﺪ. اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
دﺳﺘﻪ ﮔﻞ ﻋﺮوس ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺒﺎﺳﺖ.
engagement
اﺳﻢ
ﻧﺎﻣﺰدى آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر ﺳﺎده ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪ.
period
اﺳﻢ
دوران اﺳﺘﺒﺪاد ﺑﻪ ﺳﺮ رﺳﻴﺪ و زﻣﺎن آزادى ﻓﺮا رﺳﻴﺪ.
a married couple
اﺳﻢ
آﻳﺎ آﻧﻬﺎ زوج ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ؟
event
اﺳﻢ
ﻳ اﺗﻔﺎق ﺳﺎده ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺪ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﻓﺮد را ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﺪ.
to be held
ﻓﻌﻞ
اﻣﺴﺎل ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ زﺑﺎن و ادﺑﻴﺎت ﻓﺎرﺳﻰ در اﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮد.
;to be nominated to get engaged
ﻓﻌﻞ
او ﻧﺎﻣﺰد رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرى ﺷﺪ.
to agree
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻋﻘﺎﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻮاﻓﻘﻴﺪ؟
to lose
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﻛﻴﻒ ﭘﻮﻟﻢ را ﮔﻢ ﻛﺮده ام.
to recommend
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدم ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪ.
?Are you single or married
ﻣﻌﻨﻰ اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
䊏
Lesson 14
156
ﻣﺜﺎل
ﻓﺮق ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to change )(intransitive
ﻓﻌﻞ
اﻳﺮان از ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺧﻴﻠﻰ ﻓﺮق ﻛﺮده اﺳﺖ.
وﻗﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to make an appointment
ﻓﻌﻞ
ﭘﻴﺶ از رﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﭘﺰﺷ ﺑﺎﻳﺪ وﻗﺖ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ.
to believe in
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﺑﻪ ﻣﻌﺠﺰه اﻋﺘﻘﺎد دارﻳﺪ؟
ﻋﻘﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to marry
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻴﻢ اﻣﺴﺎل ﻋﻘﺪ ﻛﻨﻴﻢ و ﺳﺎل آﻳﻨﺪه ﻋﺮوﺳﻰ ﻛﻨﻴﻢ.
ﺷﺮح دادن )ده(
to explain
ﻓﻌﻞ
ﻟﻄﻔﺎً در ﻣﻮرد ﭘﻴﺸﻴﻨﮥ ﻛﺎرﺗﺎن ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺷﺮح دﻫﻴﺪ.
ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن )ده(
to explain
ﻓﻌﻞ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،ﻣﻰ ﺷﻮد ﻟﻄﻔﺎً اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع را ﻛﻤﻰ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺗﻮﺿﻴﺢ دﻫﻴﺪ؟
to wear on one’s hand
ﻓﻌﻞ
ﺣﻠﻘﻪ اش را ﺑﻪ دﺳﺘﺶ ﻛﺮد.
اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺘﻦ )دار(
ﺑﻪ دﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﻫﺪﻳﮥ ﺗﻮﻟﺪ ﻋﻠﻰ :اﻣﺮوز ﺗﻮﻟﺪ ﺧﺎﻧﻤﻢ اﺳﺖ .ﻧﻤﻰ داﻧﻢ ﭼﻪ ﻫﺪﻳﻪ اى ﺑﺮاى او ﺑﮕﻴﺮم. روﻳﺎ :ﮔﻞ ﺑﮕﻴﺮ .ﻫﻤﮥ ﺧﺎﻧﻤﻬﺎ ﮔﻞ دوﺳﺖ دارﻧﺪ. ﻋﻠﻰ :ﺳﻠﻴﻘﮥ ﻣﻦ ﺧﻮب ﻧﻴﺴﺖ .ﺗﻮ اﻳﻦ ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن را ﺑﮕﻴﺮ و از ﻃﺮف ﻣﻦ ﺑﺮاى او ﮔﻞ ﺑﺨﺮ. روﻳﺎ :اﻳﻦ ﭘﻮﻟﻰ ﻛﻪ ﺗﻮ ﻣﻰ دﻫﻰ ﻛﺎﻓﻰ ﻧﻴﺴﺖ .ﺑﺎﻳﺪ ده ﺑﺮاﺑﺮش ﻛﻨﻰ! ﻋﻠﻰ :ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮب ،ﭘﺲ ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎﻧﻰ را ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ دادم ﺑﺪه. روﻳﺎ :ﺑﺎﺑﺎ ﺟﺎن ﺗﻮ ﭼﻘﺪر ﺧﺴﻴﺴﻰ .آدم ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاى ﺧﺎﻧﻤﺶ دﺳﺖ و دﻟﺒﺎز ﺑﺎﺷﺪ. ﻋﻠﻰ :ﻣﻦ ﺧﻴﻠﻰ ﻫﻢ دﺳﺖ و دﻟﺒﺎزم! ﺧﻮب ،اﻳﻦ ده ﻫﺰار ﺗﻮﻣﺎن را ﺑﮕﻴﺮ وﻟﻰ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎش ﮔﻢ ﻧﺸﻮد.
در Eﻣﻄﻠﺐ اﻣﺮوز ﺗﻮﻟﺪ ﻛﻴﺴﺖ؟ آﻳﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺴﻴﺲ اﺳﺖ؟ ﭼﺮا؟
157
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ
䊏
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟
روﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﻰ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻰ ﻛﻨﺪ ﺑﺮاى ﺗﻮﻟﺪ ﺧﺎﻧﻤﺶ ﭼﻪ ﺑﮕﻴﺮد؟ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ ﺑﺮاى ﺧﺎﻧﻢ ﻋﻠﻰ ﮔﻞ ﻣﻰ ﺧﺮد؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﻫﺪﻳﮥ ﺗﻮﻟﺪ وﻟﻰ درﻣﻮرد ﺗﻮﻟﺪ ﻳBﻰ از دوﺳﺘﺎﻧﺘﺎن .ﺷﻤﺎ ﺗﻮﻟﺪﺗﺎن را ﭼﻄﻮر ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻳﺪ.
ﺧﻮاﻧﺪن
ازدواج ﺑﻪ ﺳﺒ Uﺳﻨﺘﻰ ﻣﺮاﺳﻢ ﺳﻨﺘﻰ ازدواج در اﻳﺮان ﺑﺎ ﻣﺮاﺳﻢ ازدواج در ﻛﺸﻮرﻫﺎى ﻏﺮﺑﻰ ﻓﺮق ﻣﻴBﻨﺪ .ﻣﻌﻤﻮًﻻ دﺧﺘﺮ و ﭘﺴﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ .اﻗﻮام و آﺷﻨﺎﻳﺎن اﻳﻦ ﻛﺎر را اﻣﺮى ﺧﻴﺮ ﻣﻰ داﻧﻨﺪ .اﺑﺘﺪا ﺧﺎﻧﻮاد ﭘﺴﺮ از ﺧﺎﻧﻮاد دﺧﺘﺮ وﻗﺖ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺑﻪ ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى دﺧﺘﺮ ﻣﻰ روﻧﺪ .در روز ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى ،ﭘﺴﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻣﺎدر و ﺧﻮاﻫﺮاﻧﺶ ﺑﺎ ﻳ دﺳﺘﮥ ﮔﻞ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﮥ دﺧﺘﺮ ﻣﻰ روﻧﺪ ،دﺧﺘﺮ ﺑﺮاى آﻧﻬﺎ ﭼﺎى ﻣﻰ آورد و ﺑﺎ ﭘﺴﺮ و ﺧﺎﻧﻮاده اش آﺷﻨﺎ ﻣﻰ ﺷﻮد .اﮔﺮ ﻫﺮ دو ﺧﺎﻧﻮاده ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،دﺧﺘﺮ و ﭘﺴﺮ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻧﺎﻣﺰد ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ .ﻧﺎﻣﺰدى رﺳﻮم وﻳﮋ ﺧﻮد را دارد .ﺟﺸﻦ ﻧﺎﻣﺰدى ﺟﺸﻦ ﻧﺴﺒﺘًﺎ ﻛﻮﭼBﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺧﺎﻧﮥ دﺧﺘﺮﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮد و دﺧﺘﺮ و ﭘﺴﺮ ﺣﻠﻘﻪ اى ﺑﻪ دﺳﺖ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﺧﻴﻠﻰ ﻫﺎ اﻋﺘﻘﺎد دارﻧﺪ ﻛﻪ دوران ﻧﺎﻣﺰدى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ دوران زﻧﺪﮔﻰ ﻳ زوج اﺳﺖ .ﭘﺲ از دوران ﻧﺎﻣﺰدى ،دو ﺧﺎﻧﻮاده روزى را ﺑﺮاى ﻋﻘﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ .ﺟﺸﻦ ﻋﺮوﺳﻰ ﺑﻌﺪ از ﻋﻘﺪ و ﻣﻌﻤﻮًﻻ در ﺧﺎﻧﮥ ﭘﺴﺮ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮد و ﺟﺸﻦ ﺑﺰرﮔﻰ اﺳﺖ .ﻋﺮوس و داﻣﺎد اﻳﻦ روز را ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻮاده ،اﻗﻮام ،دوﺳﺘﺎن و آﺷﻨﺎﻳﺎﻧﺸﺎن ﺟﺸﻦ ﻣﻰ ﮔﻴﺮﻧﺪ.
در Eﻣﻄﻠﺐ اﻛﺜﺮ زوج ﻫﺎى ﺳﻨﺘﻰ ﭼﻄﻮر ﺑﺎ ﻫﻢ آﺷﻨﺎ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ؟ ﻣﺮاﺳﻢ ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى را ﺷﺮح دﻫﻴﺪ. ﻓﺮق ﻧﺎﻣﺰدى ﺑﺎ ﻋﻘﺪ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﭼﻪ وﻗﺖ دﺧﺘﺮ و ﭘﺴﺮ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ؟
158
Lesson 14
䊏
Are you single or married?
دﺳﺘﻮر ﻣﺮﻛﺐ ﺳﺎزى
Compounding
............................................................................................................................................................................................
Compounding is a common way of forming words in Persian, and many words you will encounter in Persian are compounds where two or more words are combined to form a new word, e.g.:
( ﺧﺎﻧﻪ+ ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ )ﻛﺘﺎب Compound verbs are very common in Persian, e.g.:
( ﺧﻮاﻧﺪن+ ﻛﺘﺎب ﺧﻮاﻧﺪن )ﻛﺘﺎب Note that compound verbs outnumber simple verbs in Persian. Compound verbs contain a verbal part and a nonverbal part. The verbal part is chosen from a limited list of verbs. The simple verbs most commonly used as the verbal component in compound verbs in Persian are:
داﺷﺘﻦ
دادن
ﺧﻮردن ...
ﺑﻮدن ﮔﺮﻓﺘﻦ
ﺑﺴﺘﻦ
ﺑﺮدن
ﮔﺬﺷﺘﻦ
اﻧﺪاﺧﺘﻦ
ﻛﺸﻴﺪن
اﻓﺘﺎدن
ﻛﺮدن
ﺷﺪن
آوردن
آﻣﺪن
زدن
رﻓﺘﻦ
The nonverbal part of a compound verb can be either: (1) (2) (3) (4) (5)
a noun ( ﮔﺮﻳﻪin )ﮔﺮﻳﻪ ﻛﺮدن an adjective or past participle ( ﺧﺴﺘﻪin )ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪن a prepositional phrase ( ﺑﻪ دﻧﻴﺎin )ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪن an adverbial ( ﺑﺮin )ﺑﺮداﺷﺘﻦ a complex nominal ( ﺳﺮ و ﻛﺎرin )ﺳﺮ و ﻛﺎر داﺷﺘﻦ
Even borrowed words can combine with the above verbs to make new compound words in Persian, such as:
اﻳﻤﻴﻞ زدن ﭼﺖ ﻛﺮدن ﻛﻠﻴ ﻛﺮدن Verbal nouns (which can be used as either adjectives or nouns) are often formed from
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟
䊏
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ
159
compound verbs in Persian, where the nonverbal part is added to the present stem of the verbal component, e.g.:
(درس ﺧﻮاﻧﺪن < درس ﺧﻮان )ﺻﻔﺖ (داﺳﺘﺎن ﻧﻮﺷﺘﻦ < داﺳﺘﺎن ﻧﻮﻳﺲ )اﺳﻢ (ﭘﻨﺎه ﺟﺴﺘﻦ < ﭘﻨﺎه ﺟﻮ )اﺳﻢ Verbal nouns can often also be formed from the present stem of verbs, e.g.:
ﮔﻔﺘﻦ < ﮔﻮ < ﮔﻮﻳﺶ رﻓﺘﻦ < رو < روش دﻳﺪن < ﺑﻴﻦ < ﺑﻴﻨﺶ ﺧﻮردن < ﺧﻮر < ﺧﻮرش Active participles can sometimes also be formed from the present stem by adding ﻧﺪه e.g.:
ﺧﻮاﻧﺪن < ﺧﻮان < ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺷﻨﻴﺪن < ﺷﻨﻮ < ﺷﻨﻮﻧﺪه ﻓﺮﺳﺘﺎدن < ﻓﺮﺳﺖ < ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻧﻮﺷﺘﻦ < ﻧﻮﻳﺲ < ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه
Derivatives
ﻣﺸﺘﻘﺎت
............................................................................................................................................................................................
The smallest meaningful units in a language are called morphemes. One word may consist of one or more morphemes. Derivatives are words that are derived from other words by combining two or more morphemes. Derivational morphemes are added to other words and often change the part of speech of the word, e.g.:
( ى ← ﺑﺰرﮔﻰ )اﺳﻢ+ (ﺑﺰرگ )ﺻﻔﺖ ( ى ← ﺑﺰرﮔﻮارى )اﺳﻢ+ ( وار ← ﺑﺰرﮔﻮار )ﺻﻔﺖ+ (ﺑﺰرگ )ﺻﻔﺖ ( ﮔﻴﻦ ← ﺧﺸﻤﮕﻴﻦ )ﺻﻔﺖ+ (ﺧﺸﻢ )اﺳﻢ ( ﻧﺎ ← ﻏﻤﻨﺎ )ﺻﻔﺖ+ (ﻏﻢ )اﺳﻢ ( ى ← ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻰ )اﺳﻢ+ ( ﺑﺎن ← ﻣﻬﺮﺑﺎن )ﺻﻔﺖ+ (ﻣﻬﺮ )اﺳﻢ
160
Lesson 14
䊏
Are you single or married?
ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺮﻛﺐ و، ﺳﭙﺲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻟﻐﺎت.ﺟﺪول زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﺸﺘﻘﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮى ﺑﻪ ﺟﺪول اﺿﺎﻓﻪ ﻛﻨﻴﺪ ﺻﻔﺖ
اﺳﻢ
ﻓﻌﻞ
ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه
ﻧﻮﺷﺘﻦ
ﺧﺸﻢ ﺎﺗﺒﻪ اىBﻣ ﺗﺸﻨﮕﻰ ﺗﺼﺎدﻓﻰ ﻧﻮﺷﺘﺎر آﺷﻨﺎﻳﻰ ﺑﺎﻫﻮش ﺗﺮﺳﻴﺪن ﺧﺴﺘﻪ ﺑﻮدن داﻧﺎ
Conjunctions
ﻛﻠﻤﺎت رﺑﻂ
............................................................................................................................................................................................
Conjunctions are words that connect two words, two phrases, two clauses, two sentences, and even two paragraphs. Conjunctions include coordinate conjunctions (e.g. and, but, etc.), correlative conjunctions (e.g. both . . . . . and . . . .; either . . . . . or . . . . ., etc.), subordinate conjunctions (e.g. when, if, because, since, so that, etc.) and conjunctive adverbs (e.g. however, furthermore, consequently, etc.).
161
درس ﭼﻬﺎردﻫﻢ
䊏
ﻣﺠﺮد ﻫﺴﺘﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﺘﺄﻫﻞ؟
ﻣﻌﻨﻰ ﻛﻠﻤﺎت رﺑﻄﻰ را ﻛﻪ زﻳﺮﺷﺎن ﺧﻂ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه درﻓﺮﻫﻨﮓ ﻟﻐﺎت ﭘﻴﺪا ﻛﻨﻴﺪ و ﺳﭙﺲ ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻨﻴﺪ ﻣﻦ ﻓﺎرﺳﻰ ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ ﭼﻮن . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻳﺮان ﻧﻔﺖ دارد ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﮔﺮﭼﻪ او را ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺳﻢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻋﻠﻰ رﻏﻢ ﻣﺸBﻼت اﻗﺘﺼﺎدى . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻣﺮوز ﻛﺎر ﻧﻤﻰ ﻛﻨﻢ ﻟﺬا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻳﺮان ﻛﺸﻮرى ﻏﻨﻰ اﺳﺖ زﻳﺮا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﺎ وﺟﻮدﻳBﻪ ﺧﻴﻠﻰ درس ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﻮدم . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . واژﮔﺎن اﻳﻦ درس ﻣﺸBﻞ اﺳﺖ ازاﻳﻨﺮو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻛﻢ آﺑﻰ در اﻳﺮان . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺑﺤﺮان اﻗﺘﺼﺎدى . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را دﻳﺪه ام وﻟﻰ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺮوم ﺗﺎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮاﻧﻴﺪ و ﺑﻌﺪ . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﻣﻦ اﻣﺮوز ﺧﻴﻠﻰ ﻛﺎر دارم ﺑﻪ ﻋﻼوه . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . از ﻣﺎدرت ﺑﭙﺮس ﻛﻪ آﻳﺎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وﻳﺰاﻳﻤﺎن را ﮔﺮﻓﺘﻴﻢ اﻣﺎ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ از رﻳﺸﮥ ﻫﻨﺪ واروﭘﺎﺋﻰ اﺳﺖ ﺑﺮ ﺧﻼف . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . در اﺷﻌﺎر ﺣﺎﻓﻆ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ ﺷﻴﺮاز ﻧﻤﺎﻳﺎن اﺳﺖ ﭼﺮا ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺷﻬﺮ ﻳﺰد ﺷﻬﺮى ﻛﻮﻳﺮى اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . آﻧﻘﺪر ﻫﻮا ﮔﺮم اﺳﺖ ﻛﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﻰ ﻧﻬﺎﻳﻰ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺸBﻞ ﺑﻮد ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ﺗﻬﺮان ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ رﺷﺪ ﻛﺮده اﺳﺖ در ﺻﻮرﺗﻴBﻪ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﺳﻔﺮ دارا :ﻣﺎ ﻓﺮدا ﻣﻰ رﻳﻢ ﺗﺮﻛﻴﻪ.
?Are you single or married
䊏
Lesson 14
162
ﺳﻴﻤﺎ :ﺑﺎ ﻗﻄﺎر؟ دارا :ﻧﻪ ﺑﺎ ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ .ﻗﻄﺎر ﺧﻴﻠﻰ ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ. ﺳﻴﻤﺎ :ﭼﻪ ﺳﺎﻋﺘﻰ ﭘﺮواز ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻦ؟ دارا :ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻪ ﺻﺒﺢ وﻟﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻔﺖ ﺻﺒﺢ ﻓﺮودﮔﺎه ﺑﺎﺷﻴﻢ. ﺳﻴﻤﺎ :ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﭘﺮوازاى ﺧﺎرﺟﻰ ﻣﻰ رﻳﻦ ﻳﺎ ﭘﺮوازاى داﺧﻠﻰ؟ دارا :ﭘﺮوازاى ﺧﺎرﺟﻰ .ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻮارض ﻓﺮودﮔﺎه رو ﻫﻢ ﺑﺪﻳﻢ. ﺳﻴﻤﺎ :ﻣﻰ دوﻧﻰ ﻫﺮ ﻧﻔﺮ ﭼﻨﺪ ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎر ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ؟ دارا :ﻧﻪ وﻟﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺎر ﻣﻰ ﻓﻬﻤﻢ. ﺳﻴﻤﺎ :ﺑﻠﻪ وﻟﻰ اون ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﻫﻢ ﺑﺪى!
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺑﺪون ﺗﻮﻗﻒ -ﭘﺮواز ﻳBﺴﺮه /ﻳBﻄﺮﻓﻪ -ﭘﺮواز دوﺳﺮه /دوﻃﺮﻓﻪ -ورود -ﺣﺮﻛﺖ -ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ -ﺳﺎﻟﻦ ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ- ﺳﻔﺎرت ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
ﻣﻰ روﻳﻢ
ﻣﻰ رﻳﻢ
ﺑﺪﻫﻴﻢ
ﺑﺪﻳﻢ
ﺑﺪﻫﻰ
ﺑﺪى
ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ
ﻣﻰ ﻛﻨﻴﻦ
ﻣﻰ روﻳﺪ
ﻣﻰ رﻳﻦ
ﭘﺮوازﻫﺎ
ﭘﺮوازا
را
رو
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﺪ
ﻃﻮل ﻣﻰ ﻛﺸﻪ
ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﺪ
ﻣﻰ ﺗﻮﻧﻪ
ﻣﻰ داﻧﻰ
ﻣﻰ دوﻧﻰ
آن
اون
colloquial
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ .......................................................................
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ؟
Lesson Fifteen
ﭼﻨﺪ ﺟﻠﺪ رﻣﺎن ﻓﺎرﺳﻰ .رﻣﺎن ﻧﻮﻳﺴﻰ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺷﻌﺮ در اﻳﺮان ﻗﺪﻣﺖ ﭼﻨﺪاﻧﻰ ﻧﺪارد .ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎن اﻳﺮاﻧﻰ در دور ﻗﺎﺟﺎر ﺷﺮوع ﺑﻪ رﻣﺎن ﻧﻮﻳﺴﻰ ﻛﺮدﻧﺪ .در ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ ﺗﻌﺪاد رﻣﺎن ﻧﻮﻳﺴﺎن اﻳﺮاﻧﻰ ﭼﻪ در ﺧﻮد اﻳﺮان ﭼﻪ در ﻏﺮﺑﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻰ ﺳﺎل ﭘﻴﺶ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ. ﺑﺮاى ﻛﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ د رﻣﻮرد رﻣﺎن ﻓﺎرﺳﻰ در اﻳﻨﺘﺮﻧﺖ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﻨﻴﺪ.
?Why do you stand on ceremony
䊏
Lesson 15
164
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ؟ .......................................................................
?Why do you stand on ceremony
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ :ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ﻛﻨﻴﺪ؟ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ :ﺑﻮق دﺳﺘﻮر :اﻓﻌﺎل ﺳﺒﺒﻰ ﻣﺮورى ﺑﺮ زﻣﺎن ﻫﺎ ﺧﻮاﻧﺪن :ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ^ﺘﺎب در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟ ﺗﻌﺎرف
واژ َ َﻛﺎن
ﻟﻐﺖ ﺑﻮق
ﻣﻌﻨﻰ اﻧ َ َﻜﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
)horn (of a car
اﺳﻢ
راﻧﻨﺪﮔﺎن اﻳﺮاﻧﻰ ﻋﺎدت ﺑﻪ ﺑﻮق زدن دارﻧﺪ.
way; route
اﺳﻢ اﺳﻢ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ ،ﻣﺴﻴﺮ ﺷﻤﺎ ﻛﺪام ﻃﺮف اﺳﺖ؟ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ را ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮﮔﺎه ﺑﺒﺮم.
ﻣﺨﺼﻮﺻًﺎ
especially
ﻗﻴﺪ
ﻫﻤﮥ ﺷﻬﺮﻫﺎى اﻳﺮان زﻳﺒﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺷﻬﺮﻫﺎى ﺷﻤﺎﻟﻰ.
ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب
book fair
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب در اﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮد.
stand; stall
اﺳﻢ
از ﻏﺮﻓﮥ ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ اﻳﺮان دﻳﺪن ﻛﻨﻴﺪ.
visitor
اﺳﻢ
scholar
اﺳﻢ
visit
اﺳﻢ
ﺷﻤﺎر ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺑﻪ ﻳ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻧﻔﺮ رﺳﻴﺪ. ﻣﺤﻘﻘﺎن ﺑﺴﻴﺎرى درﺑﺎر ﺗﺎرﻳﺨﭽﮥ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻰ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﻧﺪ. ﻛﻰ ﺑﻪ دﻳﺪار ﻣﻦ ﻣﻰ آﻳﻴﺪ؟
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
آﻳﺎ ﺑﻪ ﻛﺘﺐ ﻋﻠﻤﻰ ﻋﻼﻗﻪ دارى؟
ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮﮔﺎه
ﻏﺮﻓﻪ ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪه )ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن( ﻣﺤﻘﻖ )ﻣﺤﻘﻘﺎن( دﻳﺪار ﻛﺘﺐ ﻋﻠﻤﻰ
;mechanic’s repairshop
academic books
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ
165
ﻟﻐﺖ ﻛﺘﺐ درﺳﻰ
䊏
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ^ﻨﻴﺪ؟
ﻣﻌﻨﻰ اﻧ َ َﻜﻠﻴﺴﻰ
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﻗﺮار اﺳﺖ ﻛﺘﺐ درﺳﻰ ﻋﻮض ﺷﻮﻧﺪ.
subject
اﺳﻢ
ﻣﻮﺿﻮع ﺗﺰ ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟
journal; newsletter
اﺳﻢ
ﻧﺸﺮﻳﺎت داﺧﻠﻰ و ﺧﺎرﺟﻰ در اﻳﻦ ﻏﺮﻓﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ اﺻﻔﻬﺎن ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ.
ﻧﺮخ
exchange rate
اﺳﻢ
ﻧﺮخ ﭘﻮﻧﺪ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ؟
ارز
foreign currency
اﺳﻢ
از ﻛﺠﺎ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ ارز ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻢ؟
ﺻﻔﺖ
ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎى دوﻟﺘﻰ از دوﻟﺖ ﻳﺎراﻧﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻰ ﻛﻨﻨﺪ.
اﺳﻢ
ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ او ﺧﻴﺎﻃﻰ اﺳﺖ.
ﻋﺒﺎرت اﺳﻤﻰ
ﺧﻮاﺑﻢ ﻧﻤﻰ ﺑﺮد.اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻗﺮص ﺧﻮاب دارم.
ﺻﻔﺖ
از ﻓﻴﻠﻢ ﻫﺎى ﺗﺮﺳﻨﺎ اﺻﻼً ﺧﻮﺷﻢ ﻧﻤﻰ آﻳﺪ.
اﺳﻢ ﻣﺮﻛﺐ
ﻳ ﺳﺎﻋﺖ ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪ ﺗﺎ ﺗBﻠﻴﻔﻢ را ﺑﺎزﻧﻮﻳﺴﻰ ﻛﻨﻢ.
ﻧﻮﺷﻴﺪن )ﻧﻮش(
to drink
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﭼﻴﺰى ﺑﺮاى ﻧﻮﺷﻴﺪن ﻣﻴﻞ دارﻳﺪ؟
ﺗﺮﺳﻴﺪن )ﺗﺮس(
to be scared
ﻓﻌﻞ
ﺑﭽﻪ ﻫﺎ از ﺗﺎرﻳBﻰ ﻣﻰ ﺗﺮﺳﻨﺪ.
to achieve; to arrive at
ﻓﻌﻞ
ﺑﺮاى رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻫﺪاﻓﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻴﻠﻰ ﺗﻼش ﻛﻨﻰ.
ﺟﻮﺷﻴﺪن )ﺟﻮش(
)to boil (intransitive
ﻓﻌﻞ
آب در ١٠٠درﺟﻪ ﻣﻰ ﺟﻮﺷﺪ.
رﺳﺎﻧﺪن )رﺳﺎن(
to give somebody a ride; to deliver sth.
ﻓﻌﻞ
ﻣﻰ ﺷﻮد ﻟﻄﻔﺎً ﻣﺮا ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ ام ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ؟
to like to; to want to
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﻣﺎﻳﻠﻴﺪ ﺑﺎ ﻫﻢ ﻗﻬﻮه ﺑﺨﻮرﻳﻢ؟
to go on foot
ﻓﻌﻞ
ﻣﻦ اﺧﻴﺮاً ﭘﻴﺎده ﺳﺮ ﻛﺎر ﻣﻰ روم.
to be sure
ﻓﻌﻞ
آﻳﺎ ﻣﻄﻤﺌﻨﻰ ﻛﻪ ﺑﺎران ﻧﻤﻰ آﻳﺪ؟
ﺗﻌﺎرف ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to be very polite; to stand on ceremony
ﻓﻌﻞ
اﻳﺮاﻧﻴﺎن ﻋﺎدت دارﻧﺪ زﻳﺎد ﺗﻌﺎرف ﻛﻨﻨﺪ.
ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to bother someone
ﻓﻌﻞ
ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ .ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﻤﺎ ﺷﺪم.
to believe
ﻓﻌﻞ
ﺑﺎور ﻛﻨﻴﺪ راﺳﺖ ﻣﻰ ﮔﻮﻳﻢ.
to exchange; to transform
ﻓﻌﻞ
ﻛﺠﺎ ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻢ دﻻرﻫﺎﻳﻢ را ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻢ؟
ﻣﻮﺿﻮع )ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت( ﻧﺸﺮﻳﻪ )ﻧﺸﺮﻳﺎت( ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ
دوﻟﺘﻰ ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ ﻗﺮص ﺧﻮاب ﺗﺮﺳﻨﺎ ﺑﺎزﻧﻮﻳﺴﻰ
رﺳﻴﺪن )رس( )ﺑﻪ(
ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن ﭘﻴﺎده رﻓﺘﻦ )رو( ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮدن
ﺑﺎور ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
text books
handicrafts
state; government )(adjective hobby sleeping pill scary; frightening rewriting
ﻣﻌﻨﻰ اﻧ َ َﻜﻠﻴﺴﻰ
ﻟﻐﺖ
Lesson 15
?Why do you stand on ceremony
䊏
ﻧﻘﺶ دﺳﺘﻮرى
ﻣﺜﺎل
166
ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to publish
ﻓﻌﻞ
او ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى زﻳﺎدى ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻛﺮده اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار(
to put on display
ﻓﻌﻞ
ﺗﻌﺪادى از ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻳﺶ را ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺖ.
ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to be displayed
ﻓﻌﻞ
ﻧﺸﺮﻳﺎت داﺧﻠﻰ و ﺧﺎرﺟﻰ در اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ.
ﺣﻮاس . . .ﺑﻮدن
to pay attention
ﻓﻌﻞ
ﺣﻮاﺳﺖ ﻫﺴﺖ دارى ﭼﻪ ﻛﺎر ﻣﻰ ﻛﻨﻰ؟
َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ
ﺑﻮق آرﻣﻴﻦ :ﻛﺠﺎ ﻣﻰ روى؟ ﻣﻦ ﻣﻰ رﺳﺎﻧﻤﺖ. ﻣﻬﺴﺎ :ﻧﻪ .ﻣﺎﻳﻠﻢ ﭘﻴﺎده ﺑﺮوم .ﻣﺘﺸBﺮم. آرﻣﻴﻦ :ﺗﻌﺎرف ﻧBﻦ! ﺗﻮ در ﻣﺴﻴﺮم ﻫﺴﺘﻰ. ﻣﻬﺴﺎ :ﻣﻄﻤﺌﻨﻰ؟ ﻣﺰاﺣﻤﺖ ﻧﻤﻰ ﺷﻮم؟ آرﻣﻴﻦ :ﻧﻪ .ﺑﺎور ﻛﻦ .ﺧﻴﻠﻰ ﻫﻢ ﺧﻮﺷﺤﺎل ﻣﻰ ﺷﻮم. ﻣﻬﺴﺎ :ﺑﻮق ﻣﺎﺷﻴﻨﺖ ﻣﺮا ﺗﺮﺳﺎﻧﺪ. آرﻣﻴﻦ :ﺧﻴﻠﻰ ﻣﻌﺬرت ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﻢ .ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎﺷﻴﻨﻢ را ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮﮔﺎه ﺑﺒﺮم .ﺻﺪاى ﺑﻮﻗﺶ ﺧﻴﻠﻰ ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ. ﻣﻬﺴﺎ :دﻗﻴﻘًﺎ .ﻣﺨﺼﻮﺻًﺎ اﮔﺮ ﺣﻮاﺳﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﻳ ﻧﻔﺮ ﭘﺸﺘﺖ ﺳﻪ ﺑﺎر ﺑﻮق ﺑﺰﻧﺪ!
در Eﻣﻄﻠﺐ ﭼﺮا آرﻣﻴﻦ ﻣﻰ ﺧﻮاﻫﺪ ﻣﻬﺴﺎ را ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ؟ ﭼﺮا ﻣﻬﺴﺎ ﺗﺮﺳﻴﺪ؟ ﻣﺎﺷﻴﻦ آرﻣﻴﻦ ﭼﻪ ﻣﺸBﻠﻰ دارد؟ ﺗﻌﺎرف ﻳﻌﻨﻰ ﭼﻪ؟
167
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ
䊏
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ^ﻨﻴﺪ؟
ﺑﺤﺚ ﻛﻨﻴﺪ و ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻳ ﮔﻔﺘﮕﻮ ﺑﻨﻮﻳﺴﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻔﺘﮕﻮى ﺑﻮق وﻟﻰ در ﻣﻮرد ﻳBﻰ از ﺧﻨﺪه دارﺗﺮﻳﻦ اﺗﻔﺎﻗﺎﺗﻰ ﻛﻪ ﺑﺮاى ﺷﻤﺎ ﭘﻴﺶ آﻣﺪه اﺳﺖ.
دﺳﺘﻮر اﻓﻌﺎل ﺳﺒﺒﻰ
Causative verbs
............................................................................................................................................................................................
In causative constructions the subject causes the object to do something. Note the difference between the position of subject, object and verb in these sentences:
آﻧﻬﺎ ﺧﻨﺪﻳﺪﻧﺪ. او آﻧﻬﺎ را ﺧﻨﺪاﻧﺪ. آب ﺟﻮﺷﻴﺪ. ﻣﻦ آب را ﺟﻮﺷﺎﻧﺪم.
They laughed. She made them laugh. The water boiled. I boiled the water.
is often added to the present stem ofاﻧﺪن In Persian, to form causative verbs, the suffix the simple verb, e.g.:
ﺗﺮﺳﻴﺪن ← ﺗﺮس +اﻧﺪن ← ﺗﺮﺳﺎﻧﺪن ﺧﻮردن ← ﺧﻮر +اﻧﺪن ← ﺧﻮراﻧﺪن ﻧﻮﺷﻴﺪن ← ﻧﻮش +اﻧﺪن ← ﻧﻮﺷﺎﻧﺪن ﺧﻮاﺑﻴﺪن ← ﺧﻮاب +اﻧﺪن ← ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﺟﻮﺷﻴﺪن ← ﺟﻮش +اﻧﺪن ← ﺟﻮﺷﺎﻧﺪن ﭘﻮﺷﻴﺪن ← ﭘﻮش +اﻧﺪن ← ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن ﺧﻨﺪﻳﺪن ← ﺧﻨﺪ +اﻧﺪن ← ﺧﻨﺪاﻧﺪن
اﻓﻌﺎل ﺟﻤﻼت زﻳﺮ را ﺑﻪ اﻓﻌﺎل ﺳﺒﺒﻰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻴﺪ و ﺟﻤﻼت را ﺑﺎزﻧﻮﻳﺴﻰ ﻛﻨﻴﺪ او از ﻓﻴﻠﻤﻬﺎى ﺗﺮﺳﻨﺎ ﻣﻰ ﺗﺮﺳﺪ. ﻣﻦ ﺑﺎ ﻧﺼﻒ ﻗﺮص ﺧﻮاب ﻣﻰ ﺧﻮاﺑﻢ. ﺑﭽﻪ ﻫﺎ از ﺟﻮ ﻫﺎى ﺧﻨﺪه دار ﺧﻨﺪﻳﺪﻧﺪ. او روى ﺻﻮرﺗﺶ روﺑﻨﺪه ﻣﻰ ﭘﻮﺷﺪ. دﺧﺘﺮم ﻫﻤﻴﺸﻪ وﻗﺘﻰ ﺑﭽﻪ ﺑﻮد روى زاﻧﻮﻫﺎﻳﻢ ﻣﻰ ﻧﺸﺴﺖ.
?Why do you stand on ceremony
ﺧﻮاﻧﺪن
䊏
168
Lesson 15
ﻧﻤﺎﻳﺸ َ َﻜﺎه ﻛﺘﺎب ﻫﺮ ﺳﺎﻟﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﺑﺰرگ ﻛﺘﺎب در ﺗﻬﺮان ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮد .در اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى ﻣﺨﺘﻠﻔﻰ از ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ .داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن و ﻣﺤﻘﻘﺎن ﺑﺴﻴﺎرى ﺑﺮاى دﻳﺪار و ﺧﺮﻳﺪ ﻛﺘﺐ ﻋﻠﻤﻰ و درﺳﻰ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻣﻰ روﻧﺪ .ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻮﺿﻮع در ﻏﺮﻓﻪ ﻫﺎى اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ .ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب از ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎى دﻳﮕﺮ ،ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮى دارد .ﺑﺠﺰ ﻛﺘﺎب ،ﻣﻰ ﺗﻮان ﻧﺸﺮﻳﺎت و ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ ﻧﻴﺰ در اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﺧﺮﻳﺪ .داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﻣﻰ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻛﺘﺎﺑﻬﺎى ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه در ﻛﺸﻮرﻫﺎى ﻏﺮﺑﻰ را ﺑﺎ ﻧﺮخ ارز ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ ﺧﺮﻳﺪارى ﻛﻨﻨﺪ .ﻛﺘﺎب ﺧﻮاﻧﺪن ﻳBﻰ از ﻣﺤﺒﻮب ﺗﺮﻳﻦ ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ ﻫﺎى اﻳﺮاﻧﻴﺎن اﺳﺖ.
در Eﻣﻄﻠﺐ ﭼﻪ ﻧﻮع ﻛﺘﺎب ﻫﺎﻳﻰ در ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﻣﻰ ﺷﻮد؟ ﺑﺠﺰ ﻛﺘﺎب ﭼﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎى دﻳﮕﺮى در اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻓﺮوﺧﺘﻪ ﻣﻰ ﺷﻮد؟ ﭼﺮا داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻠﻨﺪ از اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب ﺑﺨﺮﻧﺪ؟ آﻳﺎ در ﻛﺸﻮر ﺷﻤﺎ اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎ ﺑﺮﮔﺰار ﻣﻰ ﺷﻮﻧﺪ؟
ﻣﺮورى ﺑﺮ زﻣﺎن ﻫﺎ
A review of verb tenses
............................................................................................................................................................................................
Past 1 1. Simple past: This tense is used to express an action completed in the past, which is often accompanied by a past time expression, e.g.:
دﻳﺮوز ﺑﻪ ﭘﺎر رﻓﺘﻢ. I went to the park yesterday. 2. Past progressive: This tense is used to express an action that was in progress in the past when another action interrupted it, e.g.:
وﻗﺘﻰ ﺗﻮ زﻧﮓ زدى ﻣﻦ داﺷﺘﻢ ﺑﻪ ﭘﺎر ﻣﻰ رﻓﺘﻢ. The verb tenses are reviewed here in the order they are presented in the book.
1
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ^ﻨﻴﺪ؟
䊏
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ
169
I was going to the park when you called me. The past progressive is also used for past habitual actions, e.g.:
.ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻪ آن ﻛﺎﻓﻪ ﻣﻰ رﻓﺘﻴﻢ We always used to go to that café. 3. Past perfect: This tense is used when an action happened before another action in the past, e.g.:
.ﻪ ﺗﻮ زﻧﮓ ﺑﺰﻧﻰ ﻣﻦ ﺑﻪ ﭘﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﻮدمBﻗﺒﻞ از اﻳﻨ I had gone to the park before you called me. Present 1. Simple present: The simple present is used when expressing the following: a. Habit
.ﻣﻦ ﻫﺮ روزﺻﺒﺢ ﭼﺎى ﻣﻰ ﺧﻮرم I drink tea every morning. b. Fact
.اﻳﺮاﻧﻴﺎن زﻳﺎد ﭼﺎى ﻣﻰ ﺧﻮرﻧﺪ Iranians drink tea a lot. c. Extended action
.ﻣﻦ ﻫﻔﺖ ﺳﺎل اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﻨﺘﺮﻳﺎل زﻧﺪﮔﻰ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ I have lived in Montreal for seven years. 2. Present progressive: This tense is used to express an action that is taking place at the moment of speaking, e.g.:
.ﻣﻦ دارم درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ I am studying. 3. Present perfect: This tense is used to express an action that took place in the past, but its effect has remained until now, e.g.:
.ﻣﻦ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺧﻮرده ام
170
Lesson 15
䊏
Why do you stand on ceremony?
I have (already) eaten breakfast.
.او اﻳﻦ ﻓﻴﻠﻢ را ﺳﻪ ﺑﺎر دﻳﺪه اﺳﺖ He has seen this film three times. Future 1. Simple future: This tense is often used to express an action in the future. In Persian, the simple present is commonly used to express a future action, e.g.:
.اﻣﺸﺐ درس ﻣﻰ ﺧﻮاﻧﻢ I will study tonight. 2. Formal or emphatic future: There is another (less common) way of forming the future tense in Persian that is often more emphatic and which is more frequently used in the written language, e.g.:
.ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﺑﻪ اﻳﺮان ﺧﻮاﻫﻢ رﻓﺖ I will go to Iran in the summer.
.او را ﻫﻴﭻ وﻗﺖ ﻧﺨﻮاﻫﻰ دﻳﺪ You will never see him.
Subjunctive
............................................................................................................................................................................................
1. Present subjunctive: The present subjunctive is used after certain verbs and expressions that variously indicate wish, desire, intent, obligation, doubt; e.g.:
.ﺷﺎﻳﺪ ﺳﺎل دﻳﮕﺮ ﺑﻪ اﻳﺮان ﺑﺮوم I may go to Iran next year.
.ﻨﻢBﻧﻤﻰ ﺗﻮاﻧﻢ آن ﻛﺎر را ﺑ I cannot do that.
.ﻪ ﺑﻴﺎﻳﻰ ﺗﻠﻔﻦ ﺑﺰنBﻗﺒﻞ از اﻳﻨ Call before you come.
171
درس ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ
䊏
ﭼﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﻌﺎرف ﻣﻰ ^ﻨﻴﺪ؟
2. Past subjunctive: The past subjunctive is used in the same way as the present subjunctive but for past actions; e.g.:
ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺎر رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. He might have gone to the park.
ﺑﺎﻳﺪ رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ. They must have arrived.
اﮔﺮ دروغ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﻰ ،ﻫﺮﮔﺰ ﺗﻮ را ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﺑﺨﺸﻴﺪ. If you have lied, I will never forgive you.
در ﺷﻬﺮ ﭼﻪ ﺧﺒﺮه؟
ﺗﻌﺎرف رﺿﺎ :ﺳﻼم ﺷﻬﻼ ﺧﺎﻧﻮم .رﺿﺎم. ﺷﻬﻼ :ﺑﻪ! آﻗﺎ رﺿﺎ! ﻗﺮﺑﻮن ﺷﻤﺎ! ﻫﻤﻴﻦ اﻵن داﺷﺘﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ و ﺑﺎﺑﺎ ﻓBﺮ ﻣﻰ ﻛﺮدم. رﺿﺎ :ﻣﺤﺒﺖ دارﻳﻦ ﺷﻤﺎ .آﻗﺎى دﻛﺘﺮ ﺧﻮﺑﻦ؟ ﺑﺎ زﺣﻤﺘﺎى ﻣﺎ ﭼﻄﻮرﻳﻦ؟ ﭼﻘﺪر دﻳﺸﺐ ﺑﻬﺘﻮن زﺣﻤﺖ دادﻳﻢ. ﺷﻬﻼ :اﺧﺘﻴﺎر دارﻳﻦ رﺿﺎ ﺟﻮن .اﻳﻦ ﺣﺮﻓﺎ ﭼﻴﻪ .ﭼﻪ زﺣﻤﺘﻰ .ﻟﻄﻒ ﻛﺮدﻳﻦ ﺗﺸﺮﻳﻒ آوردﻳﻦ .ﻣﺎ ﻛﻪ از زﻳﺎرت ﺷﻤﺎ و آﻗﺎى ﻣﻬﻨﺪس ﺳﻴﺮ ﻧﻤﻰ ﺷﻴﻢ. رﺿﺎ :ﺷﻤﺎ ﻣﺤﺒﺖ دارﻳﻦ .ﻣﻬﻨﺪس ﻣﻰ ﺧﻮاس ﺑﺎ آﻗﺎى دﻛﺘﺮ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﻨﻪ .ﺗﺸﺮﻳﻒ دارن؟ ﺷﻬﻼ :ﺑﻠﻪ .ﮔﻮﺷﻰ دﺳﺘﺘﻮن. رﺿﺎ :ﻗﺮﺑﻮن ﺷﻤﺎ .ﺧﺪاﻓﻆ.
اﻳﻦ َ َﻛﻔﺘ َ َﻜﻮ را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﺎت زﻳﺮ ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﻨﻴﺪ ﺷﻤﺎ روﺷﻦ -ﭼﺸﻢ ﻣﺎ روﺷﻦ -ﭘﻴﺸBﺶ -ﻗﺎﺑﻠﻰ ﻧﺪارد -دﺳﺖ ﺷﻤﺎ درد ﻧBﻨﺪ -ﻣﺒﺎر ﺑﺎﺷﺪ- ﭼﺸﻢ ا اﻧﺸﺎءاﻟّﻠﻪ -ﻣﺮﺣﻤﺖ ﻓﺮﻣﻮدﻳﺪ -ﻣﺮﺣﻤﺖ ﺷﻤﺎ زﻳﺎد -ﻧﻮش ﺟﺎن -اﻣﺮى ﻧﻴﺴﺖ؟ -ﺧﺴﺘﻪ ﻧﺒﺎﺷﻴﺪ -ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺎﺷﻴﺪ -ﺧﻮاﻫﺶ ﻣﻴBﻨﻢ -اﺳﺘﺪﻋﺎ ﻣﻰ ﻛﻨﻢ
?Why do you stand on ceremony
ﻛﺘﺎﺑﻰ
ﻋﺎﻣﻴﺎﻧﻪ
literary
دارﻳﺪ
دارﻳﻦ
ﺣﺮﻓﻬﺎ
ﺣﺮﻓﺎ
ﺟﺎن
ﺟﻮن
دﺳﺘﺘﺎن
دﺳﺘﺘﻮن
ﺧﺎﻧﻢ
ﺧﺎﻧﻮم
ﺑﻬﺸﺎن
ﺑﻬﺸﻮن
ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﺑﻬﺘﻮن
ﻗﺮﺑﺎن
ﻗﺮﺑﻮن
ﺧﻮب ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺧﻮﺑﻴﺪ
ﺧﻮﺑﻦ ﺧﻮﺑﻴﻦ
ﭼﻄﻮرﻳﺪ
ﭼﻄﻮرﻳﻦ
اﺧﺘﻴﺎر دارﻳﺪ
اﺧﺘﻴﺎر دارﻳﻦ
ﻟﻄﻒ ﻛﺮدﻳﺪ
ﻟﻄﻒ ﻛﺮدﻳﻦ
ﺗﺸﺮﻳﻒ آوردﻳﺪ
ﺗﺸﺮﻳﻒ آوردﻳﻦ
ﻣﺤﺒﺖ دارﻳﺪ
ﻣﺤﺒﺖ دارﻳﻦ
ﺳﻴﺮ ﻧﻤﻰ ﺷﻮﻳﻢ
ﺳﻴﺮ ﻧﻤﻰ ﺷﻴﻢ
ﻣﻰ ﺧﻮاﺳﺖ
ﻣﻰ ﺧﻮاس
ﻛﻨﺪ
ﻛﻨﻪ
دارﻧﺪ
داره
ﭼﻴﺴﺖ
ﭼﻴﻪ
ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ
ﺧﺪاﻓﻆ
رﺿﺎ ﻫﺴﺘﻢ
رﺿﺎم
زﺣﻤﺘﻬﺎ
زﺣﻤﺘﺎ
䊏
Lesson 15
colloquial
172
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ .......................................................................
Persian–English Glossary
water fruit juice habitable; populated, flourishing lemon juice
آب آب ﻣﻴﻮه آﺑﺎد آﺑﻠﻴﻤﻮ
blue
آﺑﻰ
fire
آﺗﺶ
fireworks ancient ruins or artifacts
آﺗﺶ ﺑﺎزى آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻰ
nuts
آﺟﻴﻞ
ouch
آخ
last; end
آﺧﺮ
weekend
آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ
last customs; traditions human; person
آﺧﺮﻳﻦ آداب آدم
tomb
آراﻣﮕﺎه
flour
آرد
to wish
(آرزو داﺷﺘﻦ )دار
freedom
آزادى
easy
آﺳﺎن
comfort Asia
آﺳﺎﻳﺶ آﺳﻴﺎ
174
Persian–English Glossary
acquaintance to become acquainted with Africa Mr; gentleman
آﺷﻨﺎ آﺷﻨﺎ ﺷﺪن )ﺷﻮ( ﺠﺎ آﻓﺮﻳﻘﺎ (آﻗﺎ )آﻗﺎﻳﺎن
Germany
آﻟﻤﺎن
German
آﻟﻤﺎﻧﻰ
pollution
آﻟﻮدﮔﻰ
air pollution to prepare
آﻟﻮدﮔﻰ ﻫﻮا (آﻣﺎده ﻛﺮدن )ﻛﻦ
statistics
آﻣﺎر
injection
آﻣﭙﻮل
America
ﺎBآﻣﺮﻳ
that there so much/many . . . that
آن آﻧﺠﺎ . . . . . . . ﻛﻪ. . . . . . . آﻧﻘﺪر
those; they
آﻧﻬﺎ
iron
آﻫﻦ
song
آواز
to bring hanging (adj.)
(آوردن )آور آوﻳﺰان
future
آﻳﻨﺪه
mirror
آﻳﻴﻨﻪ
firstly; beginning
اﺑﺘﺪا
eternity
اﺑﺪ
not at all
اﺑﺪًا
eyebrow
اﺑﺮو
room
اﺗﺎق
event
(اﺗﻔﺎق )اﺗﻔﺎﻗﺎت
actually to iron bus
اﺗﻔﺎﻗًﺎ (اﺗﻮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ اﺗﻮﺑﻮس
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
175
autobiography
اﺗﻮﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ
furniture
(اﺛﺎث )اﺛﺎﺛﻴﻪ
to allow to have permission to stove to respect to be probable need feeling invention manners; morals latest; most recent lately; recently to continue continuing education; further education literature foreign currency cheap Armenian Europe to destroy over
(اﺟﺎزه دادن )ده (اﺟﺎزه داﺷﺘﻦ )دار اﺟﺎق (اﺣﺘﺮام ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار (اﺣﺘﻤﺎل داﺷﺘﻦ )دار (اﺣﺘﻴﺎج )اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت (اﺣﺴﺎس )اﺣﺴﺎﺳﺎت (اﺧﺘﺮاع )اﺧﺘﺮاﻋﺎت اﺧﻼق اﺧﻴﺮ اﺧﻴﺮًا (اداﻣﻪ دادن )ده اداﻣﮥ ﺗﺤﺼﻴﻞ ادﺑﻴﺎت ارز ارزان (ارﻣﻨﻰ )اراﻣﻨﻪ اروﭘﺎ (از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن )ﺑﺮ از روى
on behalf of
از ﻃﺮف
through, via
از ﻃﺮﻳﻖ
marriage family marriage (where the bride and groom’s families are related) that is why horse moving house Spain
ازدواج ازدواج ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ ازﻳﻨﺮو اﺳﺐ اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ
176
Persian–English Glossary
professor
(اﺳﺘﺎد )اﺳﺘﺎدان
province
اﺳﺘﺎن
oppression
اﺳﺘﺒﺪاد
exception
اﺳﺘﺜﻨﺎء
reasoning
اﺳﺘﺪﻻل
to use banknote
(اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻨﺎسBاﺳ
skiing
ﻰBاﺳ
Islam
اﺳﻼم
first name Esfahan (a city in central Iran) not at all excess baggage
اﺳﻢ اﺻﻔﻬﺎن ً اﺻ ﻼ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر
to be added
(اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to add
(اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
information
اﻃﻼﻋﺎت
to trust
اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﻪ
to believe in
اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ
to have confidence in
اﻋﺘﻤﺎد داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ
to rely upon
اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﻪ
to announce
(اﻋﻼن ﻛﺮدن )ﻛﻦ
mostly to fall to be proud of to increase officer economic religious minority relatives ocean most
اﻏﻠﺐ (اﻓﺘﺎدن )اﻓت (اﻓﺘﺨﺎرﻛﺮدن )ﻛﻦ (اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻦ )ﻳﺎب اﻓﺴﺮ اﻗﺘﺼﺎدى اﻗﻠﻴﺖ ﻣﺬﻫﺒﻰ اﻗﻮام اﻗﻴﺎﻧﻮس اﻛﺜﺮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ if
177
اﮔﺮ
of course
اﻟﺒﺘﻪ
Alborz (mountain range north of Tehran)
اﻟﺒﺮز
required; necessary alphabet but; although Emirates local shrine end of semester exam to take an exam driving test nationwide examination oral exam
اﻟﺰاﻣﻰ اﻟﻔﺒﺎ اﻣﺎ اﻣﺎرات اﻣﺎﻣﺰاده اﻣﺘﺤﺎن ﭘﺎﻳﺎن ﺗﺮم (اﻣﺘﺤﺎن دادن )ده اﻣﺘﺤﺎن راﻧﻨﺪﮔﻰ اﻣﺘﺤﺎن ﺳﺮاﺳﺮى اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻔﺎﻫﻰ
written exam
اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺘﺒﻰ
to test; to try
(اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to give an exam mid-semester exam final exam
(اﻣﺘﺤﺎن ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﺗﺮم اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﻰ
issue; matter
(اﻣﺮ )اﻣﻮر
a good deed
اﻣﺮ ﺧﻴﺮ
today
اﻣﺮوز
this year
اﻣﺴﺎل
tonight
اﻣﺸﺐ
to sign
(اﻣﻀﺎء ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to be possible
(ﺎن داﺷﺘﻦ )دارBاﻣ
omelette
اﻣﻠﺖ
security
اﻣﻨﻴﺖ
to hope
اﻣﻴﺪوار ﺑﻮدن
pomegranate to choose to carry out; to perform
اﻧﺎر (اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮدن )ﻛﻦ (اﻧﺠﺎم دادن )ده
178
Persian–English Glossary
size
اﻧﺪازه
human
اﻧﺴﺎن
revolution
اﻧﻘﻼب
revolutionary
(اﻧﻘﻼﺑﻰ )اﻧﻘﻼﺑﻴﻮن
finger
(اﻧﮕﺸﺖ )اﻧﮕﺸﺘﺎن
England
اﻧﮕﻠﻴﺲ
grapes
اﻧﮕﻮر
he; she
او
first
اول
First
اوﻟﻴﻦ
Italy
اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ
idea
اﻳﺪه
ancient Iran Persian Empire; the pre-modern Iranian world to stop; to stand
اﻳﺮان ﺑﺎﺳﺘﺎن اﻳﺮان زﻣﻴﻦ (اﻳﺴﺘﺎدن )اﻳﺴﺖ
this
اﻳﻦ
here
اﻳﻨﺠﺎ
together
ﺑﺎ ﻫﻢ
O my God!
!ﺑﺎﺑﺎ ﺟﺎن
stand; stall
ﺑﺎﺟﻪ
almond
ﺑﺎدام
aubergine (egg plant) pregnant to open visitor rewriting arm game
ﺑﺎدﻣﺠﺎن ﺑﺎردار (ﺑﺎز ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎزﻧﻮﻳﺴﻰ (ﺑﺎزو )ﺑﺎزوان ﺑﺎزى
to play
(ﺑﺎزى ﻛﺮدن )ﻛﻦ
ancient
ﺑﺎﺳﺘﺎن
garden
(ﺑﺎغ )ﺑﺎﻏﺎت
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ finally
179
ﺑﺎﻻﺧﺮه
funny; cute
ﺑﺎﻣﺰه
bank
ﺑﺎﻧ
clever despite the fact that to believe must childhood child; baby taking care of children
ﺑﺎﻫﻮش ﻪBﺑﺎوﺟﻮدﻳ (ﺑﺎور ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﭽﮕﻰ ﺑﭽﻪ ﺑﭽﻪ دارى
crisis
ﺑﺤﺮان
heater; radiator
ﺑﺨﺎرى
for the sake of
ﺑﺨﺎﻃﺮ
section to forgive; to bestow bad to have a bad time unlucky (e.g. number) to dislike
ﺑﺨﺶ (ﺑﺨﺸﻴﺪن )ﺑﺨﺶ ﺑﺪ (ﺑﺪ ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( )ﺑﻪ ﺑﺪ ﻳﻤﻦ آﻣﺪن )آ( از. . . ﺑﺪ
worse
ﺑﺪﺗﺮ
worst
ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ
non-stop brother based on for price tag
ﺑﺪون ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺮادر ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺮاى ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ
unlike
ﺑﺮﺧﻼف
withdrawal
ﺑﺮداﺷﺖ
to pick up Brazil to snow
(ﺑﺮداﺷﺘﻦ )دار ﺑﺮزﻳﻞ (ﺑﺮف آﻣﺪن )آ
180
Persian–English Glossary
to snow
(ﺑﺮف ﺑﺎرﻳﺪن )ﺑﺎر
to set up
(ﺑﺮ ﻗﺮار ﻛﺮدن )ﻛﻦ
leaf to be held to return programme plan; schedule rice (uncooked) to cut goat to close; to tie
ﺑﺮگ (ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪن )ﺷﻮ (ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ )ﮔﺮد ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺮﻧﺞ (ﺑﺮﻳﺪن )ﺑﺮ ﺑﺰ (ﺑﺴﺘﻦ )ﺑﻨﺪ
ice cream
ﺑﺴﺘﻨﻰ
very
ﺑﺴﻴﺎر
all right; OK human beings; man
ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب ﺑﺸﺮ
plate
ﺑﺸﻘﺎب
bottle
ﺑﻄﺮى
after afternoon afterwards some sometimes as beside; right next to to know how to; to know (e.g. languages)
ﺑﻌﺪ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﺑﻌﺪًا ﺑﻌﻀﻰ ﺑﻌﻀﻰ وﻗﺖ ﻫﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺑﻐﻞ ﺑﻠﺪ ﺑﻮدن
high; loud
ﺑﻠﻨﺪ
ticket
ﺑﻠﻴﺖ
on this basis; therefore historical buildings port in addition to that’s why
ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻨﺎﻫﺎى ﺗﺎرﻳﺨﻰ (ﺑﻨﺪر )ﺑﻨﺎدر ﺑﻪ اﺿﺎﻓﮥ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ to set on fire to finish something to be published to wear on one’s hand because of; due to to come after someone to be born to come to an end
181
(ﺑﻪ آﺗﺶ ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ (ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮدن )ﺑﺮ (ﺑﻪ ﭼﺎپ رﺳﻴﺪن )رس (ﺑﻪ دﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ِ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ (ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﻛﺴﻰ آﻣﺪن )آ (ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪن )آ (ﺑﻪ ﺳﺮ رﺳﻴﺪن )رس
quickly
ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ
as
ﺑﻪ ﺻﻮرت
in addition to to be on someone’s shoulders except for to suit someone
ﺑﻪ ﻋﻼوه ﺑﻪ ﻋﻬﺪ ﻛﺴﻰ ﺑﻮدن ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از (ﺑﻪ ﻛﺴﻰ آﻣﺪن )آ
on time
ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ
rarely
ﺑﻪ ﻧﺪرت
to put on display together with for that very reason to remember
(ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ (ﺑﻪ ﻳﺎد داﺷﺘﻦ )دار
Baha’i
(ﺑﻬﺎﺋﻰ )ﺑﻬﺎﺋﻴﺎن
spring
ﺑﻬﺎر
better
ﺑﻬﺘﺮ
best large Muslim cemetery in South Tehran
ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺑﻬﺸﺖ زﻫﺮا
without
ﺑﺪون
kiss
ﺑﻮﺳﻪ
horn (of a car) illiteracy meaningless
ﺑﻮق ﺑﻰ ﺳﻮادى ﺑﻰ ﻣﻌﻨﻰ
182
Persian–English Glossary
unique to wake up outside innumerable between nose biography footache king paragraph last year park passport answer to answer
ﺑﻰ ﻧﻈﻴﺮ (ﺑﻴﺪار ﺷﺪن )ﺷﻮ ﺑﻴﺮون ﺑﻴﺸﻤﺎر ﺑﻴﻦ ﺑﻴﻨﻰ ﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ ﭘﺎ درد ﭘﺎدﺷﺎه ﭘﺎراﮔﺮاف ﭘﺎرﺳﺎل ﭘﺎر ﭘﺎﺳﭙﻮرت ﭘﺎﺳﺦ (ﭘﺎﺳﺦ دادن )ده
envelope
ﭘﺎﻛﺖ
Pakistan
ﭘﺎﻛﺴﺘﺎن
winter coat end capital city to cook father grandfather to be admitted feather full dark-coloured to fill flag to adore; to worship bird
ﭘﺎﻟﺘﻮ (ﭘﺎﻳﺎن )ﭘﺰ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ (ﭘﺨﺘﻦ )ﭘﺰ ﭘﺪر ﭘﺪرﺑﺰرگ (ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ ِ ﭘﺮ ُﭘﺮ ﭘﺮ رﻧﮓ (ﭘﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﭘﺮﭼﻢ (ﭘﺮﺳﺘﻴﺪن )ﭘﺮﺳﺖ (ﭘﺮﻧﺪه )ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ return flight to fly one-way ticket international flights domestic flights butterfly to jump
183
دوﻃﺮﻓﻪ/ ﭘﺮواز دوﺳﺮه (ﭘﺮواز ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻄﺮﻓﻪB ﻳ/ ﺴﺮهBﭘﺮواز ﻳ ﭘﺮوازﻫﺎى ﺧﺎرﺟﻰ ﭘﺮوازﻫﺎى داﺧﻠﻰ ﭘﺮواﻧﻪ (ﭘﺮﻳﺪن )ﭘﺮ
the day before yesterday
ﭘﺮﻳﺮوز
withered
ﭘﮋﻣﺮده
after
ﭘﺲ از
the day after tomorrow surface mail registered mail airmail post office boy; son
ﭘﺲ ﻓﺮدا ﭘﺴﺖ زﻣﻴﻨﻰ ﭘﺴﺖ ﺳﻔﺎرﺷﻰ ﭘﺴﺖ ﻫﻮاﻳﻰ ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ ﭘﺴﺮ
cousin (maternal uncle’s son)
ﭘﺴﺮ داﻳﻰ
cousin (maternal aunt’s son)
ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪ
cousin (paternal aunt’s son)
ﭘﺴﺮﻋﻤﻪ
cousin (paternal uncle’s son)
ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ
behind
ﭘﺸﺖ
bridge
ﭘﻞ
house number rice (cooked) police Thursday
ﭘﻼ ﭘﻠﻮ ﭘﻠﻴﺲ ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ
window
ﭘﻨﺠﺮه
puncture
ﭘﻨﭽﺮ
to be hidden cheese champion
(ﭘﻨﻬﺎن ﺷﺪن )ﺷﻮ ﭘﻨﻴﺮ ﭘﻬﻠﻮان
184
Persian–English Glossary
to wear
(ﭘﻮﺷﻴﺪن )ﭘﻮش
money
ﭘﻮل
pound sterling
ﭘﻮﻧﺪ
to go on foot prophet
(ﭘﻴﺎده رﻓﺘﻦ )رو ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ
screw; bend (in the road)
ﭘﻴﭻ
to twist; to turn (in a car)
(ﭘﻴﭽﻴﺪن )ﭘﻴﭻ
to find old (of people) the year before last victorious to follow, to abide by old age ski piste before pre-university college preschool developed; advanced to recommend background theatre until; so that
(ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﭘﻴﺮ ﭘﻴﺮارﺳﺎل ﭘﻴﺮوز (ﭘﻴﺮوى ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﭘﻴﺮى ﻰBﭘﻴﺴﺖ اﺳ ﭘﻴﺶ از ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ ﭘﻴﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﻰ ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ (ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﺗﺌﺎﺗﺮ ﺗﺎ
so far
ﺗﺎ ﺑﺤﺎل
summer
ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
painting; sign crown to play the tar history
ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﺎج (ﺗﺎرزدن )زن ﺗﺎرﻳﺦ
historical
ﺗﺎرﻳﺨﻰ
darkness
ﻰBﺗﺎرﻳ
fresh
ﺗﺎزه
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
185
taxi
ﺗﺎﻛﺴﻰ
Thai
ﺗﺎﻳﻠﻨﺪى
to establish to confirm fever to exchange; to transform to study education; studies graduate studies to tolerate; to put up with
(ﺗﺄﺳﻴﺲ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﺐ (ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﺤﺼﻴﻼت ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ (ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
airport check-in desk
ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺎر
to submit; to hand in
(ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن )ده
Persepolis bed discount to get a discount egg dried melon seeds wet to prefer mourning ceremony scary; frightening to be scared pickles to leave; to abandon
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب ﺗﺨﻔﻴﻒ (ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ ﺗﺨﻤﻪ ﺗﺮ (ﺗﺮﺟﻴﺢ دادن )ده ﺗﺮﺣﻴﻢ ﺗﺮﺳﻨﺎ (ﺗﺮﺳﻴﺪن )ﺗﺮس (ﺗﺮﺷﻰ )ﺗﺮﺷﻴﺠﺎت (ﺗﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
Turkish
ﺗﺮﻛﻰ
Turkey
ﺗﺮﻛﻴﻪ
term, semester terminal assassination thesis
ﺗﺮم ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺗﺮور ﺗﺰ
186
Persian–English Glossary
to decorate
(ﺗﺰﺋﻴﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to encourage
(ﺗﺸﻮﻳﻖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to imagine
(ﺗﺼﻮر ﻛﺮدن )ﻛﻦ
demonstration
ﺗﻈﺎﻫﺮات
to be very polite
(ﺗﻌﺎرف ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to be surprised
(ﺗﻌﺠﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
number; quantity to recount; to speak highly of closed (temporarily); pl. holidays teaching; tenet mechanic’s changing the oil in a car to change something fun; entertainment way of thinking; mentality approximately to divide
ﺗﻌﺪاد (ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﻌﻄﻴﻞ )ﺗﻌﻄﻴﻼت (ﺗﻌﻠﻴﻢ )ﺗﻌﺎﻟﻴﻢ ﺗﻌﻤﻴﺮﮔﺎه ﺗﻌﻮﻳﺾ روﻏﻦ (ﺗﻐﻴﻴﺮ دادن )ده (ﺗﻔﺮﻳﺢ )ﺗﻔﺮﻳﺤﺎت (ﺮاتBﺮ )ﺗﻔBﺗﻔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ (ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to cheat
(ﺗﻘﻠﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to imitate
(ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
assignment; homework
(ﺎﻟﻴﻒBﻠﻴﻒ )ﺗBﺗ
to strive bitter telephone to phone TV to watch whole; all to finish
(ﺗﻼش ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﻠﺦ ﺗﻠﻔﻦ (ﺗﻠﻔﻦ زدن )زن ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن (ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﻤﺎم (ﺗﻤﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ
stamp
ﺗﻤﺒﺮ
civilization
ﺗﻤﺪن
to practice
(ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ spicy; quick statue to prepare you (informal sing.) ability to be able
187
ﺗﻨﺪ ﺗﻨﺪﻳﺲ (ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﻮ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻰ (ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ )ﺗﻮان
ball
ﺗﻮپ
berry
ﺗﻮت
mulberry by; by means of to explain birth; birthday
ﺗﻮت ﺳﻔﻴﺪ ﺗﻮﺳﻂ (ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن )ده ﺗﻮﻟﺪ
Happy birthday!
!ﺗﻮﻟﺪت ﻣﺒﺎر
Toman (ten rials)
ﺗﻮﻣﺎن
blade
ﺗﻴﻎ
team
ﺗﻴﻢ
second
ﺛﺎﻧﻴﻪ
record
ﺛﺒﺖ
to register
(ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ
a third
ﺛﻠﺚ
broom
ﺟﺎرو
to vacuum; to sweep the floor interesting to die ancestor to become separated from new to attract; to absorb partial; particular to search celebration
(ﺟﺎرو ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺟﺎﻟﺐ (ﺟﺎن ﺧﻮد را از دﺳﺖ دادن )ده (ﺟﺪ )اﺟﺪاد ;ﺟﺪا ﺷﺪن )ﺷﻮ( ا
ﺟﺪﻳﺪ (ﺟﺬب ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺟﺰﺋﻰ (ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺟﺸﻦ
188
Persian–English Glossary
to celebrate
(ﺟﺸﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ
box
ﺟﻌﺒﻪ
pair
ﺟﻔﺖ
volume (of a series of books) meeting in front of to gather Friday sentence Sir (used before a name to show respect) gender; pl. goods war The Imposed War (the Iran-Iraq War)
ﺟﻠﺪ (ﺟﻠﺴﻪ )ﺟﻠﺴﺎت ﺟﻠﻮ (ﺟﻤﻊ ﺷﺪن )ﺷﻮ ﺟﻤﻌﻪ (ﺟﻤﻠﻪ )ﺟﻤﻼت ﺟﻨﺎب (ﺟﻨﺲ )اﺟﻨﺎس ﺟﻨﮓ ﺟﻨﮓ ﺗﺤﻤﻴﻠﻰ
south
ﺟﻨﻮب
world
ﺟﻬﺎن
tourist
ﺟﻬﺎﻧﮕﺮد
effort young; young person chivalrous chick to boil (intransitive)
ﺟﻬﺪ ﺟﻮان ﺟﻮاﻧﻤﺮد ﺟﻮﺟﻪ (ﺟﻮﺷﻴﺪن )ﺟﻮش
joke
ﺟﻮ
pocket (adjective)
ﺟﻴﺒﻰ
to be published knife to bargain teahouse
(ﭼﺎپ ﺷﺪن )ﺷﻮ ﭼﺎﻗﻮ (ﭼﺎﻧﻪ زدن )زن ﭼﺎﻳﺨﺎﻧﻪ
left
ﭼﭗ
umbrella
ﭼﺘﺮ
why?
ﭼﺮا؟
lamp
ﭼﺮاغ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ traffic light since; because greasy to stick something eye
189
ﭼﺮاغ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﭼﺮا ﻛﻪ ﭼﺮب (ﭼﺴﺒﺎﻧﺪن )ﭼﺴﺒﺎن (ﭼﺸﻢ )ﭼﺸﻤﺎن
how; in what way
ﭼﻄﻮر
beetroot
ﭼﻐﻨﺪر
how much cheque travellers’ cheque how rice and kebab suitcase
ﭼﻘﺪر ﭼ ﭼ ﭘﻮل ﭼﮕﻮﻧﻪ ﭼﻠﻮﻛﺒﺎب ﭼﻤﺪان
lawn
ﭼﻤﻦ
several
ﭼﻨﺪ
what day of the week?
ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ؟
so much; so
ﭼﻨﺪان
fork
ﭼﻨﮕﺎل
what in what way; what type of
ﭼﻪ ﭼﻪ ﺟﻮر
what
ﭼﻪ ﭼﻴﺰى
who
ﭼﻪ ﻛﺴﻰ
both . . . and . . . ; whether . . . . . or crossroads Wednesday last Tuesday night of the year since, because because to set (a table); to pluck (a flower) thing to have something on someone
. . . ﭼﻪ. . . ﭼﻪ ﭼﻬﺎرراه ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮرى ﭼﻮن ﻪBﭼﻮﻧ (ﭼﻴﺪن )ﭼﻴﻦ ﭼﻴﺰ ﭼﻴﺰى ﻫﻤﺮاه ﻛﺴﻰ ﺑﻮدن
190
Persian–English Glossary
Chinese
ﭼﻴﻨﻰ
Hafiz (celebrated 14th-century poet)
ﺣﺎﻓﻆ
the present state of being nausea pulses
ﺣﺎل (ﺣﺎل )اﺣﻮال ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻬﻮع ﺣﺒﻮﺑﺎت
definitely
ﺣﺘﻤًﺎ
even
ﺣﺘﻰ
Hajj (pilgrimage to Mecca)
ﺣﺞ
hijab, veil
ﺣﺠﺎب
at least
ﺣﺪاﻗﻞ
at most
ﺣﺪاﻛﺜﺮ
approximately; around letter (of the alphabet) to speak swear word movement
ﺣﺪودًا (ﺣﺮف )ﺣﺮوف (ﺣﺮف زدن )زن ﺣﺮف زﺷﺖ ﺣﺮﻛﺖ
savings account
ﺣﺴﺎب ﭘﺲ اﻧﺪاز
current account
ﺣﺴﺎب ﺟﺎرى
a title used before the names of prophets or of very respected individuals fence preservation salary; law (the subject); rights
ﺣﻀﺮت ﺣﻔﺎظ ﺣﻔﻆ (ﺣﻖ )ﺣﻘﻮق
wedding ring
ﺣﻠﻘﻪ
halva
ﺣﻠﻮا
epic to pay attention patience pool (in a courtyard) towel yard
ﺣﻤﺎﺳﻪ ﺣﻮاس ﻛﺴﻰ ﺑﻮدن ﺣﻮﺻﻠﻪ ﺣﻮض ﺣﻮﻟﻪ ﺣﻴﺎط
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ outside; abroad foreign; pl. memoirs memory
191
ﺧﺎرج ﺧﺎرﺟﻰ (ﺧﺎﻃﺮه )ﺧﺎﻃﺮات
dust; earth
ﺧﺎ
mole; beauty spot
ﺧﺎل
pure maternal aunt to empty raw; immature
ﺧﺎﻟﺺ ﺧﺎﻟﻪ (ﺧﺎﻟﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺧﺎم
important family; dynasty
ﺧﺎﻧﺪان
Mrs; Ms; Miss; lady; wife
ﺧﺎﻧﻢ
house
ﺧﺎﻧﻪ
housewife housework news news agency good bye God service broken; ruined; spoilt to break into small pieces
ﺧﺎﻧﻪ دار ﺧﺎﻧﻪ دارى ﺧﺒﺮ ﺧﺒﺮﮔﺰارى ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ ﺧﺪاوﻧﺪ (ﺧﺪﻣﺖ )ﺧﺪﻣﺎت ﺧﺮاب (ﺧﺮد ﻛﺮدن )ﻛﻦ
dates
ﺧﺮﻣﺎ
shopping
ﺧﺮﻳﺪ
to shop buyer; customer
(ﺧﺮﻳﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺧﺮﻳﺪار
to buy
(ﺧﺮﻳﺪن )ﺧﺮ
reptile
(ﺧﺰﻧﺪه )ﺧﺰﻧﺪﮔﺎن
to make tired
(ﺧﺴﺘﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
stingy to dry sth rough; violent
ﺧﺴﻴﺲ (ﺧﺸ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺧﺸﻦ
192
Persian–English Glossary
particular characteristic line; handwriting; style of calligraphy calligraphy danger
(ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ )ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت (ﺧﻂ )ﺧﻄﻮط ﺧﻄﺎﻃﻰ (ﺧﻄﺮ )ﺧﻄﺮات
dangerous
ﺧﻄﺮﻧﺎ
summary
ﺧﻼﺻﻪ
pilot to burst into laughter funny
ﺧﻠﺒﺎن ( ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ. . .ﺧﻨﺪه ﺧﻨﺪه دار
to feel sleepy
( آﻣﺪن )آ. . . ﺧﻮاب
to fall asleep
( ﺑﺮدن )ﺑﺮ. . . ﺧﻮاب
to sleep asking for a woman’s hand in marriage
(ﺧﻮاﺑﻴﺪن )ﺧﻮاب ﺧﻮاﺳﺘﮕﺎرى
to want
(ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه
to study; to read; to recite; to sing
(ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان
singer; reader sister
(ﺧﻮاﻧﻨﺪه )ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮاﻫﺮ
well; good
ﺧﻮب
self; own
ﺧﻮد
biro to eat stew nice; happy to like to have a good time Good for you!
ﺧﻮدﻛﺎر (ﺧﻮردن )ﺧﻮر ﺧﻮرش ﺧﻮش آﻣﺪن )آ( از. . . ﺧﻮش ﺧﻮش ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( ﺑﻪ !ﺧﻮﺷﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﺎن
fortunate
ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ
happy
ﺧﻮﺷﺤﺎل
Pleased to meet you! bleeding street; avenue
!ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ ﺧﻮﻧﺮﻳﺰى ﺧﻴﺎﺑﺎن
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ cucumber sewing very; many a kind of traditional Iranian puppet theatre encyclopaedia inside affluent; possessing to have story to have wise to know something university student university state university correspondence university a grain of something (e.g. rice) dinosaur
193
ﺧﻴﺎر ﺧﻴﺎﻃﻰ ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻴﻤﻪ ﺷﺐ ﺑﺎزى داﺋﺮة اﻟﻤﻌﺎرف داﺧﻞ دارا دارا ﺑﻮدن داﺳﺘﺎن (داﺷﺘﻦ )دار داﻧﺎ (داﻧﺴﺘﻦ )دان (داﻧﺸﺠﻮ )داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن داﻧﺸﮕﺎه داﻧﺸﮕﺎه دوﻟﺘﻰ ﺎﺗﺒﻪ اىBداﻧﺸﮕﺎه ﻣ داﻧﻪ داﻳﻨﺎﺳﻮر
maternal uncle
داﻳﻰ
primary school
دﺑﺴﺘﺎن
high school girl; daughter
دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن دﺧﺘﺮ
cousin (maternal aunt’s daughter)
دﺧﺘﺮﺧﺎﻟﻪ
cousin (maternal uncle’s daughter)
دﺧﺘﺮداﻳﻰ
cousin (paternal aunt’s daughter)
دﺧﺘﺮﻋﻤﻪ
cousin (paternal uncle’s daughter)
دﺧﺘﺮﻋﻤﻮ
in to fail
در ( رد ﺷﺪن )ﺷﻮ. . . در
to pass
( ﻗﺒﻮل ﺷﺪن )ﺷﻮ. . . در
during
ِ در ﻃﻰ
about
ِ در ﻣﻮرد
194
Persian–English Glossary
to discuss something (with someone) about can-opener class; degree; level tree to be painful lesson
در ﻣﻴﺎن ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار( ﺑﺎ درﺑﺎر درﺑﺎزﻛﻦ درﺟﻪ (درﺧﺖ )درﺧﺘﺎن (درد ﻛﺮدن )ﻛﻦ (درس )دروس
to study
(درس ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان
to teach
(درس دادن )ده
right; correct to make percent whereas to take into account greeting; Hello to lie sea lake to receive thief
درﺳﺖ (درﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ درﺻﺪ ﻪBدرﺻﻮرﺗﻴ (درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ درود (دروغ ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ درﻳﺎ درﻳﺎﭼﻪ (درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ دزد
to steal
(دزدﻳﺪن )دزد
fortress
دژ
hand cooking generous piece of machinery; appliance bouquet of flowers order; command enemy to invite office; notebook
(دﺳﺖ )دﺳﺘﺎن دﺳﺖ ﭘﺨﺖ دﺳﺖ و دل ﺑﺎز دﺳﺘﮕﺎه دﺳﺘﻪ ﮔﻞ (دﺳﺘﻮر )دﺳﺘﻮرات دﺷﻤﻦ (دﻋﻮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ (دﻓﺘﺮ )دﻓﺎﺗﺮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ next time to pay particular attention minute heart; stomach to miss someone toothache
195
دﻓﻌﮥ ﺑﻌﺪ (دﻗﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (دﻗﻴﻘﻪ )دﻗﺎﻳﻖ دل (دل ﺗﻨﮓ ﺷﺪن )ﺷﻮ دﻧﺪان درد
dentist
دﻧﺪاﻧﭙﺰﺷ
village
(ده )دﻫﺎت
ten times
ده ﺑﺮاﺑﺮ
decade
دﻫﻪ
medicine
دوا
bicycle
دوﭼﺮﺧﻪ
cycling
دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮارى
around
دور
far
دور
period
دوران
to like
(دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ )دار
Monday government state; government (adjective)
دوﺷﻨﺒﻪ (دوﻟﺖ )دول دوﻟﺘﻰ
high school diploma
دﻳﭙﻠﻢ
visit
دﻳﺪار
to see to visit sights
(دﻳﺪن )ﺑﻴﻦ دﻳﺪن ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ِإ دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎ
eye
(دﻳﺪه )دﻳﺪﮔﺎن
late
دﻳﺮ
yesterday
دﻳﺮوز
last night
دﻳﺸﺐ
religion demon
(دﻳﻦ )ادﻳﺎن دﻳﻮ
196
Persian–English Glossary
sweetcorn to be mentioned
ذرت (ذﻛﺮ ﺷﺪن )ﺷﻮ
president
رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر
regarding
راﺟﻊ ﺑﻪ
to tell the truth; to be right
(راﺳﺖ ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ
driving
راﻧﻨﺪﮔﻰ
to drive
(راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
driver path; way; road to set off junior high school widespread; common
راﻧﻨﺪه راه (راه اﻓﺘﺎدن )اﻓﺖ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ راﻳﺞ
a quarter
رﺑﻊ
rank
رﺗﺒﻪ
to give somebody a ride
(رﺳﺎﻧﺪن )رﺳﺎن
media outlets
رﺳﺎﻧﻪ ﻫﺎ
restaurant
رﺳﺘﻮران
custom to achieve; to arrive at field of study to grow
(رﺳﻢ )رﺳﻮم رﺳﻴﺪن )رس( ﺑﻪ رﺷﺘﻪ (رﺷﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
observance
رﻋﺎﻳﺖ
to abide by
(رﻋﺎﻳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
behaviour
رﻓﺘﺎر
novel
رﻣﺎن
colour
رﻧﮓ
fox face veil cleric day newspaper
روﺑﺎه روﺑﻨﺪه (روﺣﺎﻧﻰ )روﺣﺎﻧﻴﻮن روز روزﻧﺎﻣﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ journalist village headscarf
197
روزﻧﺎﻣﻪ ﻧﮕﺎر روﺳﺘﺎ روﺳﺮى
Russian
روﺳﻰ
Russia
روﺳﻴﻪ
to turn on oil
(روﺷﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ روﻏﻦ
olive oil
روﻏﻦ زﻳﺘﻮن
over; on
روى
presidency to spill; to pour tiny; fine
رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرى رﻳﺨﺘﻦ رﻳﺰ
root
رﻳﺸﻪ
language
زﺑﺎن
to hit
زدن
Zoroastrian yellow barberry ugly to fall over woman; wife
(زرﺗﺸﺘﻰ )زرﺗﺸﺘﻴﺎن زرد زرﺷ زﺷﺖ (زﻣﻴﻦ ﺧﻮردن )ﺧﻮر زن
to live
(زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to survive
(زﻧﺪه ﻣﺎﻧﺪن )ﻣﺎن
to phone
(زﻧﮓ زدن )زن
a married couple; an even number
زوج
beautiful
زﻳﺒﺎ
beauty under; below because
زﻳﺒﺎﻳﻰ زﻳﺮ زﻳﺮا
to live
(زﻳﺴﺘﻦ )زى
Japan
ژاﭘﻦ
198
Persian–English Glossary
Japanese dew to ask
ژاﭘﻨﻰ ژاﻟﻪ (ﺳﺆال ﻛﺮدن )ﻛﻦ
building
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
to build
(ﺳﺎﺧﺘﻦ )ﺳﺎز
simple
ﺳﺎده
hour; o’clock; watch
(ﺳﺎﻋﺖ )ﺳﺎﻋﺎت
when (at what time)
ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ
year
ﺳﺎل
salad
ﺳﺎﻻد
transit hall screening (of a film) green vegetable style armed guard shield
ﺳﺎﻟﻦ ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ ﺳﺎﻧﺲ ﺳﺒﺰ (ﺳﺒﺰى )ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت ﺳﺒ ﺳﭙﺎﻫﻰ ﺳﭙﺮ
long-term savings account
ﺳﭙﺮده ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺪت
short-term savings account
ﺳﭙﺮده ﻛﻮﺗﺎه ﻣﺪت
then; afterwards star hard; difficult word speech to give a speech all over the world soldier to feel cold headache land whenever possible (i.e. there’s no rush)
ﺳﭙﺲ (ﺳﺘﺎره )ﺳﺘﺎرﮔﺎن ﺳﺨﺖ (ﺳﺨﻦ )ﺳﺨﻨﺎن ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ (ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﻴﺎ ﺳﺮﺑﺎز ﺑﻮدن. . . ﺳﺮد ﺳﺮدرد ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﺳﺮﻓﺮﺻﺖ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ theft
199
ﺳﺮﻗﺖ
to steal
(ﺳﺮﻗﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to go to work
(ﺳﺮﻛﺎر رﻓﺘﻦ )رو
vinegar hobby having a cold
ﺳﺮﻛﻪ ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ ﺳﺮﻣﺎ ﺧﻮردﮔﻰ
destiny
ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ
cypress
ﺳﺮو
to be engaged in quick to try; to attempt
(ﺳﺮوﻛﺎرداﺷﺘﻦ ﺑﺎ )دار ﺳﺮﻳﻊ (ﺳﻌﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
embassy
ﺳﻔﺎرت
to travel
(ﺳﻔﺮﻛﺮدن )ﻛﻦ
table cloth Haft Sin (Noruz table setting)
ﺳﻔﺮه ﺳﻔﺮه ﻫﻔﺖ ﺳﻴﻦ
white
ﺳﻔﻴﺪ
coin
ﻪBﺳ
dog
ﺳﮓ
hello
ﺳﻼم
health dynasty royal
ﺳﻼﻣﺘﻰ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﺳﻠﻄﻨﺘﻰ
taste (aesthetic)
ﺳﻠﻴﻘﻪ
sumac
ﺳﻤﺎق
on the left
ﺳﻤﺖ ﭼﭗ
on the right
ﺳﻤﺖ راﺳﺖ
age
(ﺳﻦ )ﺳﻨﻴﻦ
traditional Tuesday supermarket question
ﺳﻨﺘﻰ ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﺳﻮﭘﺮ ﻣﺎرﻛﺖ (ﺳﺆال )ﺳﺆاﻻت
200
Persian–English Glossary
CD black potato chip; fried potato noun, garlic; adjective full (with food) circus educational system to smoke cinema cheerful poet
ﺳﻰ دى ﺳﻴﺎه ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻰ ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻰ ﺳﺮخ ﻛﺮده ﺳﻴﺮ ﺳﻴﺮ ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ (ﺳﻴﮕﺎرﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﺷﺎد (ﺷﺎﻋﺮ )ﺷﻌﺮا
dinner; evening meal
ﺷﺎم
shah
ﺷﺎه
maybe; perhaps
ﺷﺎﻳﺪ
common; widespread
ﺷﺎﻳﻊ
dignity; matter night; evening Good night! similar to
(ﺷﺄن )ﺷﺌﻮن ﺷﺐ !ﺷﺐ ﺑﺨﻴﺮ ﺷﺒﻴﻪ
brave
ﺷﺠﺎع
conditions; circumstances
ﺷﺮاﻳﻂ
sherbet
ﺷﺮﺑﺖ
biography
ﺷﺮح ﺣﺎل
to explain
(ﺷﺮح دادن )ده
east company to participate in
ﺷﺮق ﺷﺮﻛﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( در
to begin (intransitive)
(ﺷﺮوع ﺷﺪن )ﺷﻮ
to begin (transitive)
(ﺷﺮوع ﻛﺮدن )ﻛﻦ
noble to wash
ﺷﺮﻳﻒ (ﺷﺴﺘﻦ )ﺷﻮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ chess poem; poetry profession; job oral to doubt
201
ﺷﻄﺮﻧﺞ (ﺷﻌﺮ )اﺷﻌﺎر ﺷﻐﻞ ﺷﻔﺎﻫﻰ (ﺷ داﺷﺘﻦ )دار
sugar
ﺮBﺷ
shape, look, appearance; form
ﻞBﺷ
blossom loose a kind of traditional rice pudding trousers jeans busy; crowded you (plural; formal singular)
ﻮﻓﻪBﺷ ﺷﻞ ﺷﻠﻪ زرد ﺷﻠﻮار ﺷﻠﻮار ﺟﻴﻦ ﺷﻠﻮغ ﺷﻤﺎ
number (amount)
ﺷﻤﺎر
north
ﺷﻤﺎل
candle
ﺷﻤﻊ
to know
(ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ )ﺷﻨﺎس
Saturday
ﺷﻨﺒﻪ
to hear
(ﺷﻨﻴﺪن )ﺷﻨﻮ
city; town
ﺷﻬﺮ
tuition fee
ﺷﻬﺮﻳﻪ
martyr salty rioter husband milk
(ﺷﻬﻴﺪ )ﺷﻬﺪا ﺷﻮر ﺷﻮرﺷﻰ ﺷﻮﻫﺮ ﺷﻴﺮ
Shiraz (a city in Iran)
ﺷﻴﺮاز
sweet
ﺷﻴﺮﻳﻦ
sweet pastries morning
ﺷﻴﺮﻳﻨﻰ ﺻﺒﺢ
202
Persian–English Glossary
Good morning! breakfast to speak
!ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ (ﺻﺤﺒﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
desert; plain
ﺻﺤﺮا
correct
ﺻﺤﻴﺢ
hundreds voice; sound shell
ﺻﺪ ﺻﺪا ﺻﺪف
line; queue
(ﺻﻒ )ﺻﻔﻮف
handicrafts
ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ
chair
ﺻﻨﺪﻟﻰ
armchair
ﺻﻨﺪﻟﻰ راﺣﺘﻰ
PO Box
ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﻰ
industry
(ﺻﻨﻌﺖ )ﺻﻨﺎﻳﻊ
to take place confiscation; retention tape recorder to record
(ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ ﺿﺒﻂ ﺿﺒﻂ ﺻﻮت (ﺿﺒﻂ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
a kind of drum
ﺿﺮب
harm
ﺿﺮر
according to; in accordance with floor; level tabla
ﻃﺒﻖ (ﻃﺒﻘﻪ )ﻃﺒﻘﺎت ﻃﺒﻞ
countryside; nature
ﻃﺒﻴﻌﺖ
natural
ﻃﺒﻴﻌﻰ
plan
ﻃﺮح
side
(ﻃﺮف )اﻃﺮاف
fan, supporter gold Muslim seminary student satire
ﻃﺮﻓﺪار (ﻃﻼ )ﻃﻼﺟﺎت (ﻃﻠﺒﻪ )ﻃﻼب ﻃﻨﺰ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ satirical
203
ﻃﻨﺰﮔﻮﻧﻪ
parrot
ﻃﻮﻃﻰ
stormy
ﻃﻮﻓﺎﻧﻰ
to last dish within a few hours
(ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ (ﻇﺮف )ﻇﺮوف ﻇﺮف ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ
victory
ﻇﻔﺮ
noon
ﻇﻬﺮ
habit
ﻋﺎدت
in love; lover
ﻋﺎﺷﻖ
phrase
(ﻋﺒﺎرت )ﻋﺒﺎرات
wonder
(ﻋﺠﺐ )ﻋﺠﺎﻳﺐ
hurry; haste
ﻋﺠﻠﻪ
number
(ﻋﺪد )اﻋﺪاد
number
ﻋﺪه
Arabia
ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن
Arabic
ﻋﺮﺑﻰ
to be displayed bride wedding late afternoon Good afternoon! afternoon snack
(ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ ﻋﺮوس ﻋﺮوﺳﻰ ﻋﺼﺮ !ﻋﺼﺮ ﺑﺨﻴﺮ ﻋﺼﺮاﻧﻪ
muscle
ﻋﻀﻠﻪ
great; magnificent
ﻋﻈﻴﻢ
to marry
(ﻋﻘﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
opinion; belief
ﻋﻘﻴﺪه
photo
ﺲBﻋ
interested to be interested in in addition
ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﻋﻼﻗﻪ داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ
204
Persian–English Glossary
political science despite to act; to operate
ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﻰ ﻋﻠﻰ رﻏﻢ (ﻋﻤﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
practically
ً ﻋﻤ ﻼ
paternal aunt
ﻋﻤﻪ
paternal uncle
ﻋﻤﻮ
public deep airport taxes to change
ﻋﻤﻮﻣﻰ ﻋﻤﻴﻖ ﻋﻮارض ﻓﺮودﮔﺎه (ﻋﻮض ﻛﺮدن )ﻛﻦ
gift given at Noruz
ﻋﻴﺪى
glasses
ﻋﻴﻨ
cave
ﻏﺎر
absent
ﻏﺎﻳﺐ
double chin
ﻏﺒﻐﺐ
west
ﻏﺮب
western; westerner
ﻏﺮﺑﻰ
stand; stall
ﻏﺮﻓﻪ
sunset rich civilian
ﻏﺮوب ﻏﻨﻰ (ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﻰ )ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن
graduate
ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ
distance
ﻓﺎﺻﻠﻪ
last name
ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ
to arrive to flee; to escape to forget
(ﻓﺮا رﺳﻴﺪن )رس (ﻓﺮار ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدن )ﻛﻦ
France
ﻓﺮاﻧﺴﻪ
abundant
ﻓﺮاوان
odd number person; individual
ﻓﺮد (ﻓﺮد )اﻓﺮاد
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ tomorrow to send
205
ﻓﺮدا (ﻓﺮﺳﺘﺎدن )ﻓﺮﺳﺖ
sender
ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه
carpet
ﻓﺮش
difference to change (intransitive) form culture; dictionary to sell airport shop seller a stew made with chicken, pomegranate syrup, and walnuts
ﻓﺮق (ﻓﺮق ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻓﺮم ﻓﺮﻫﻨﮓ (ﻓﺮوﺧﺘﻦ )ﻓﺮوش ﻓﺮودﮔﺎه ﻓﺮوﺷﮕﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻓﺴﻨﺠﺎن
blood pressure
ﻓﺸﺎرﺧﻮن
season; chapter
(ﻓﺼﻞ )ﻓﺼﻮل
current; present
ﻓﻌﻠﻰ
only thought to die football film film script mushroom continent spoon
ﻓﻘﻂ (ﺎرBﺮ )اﻓBﻓ (ﻓﻮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻓﻮﺗﺒﺎل ﻓﻴﻠﻢ ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﻪ ﻗﺎرچ ﻗﺎره ﻗﺎﺷﻖ
law; rule
(ﻗﺎﻧﻮن )ﻗﻮاﻧﻴﻦ
civil law
ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﻰ ﻗﺒﺮس
Cyprus graveyard bill; note BC
ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن (ﻗﺒﺾ )ﻗﺒﻮض ﻗﺒﻞ از ﻣﻴﻼد
206
Persian–English Glossary
before previously; already to be accepted; to pass (an exam)
ﻪBﻗﺒﻞ ازاﻳﻨ ً ﻗﺒ ﻼ (ﻗﺒﻮل ﺷﺪن )ﺷﻮ
power
ﻗﺪرت
age (ancientness); antiquity
ﻗﺪﻣﺖ
old (of things)
ﻗﺪﻳﻤﻰ
to be arranged
ﻗﺮار ﺑﻮدن
to be located pill sleeping pill red century beautiful to intend to train North Pole drop (e.g., eyedrop) lock heart canary cube sugar hero a stew made with red meat and herbs can to promise strong price fixed price
(ﻗﺮار داﺷﺘﻦ )دار ﻗﺮص ﻗﺮص ﺧﻮاب ﻗﺮﻣﺰ (ﻗﺮن )ﻗﺮون ﻗﺸﻨﮓ (ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ )دار ﻗﻄﺎر ﻗﻄﺐ ﺷﻤﺎل (ﻗﻄﺮه )ﻗﻄﺮات ﻗﻔﻞ (ﻗﻠﺐ )ﻗﻠﻮب ﻗﻨﺎرى ﻗﻨﺪ ﻗﻬﺮﻣﺎن ﻗﻮرﻣﻪ ﺳﺒﺰى ﻗﻮﻃﻰ (ﻗﻮل دادن )ده ﻗﻮى ﻗﻴﻤﺖ ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻘﻄﻮع
a stew made with red meat and split peas
ﻗﻴﻤﻪ
palace
ﻛﺎخ
work
ﻛﺎر
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
207
to work
(ﻛﺎر ﻛﺮدن )ﻛﻦ
identity card
ﻛﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻰ
employee
ﻛﺎرﻣﻨﺪ
paper
ﻛﺎﻏﺬ
enough
ﻛﺎﻓﻰ
computer
ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ
completely
ً ﻛﺎﻣ ﻼ
Canada
ﻛﺎﻧﺎدا
to reduce (intransitive) kebab made from lamb or beef steak kebab made from lamb or beef mince dove; pigeon great capsule copy textbook academic book library; bookcase
(ﻛﺎﻫﺶ ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻛﺒﺎب ﺑﺮگ ﻛﺒﺎب ﻛﻮﺑﻴﺪه ﻛﺒﻮﺗﺮ ﻛﺒﻴﺮ ﻛﭙﺴﻮل ﻛﭙﻰ (ﻛﺘﺎب درﺳﻰ )ﻛﺘﺐ درﺳﻰ (ﻛﺘﺎب ﻋﻠﻤﻰ )ﻛﺘﺐ ﻋﻠﻤﻰ ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ
written
ﻛﺘﺒﻰ
kettle
ﻛﺘﺮى
inscription
ﻛﺘﻴﺒﻪ
multiplicity
ﻛﺜﺮت
widely published crooked where Where are you from?
ﻛﺜﻴﺮاﻻﻧﺘﺸﺎر ﻛﺞ ﻛﺠﺎ ﻛﺠﺎﻳﻰ ﻫﺴﺘﻴﺪ؟
bald
ﻛﭽﻞ
which
ﻛﺪام
celery
ﻛﺮﻓﺲ
butter
ﻛﺮه
Christmas
ﻛﺮﻳﺴﻤﺲ
208
Persian–English Glossary
to receive to kill
(ﻛﺴﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻛﺸﺘﻦ )ﻛﺶ
ship
ﮔﺸﺘﻰ
wrestling
ُﻛﺸﺘﻰ
wrestler
ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮ
country
ﻛﺸﻮر
shoe
ﻛﻔﺶ
high-heel shoes shroud all
ﻛﻔﺶ ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﻔﻦ ﻛﻞ
class
ﻛﻼس
exhausted
ﻛﻼﻓﻪ
hat
ﻛﻼه
key
ﻛﻠﻴﺪ
church
ﻛﻠﻴﺴﺎ
water shortage
ﻛﻢ آﺑﻰ
light-coloured
ﻛﻢ رﻧﮓ
bow cupboard seat belt backache help to ask for help to help beside concert conference; lecture university entrance examination old
ﻛﻤﺎن ﻛﻤﺪ ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ اﻳﻤﻨﻰ ﻛﻤﺮدرد ﻛﻤ (ﻛﻤ ﺧﺎﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه (ﻛﻤ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻛﻨﺎر ﻛﻨﺴﺮت ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ﻮرBﻛﻨ ﻛﻬﻦ
short, low
ﻛﻮﺗﺎه
alley
ﻛﻮﭼﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ mountain mountain climbing desert (adj)
209
ﻛﻮه ﻛﻮه ﻧﻮردى ﻛﻮﻳﺮى
when
ﻛﻰ
who
ﻛﻰ
bag; handbag
ﻛﻴﻒ
kilo
ﻛﻴﻠﻮ
sometimes chalk to let, to put passport to pass past expensive
ﮔﺎﻫﻰ ﮔﭻ (ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ (ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر ﮔﺬﺷﺘﻪ ﮔﺮان
to dust
(ﮔﺮدﮔﻴﺮى ﻛﺮدن )ﻛﻦ
walnut
ﮔﺮدو
to get; to take; to hold to feel hot
(ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ ﺑﻮدن. . . ﮔﺮم
group
ﮔﺮوه
to cry
(ﮔﺮﻳﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to burst into tears a kind of nougat report to report to search for; to become conversation; dialogue to say; to tell
( ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ. . . ﮔﺮﻳﻪ ﮔﺰ ﮔﺰارش (ﮔﺰارش ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﮔﺸﺘﻦ )ﮔﺮد ﮔﻔﺘﮕﻮ (ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ
flower
ﮔﻞ
throat
ﮔﻠﻮ
lost
ﮔﻢ
to lose
(ﮔﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
210
Persian–English Glossary
treasure
ﮔﻨﺞ
sparrow
ﮔﻨﺠﺸ
calf, veal
ﮔﻮﺳﺎﻟﻪ
polo ball
ﮔﻮى
receiver; addressee
ﮔﻴﺮﻧﺪه
necessary
ﻻزم
spare tyre
ﻻﺳﺘﻴ زاﭘﺎس
thin
ﻻﻏﺮ
brag
ﻻف
tulip
ﻻﻟﻪ
lip
ﻟﺐ
clothes moment that’s why to enjoy
ﻟﺒﺎس (ﻟﺤﻈﻪ )ﻟﺤﻈﺎت ﻟﺬا ﻟﺬت ﺑﺮدن )ﺑﺮ( از
delicious
ﻟﺬﻳﺬ
please
ﻟﻄﻔًﺎ
word
(ﻟﻐﺖ )ﻟﻐﺎت
encyclopaedia
ﻟﻐﺘﻨﺎﻣﻪ
stork
ﻟ ﻟ
accent
ﻟﻬﺠﻪ
Polish
ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﻰ
tablet (i.e. of stone)
(ﻟﻮح )اﻟﻮاح
spoiled (person)
ﻟﻮس
bath sponge
ﻟﻴﻒ
we mother grandmother snake yoghurt Wow! (lit. What God wills)
ﻣﺎ ﻣﺎدر ﻣﺎدرﺑﺰرگ ﻣﺎر ﻣﺎﺳﺖ ﻣﺎﺷﺎء اﻟﻠﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ car posession financial to stay stale (e.g. bread) month; moon monthly liquid to like to; to want to blessed sofa amount of money unfortunately
211
ﻣﺎﺷﻴﻦ (ﻣﺎل )اﻣﻮال ﻣﺎﻟﻰ (ﻣﺎﻧﺪن )ﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪه ﻣﺎه ﻣﺎﻫﻴﺎﻧﻪ (ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن ﻣﺒﺎر ﻣﺒﻞ (ﻣﺒﻠﻎ )ﻣﺒﺎﻟﻎ ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ
married
ﻣﺘﺄﻫﻞ
common
ﻣﺘﺪاول
metro; subway Thank you different text varied; diverse
ﻣﺘﺮو ﺮمBﻣﺘﺸ ﻣﺘﻔﺎوت (ﻣﺘﻦ )ﻣﺘﻮن ﻣﺘﻨﻮع
to realise
(ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ
example
ﻣﺜﺎل
like triangle free to be forced to; to have to
ﻣﺜﻞ ﻣﺜﻠﺚ ﻣﺠﺎﻧﻰ ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن
single
ﻣﺠﺮد
majestic
ﻣﺠﻠﻞ
collection; complex kindness; love beloved
ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﺤﺒﺖ ﻣﺤﺒﻮب
212
Persian–English Glossary
modest
ﻣﺤﺠﻮب
student
(ﻣﺤﺼﻞ )ﻣﺤﺼﻠﻴﻦ
protected; secure scholar free (in terms of will) brief different; varied especially pencil help school ceremonies; rituals to keep an eye on to pertain to patriarchy
ﻣﺤﻔﻮظ (ﻣﺤﻘﻖ )ﻣﺤﻘﻘﻴﻦ ﻣﺨﺘﺎر ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ ً ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ ﻣﺪاد ﻣﺪد (ﻣﺪرﺳﻪ )ﻣﺪارس ﻣﺮاﺳﻢ (ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ ﻣﺮدﺳﺎﻻرى
people
ﻣﺮدم
dead
ﻣﺮده
border
ﻣﺮز
thanks
ﻣﺮﺳﻰ
chicken
ﻣﺮغ
centre
(ﻣﺮﻛﺰ )ﻣﺮاﻛﺰ
death
ﻣﺮگ
ill to bother someone farm
ﻣﺮﻳﺾ (ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﺪن )ﺷﻮ ﻣﺰرﻋﻪ
eyelash
(ﻣﮋه )ﻣﮋﮔﺎن
copper
ﻣﺲ
competition; match running race to travel inn; motel
(ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ )ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دو (ﻣﺴﺎﻓﺮت رﻓﺘﻦ )رو ﻣﺴﺎﻓﺮﺧﺎﻧﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ problem; issue straight; straight on mosque Friday or congregational mosque Muslim to brush one’s teeth Christ Christian way; route busy homework; calligraphic exercises problem problematic; difficult suspicious Egypt
213
(ﻣﺴﺄﻟﻪ )ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (ﻣﺴﺠﺪ )ﻣﺴﺎﺟﺪ ﻣﺴﺠﺪ ﺟﺎﻣﻊ ﻣﺴﻠﻤﺎن (ﻣﺴﻮا زدن )زن ﻣﺴﻴﺢ (ﻣﺴﻴﺤﻰ )ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺸﻐﻮل ﻣﺸﻖ (ﻼتBﻞ )ﻣﺸBﻣﺸ ﻞ ﺳﺎزBﻣﺸ ﻮBﻣﺸ ﻣﺼﺮ
Egyptian
ﻣﺼﺮى
contents
ﻣﻀﻤﻮن
Islamic Studies topic to be sure manifestation miracle smoothie stomach ache to apologize to to introduce famous, well-known teacher usual; customary usually meaning
ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اﺳﻼﻣﻰ (ﻣﻄﻠﺐ )ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮدن (ﻣﻈﻬﺮ )ﻣﻈﺎﻫﺮ (ﻣﻌﺠﺰه )ﻣﻌﺠﺰات ﻣﻌﺠﻮن ﻣﻌﺪه درد (ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه( )از (ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻣﻌﺮوف (ﻣﻌﻠﻢ )ﻣﻌﻠﻤﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮل ﻣﻌﻤﻮﻻ ً (ﻣﻌﻨﻰ )ﻣﻌﺎﻧﻰ
214
Persian–English Glossary
shop article; essay to compare tomb an amount of to consider at fault correspondence place Mexico Mecca nation; people
ﻣﻐﺎزه (ﻣﻘﺎﻟﻪ )ﻣﻘﺎﻻت (ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻣﻘﺒﺮه )ﻣﻘﺎﺑﺮ ﻣﻘﺪارى (ﻣﻘﺼﺮ داﻧﺴﺘﻦ )دان (ﺎﺗﺒﺎتBﺎﺗﺒﻪ )ﻣBﻣ (نBﺎن )اﻣﺎBﻣ ﺰﻳBﻣ ﻪBﻣ (ﻣﻠﺖ )ﻣﻠﻞ
locust
ﻣﻠﺦ
national
ﻣﻠﻰ
possible
ﻦBﻣﻤ
forbidden
ﻣﻤﻨﻮع
thanks; grateful
ﻣﻤﻨﻮن
I natural resources appropriate to publish home secretary orderly; organized
ﻣﻦ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻰ ﻣﻨﺎﺳﺐ (ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻣﻨﺰل )ﻣﻨﺎزل ﻣﻨﺸﻰ ﻣﻨﻈﻢ
prohibition
ﻣﻨﻊ
to emigrate
(ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ
kindness kind important
ﻣﻬﺮ ﻣﻬﺮﺑﺎن ﻣﻬﻢ
guest
ﻣﻬﻤﺎن
party
ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ
engineer
(ﻣﻬﻨﺪس )ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ
215
electrical engineer
ﺘﺮوﻧﻴBﻣﻬﻨﺪس اﻟ
construction engineer
ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن
chemical engineer
ﻣﻬﻨﺪس ﺷﻴﻤﻰ
civil engineer
ﻣﻬﻨﺪس ﻋﻤﺮان
mechanical engineer engineering hair to be careful
ﺎﻧﻴBﻣﻬﻨﺪس ﻣ ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ ﻣﻮ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﻮدن
to agree
ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﻮدن
to agree
(ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
motorcycle to be the centre of attention
ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻮدن
favourite
ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ
museum
ﻣﻮزه
music pop music traditional (Iranian) music mouse; rat topic; subject to succeed time; moment average nail town square; roundabout to be persistent
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﻰ ﻣﻮش (ﻣﻮﺿﻮع )ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت (ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪن )ﺷﻮ (ﻣﻮﻗﻊ )ﻣﻮاﻗﻊ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻴﺦ (ﻣﻴﺪان )ﻣﻴﺎدﻳﻦ ﺮدنBﻣﻴﺪان را ﺧﺎﻟﻰ ﻧ
table
ﻣﻴﺰ
desk
ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ
to want to
ﻣﻴﻞ داﺷﺘﻦ
million
ﻣﻴﻠﻴﻮن
monkey
ﻣﻴﻤﻮن
fruit
(ﻣﻴﻮه )ﻣﻴﻮﺟﺎت
216
Persian–English Glossary
to be upset
(ﻧﺎراﺣﺖ ﺷﺪن )ﺷﻮ
penetrating
ﻧﺎﻓﺬ
suddenly name to mention to be nominated engagement
ﻧﺎﮔﻬﺎن ﻧﺎم (ﻧﺎم ﺑﺮدن )ﺑﺮ (ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن )ﺷﻮ ﻧﺎﻣﺰدى
letter
ﻧﺎﻣﻪ
bread
ﻧﺎن
lunch
ﻧﺎﻫﺎر
must not
ﻧﺒﺎﻳﺪ
result prime minister
(ﻧﺘﻴﺠﻪ )ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ
palm tree
ﻧﺨﻞ
exchange rate
ﻧﺮخ
narcissus
ﻧﺮﮔﺲ
near
ﻧﺰدﻳ
compared to breeze
ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﺴﻴﻢ
to show
(ﻧﺸﺎن دادن )ده
journal; newsletter
(ﻧﺸﺮﻳﻪ )ﻧﺸﺮﻳﺎت
to sit
(ﻧﺸﺴﺘﻦ )ﻧﺸﻴﻦ
half
ﻧﺼﻒ
military
ﻧﻈﺎﻣﻰ
opinion
(ﻧﻈﺮ )ﻧﻈﺮات
oil
ﻧﻔﺖ
person (counting word)
ﻧﻔﺮ
painting
ﻧﻘﺎﺷﻰ
cash
ﻧﻘﺪ
map
ﻧﻘﺸﻪ
look
ﻧﮕﺎه
واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ(
217
ﻧﮕﺎه ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﻧﮕﺮاﻧﻰ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ )دار( ﻧﻢ ﻧﻤﺎز ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان( ﻧﻤﺎﻳﺎن ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه )ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن(
to look at worry to keep damp )to pray (the obligatory prayer visible exhibition; fair book fair representative
ﻧﻤﺮه
number
ﻧﻤ
salt
ﻧﻬﻨﮓ ﻧﻮ ﻧﻮروز ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ
whale new )Noruz (Iranian New Year soft drink
ﻧﻮﺷﺘﻦ )ﻧﻮﻳﺲ(
to write
ﻧﻮﺷﻴﺪن )ﻧﻮش(
to drink
ﻧﻮع )اﻧﻮاع( ﻧﻮه ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه )ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎن( ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻦ )دار( ﻧﻴﻢ ﻧﻴﻤﺮو ﻧﻴﻤBﺖ واﺣﺪ
kind; type grandchild writer to need half fried egg bench course unit
وارد ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to enter
وارﻳﺰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to deposit
واژه )واژﮔﺎن( وﺟﻮد وﺟﻮد داﺷﺘﻦ )دار( ورزش
word existence to exist sport
218
Persian–English Glossary
entry
ورود
middle
وﺳﻂ
extensive
وﺳﻴﻊ
means of transport home country time to make an appointment when lawyer; member of parliament if not but shop window to get a visa special emigration; hijra Achaemenid crescent
وﺳﻴﻠﮥ ﻧﻘﻠﻴﻪ وﻃﻦ (وﻗﺖ )اوﻗﺎت (وﻗﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ وﻗﺘﻰ ﻛﻪ (وﻛﻴﻞ )وﻛﻼ وﮔﺮﻧﻪ وﻟﻰ وﻳﺘﺮﻳﻦ (وﻳﺰا ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ وﻳﮋه ﻫﺠﺮت ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﻰ ﻫﻼل
peach
ﻫﻠﻮ
India
ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن
Indian art at the time of
ﻫﻨﺪى ﻫﻨﺮ ﻫﻨﮕﺎم
still; yet
ﻫﻨﻮز
weather
ﻫﻮا
airplane
ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ
nowhere
ﻫﻴﭻ ﺟﺎ ﺟﺎ
no one
ﻫﻴﭻ ﻛﺲ
never
ﻫﻴﭻ وﻗﺖ
memory; remembrance
ﻳﺎد
same
ﺴﺎنBﻳ
Sunday
ﺸﻨﺒﻪBﻳ
واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى ﻓﺎرﺳﻰ(
219
ﻳBﻄﺮﻓﻪ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﻳﻬﻮدى )ﻳﻬﻮدﻳﺎن( ﻳﻮﻧﺎن
one-way unique Jew Greece
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ .......................................................................
English–Persian Glossary
ability
ﺗﻮاﻧﺎﻳﻰ
about
در ﻣﻮرد ِ ؛ درﺑﺎر
absent
ﻏﺎﻳﺐ
abundant
ﻓﺮاوان
accent
ﻟﻬﺠﻪ
according to; in accordance with
ِ ﻃﺒﻖ
Achaemenid acquaintance actually affluent; possessing Africa after afternoon afternoon snack afterwards age age (ancientness)
ﻫﺨﺎﻣﻨﺸﻰ آﺷﻨﺎ اﺗﻔﺎﻗًﺎ دارا آﻓﺮﻳﻘﺎ ﺑﻌﺪ؛ ﭘﺲ از؛ ﺑﻌﺪ از ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ ﻋﺼﺮاﻧﻪ ﺑﻌﺪًا (ﺳﻦ )ﺳﻨﻴﻦ ﻗﺪﻣﺖ
air pollution
آﻟﻮدﮔﻰ ﻫﻮا
airmail
ﭘﺴﺖ ﻫﻮاﻳﻰ
airplane
ﻫﻮاﭘﻴﻤﺎ
airport
ﻓﺮودﮔﺎه
airport taxes
ﻋﻮارض ﻓﺮودﮔﺎه
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ all
221
ﻛﻞ
all over the world
ﺳﺮاﺳﺮ دﻧﻴﺎ
all right; OK
ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮب
alley
ﻛﻮﭼﻪ
almond
ﺑﺎدام
alphabet
اﻟﻔﺒﺎ
America
ﺎBآﻣﺮﻳ
amount
ﻣﻘﺪار
amount of money
(ﻣﺒﻠﻎ )ﻣﺒﺎﻟﻎ
ancestor
(ﺟﺪ )اﺟﺪاد
ancient
ﺑﺎﺳﺘﺎن
ancient ruins
آﺛﺎر ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﻰ
answer
ﭘﺎﺳﺦ؛ ﺟﻮاب
appropriate approximately
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ؛ ﺣﺪودًا
Arabia
ﻋﺮﺑﺴﺘﺎن
Arabic
ﻋﺮﺑﻰ
arm armchair armed guard Armenian
(ﺑﺎزو )ﺑﺎزوان ﺻﻨﺪﻟﻰ راﺣﺘﻰ ﺳﭙﺎﻫﻰ (ارﻣﻨﻰ )اراﻣﻨﻪ
around
ِ دور
art
ﻫﻨﺮ
article; essay as
(ﻣﻘﺎﻟﻪ )ﻣﻘﺎﻻت ﺑﻌﻨﻮان
Asia
آﺳﻴﺎ
assassination
ﺗﺮور
assignment; homework
(ﺎﻟﻴﻒBﻠﻴﻒ )ﺗBﺗ
at least
ﺣﺪاﻗﻞ
at most
ﺣﺪاﻛﺜﺮ
aubergine (egg plant)
ﺑﺎدﻣﺠﺎن
222
English–Persian Glossary
aunt (maternal)
ﺧﺎﻟﻪ
aunt (paternal)
ﻋّﻤﻪ
autobiography
اﺗﻮﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ
average
ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ
backache
ﻛﻤﺮدرد
background
ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ
bad bag; handbag Baha’i
ﺑﺪ ﻛﻴﻒ (ﺑﻬﺎﺋﻰ )ﺑﻬﺎﺋﻴﺎن
bald
ﻛﭽﻞ
ball
ﺗﻮپ
bank
ﺑﺎﻧ
banknote
ﻨﺎسBاﺳ
barberry
زرﺷ
based on
ﺑﺮاﺳﺎس
bath sponge BC beautiful
ﻟﻴﻒ ﻗﺒﻞ از ﻣﻴﻼد زﻳﺒﺎ
beautiful (of things)
ﻗﺸﻨﮓ
beauty
زﻳﺒﺎﻳﻰ
because
ﻪBﭼﻮﻧ
because
زﻳﺮا
because of; due to bed beetroot before
ِ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺗﺨﺖ ﺧﻮاب ﭼﻐﻨﺪر (ﻪB ﻗﺒﻞ از )اﻳﻨ،ﭘﻴﺶ از
behaviour
رﻓﺘﺎر
behind
ِ ﭘﺸﺖ
beloved
ﻣﺤﺒﻮب
bench
ﺖBﻧﻴﻤ
berry
ﺗﻮت
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
223
beside
ِ ﻛﻨﺎر
beside; right next to
ِ ﺑﻐﻞ
best
ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ
better
ﺑﻬﺘﺮ
between
ِ ﺑﻴﻦ
bicycle bill; slip (of paper) biography
دوﭼﺮﺧﻪ ﻗﺒﺾ ﺑﻴﻮﮔﺮاﻓﻰ؛ ﺷﺮح ﺣﺎل
bird
(ﭘﺮﻧﺪه )ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن
biro
ﺧﻮدﻛﺎر
birth; birthday
ﺗﻮﻟﺪ
bitter
ﺗﻠﺦ
black
ﺳﻴﺎه
blade
ﺗﻴﻎ
bleeding blood blood pressure blossom blue book fair border bottle bouquet of flowers
ﺧﻮﻧﺮﻳﺰى ﺧﻮن ﻓﺸﺎرﺧﻮن ﻮﻓﻪBﺷ آﺑﻰ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه ﻛﺘﺎب ﻣﺮز ﺑﻄﺮى دﺳﺘﻪ ﮔﻞ
bow
ﻛﻤﺎن
box
ﺟﻌﺒﻪ
boy; son
ﭘﺴﺮ
brag
ﻻف
brave
ﺷﺠﺎع
Brazil
ﺑﺮزﻳﻞ
bread
ﻧﺎن
breakfast
ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ
224
English–Persian Glossary
breeze
ﻧﺴﻴﻢ
bride
ﻋﺮوس
bridge brief
ﭘﻞ ﻣﺨﺘﺼﺮ
broken; ruined; spoilt
ﺧﺮاب
broom
ﺟﺎرو
brother
ﺑﺮادر
building bus
ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺗﻮﺑﻮس
busy (crowded)
ﺷﻠﻮغ
busy (occupied)
ﻣﺸﻐﻮل
but butter butterfly
وﻟﻰ؛ اﻣﺎ ﻛﺮه ﭘﺮواﻧﻪ
buyer; customer
ﺧﺮﻳﺪار
by; by means of
ِ ﺗﻮﺳﻂ
calf; veal
ﮔﻮﺳﺎﻟﻪ
calligraphy
ﺧﻄﺎﻃﻰ
can
ﻗﻮﻃﻰ
Canada
ﻛﺎﻧﺎدا
canary
ﻗﻨﺎرى
candle
ﺷﻤﻊ
can-opener
درﺑﺎزﻛﻦ
capital city
ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ
capsule
ﻛﭙﺴﻮل
car
ﻣﺎﺷﻴﻦ
carpet
ﻓﺮش
cash
ﻧﻘﺪ
cave
ﻏﺎر
CD celebration; festival
ﺳﻰ دى ﺟﺸﻦ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
225
celery
ﻛﺮﻓﺲ
centre
(ﻣﺮﻛﺰ )ﻣﺮاﻛﺰ
century
(ﻗﺮن )ﻗﺮون
ceremonies; rituals
ﻣﺮاﺳﻢ
chair
ﺻﻨﺪﻟﻰ
chalk
ﮔﭻ
champion (i.e. in wrestling)
ﭘﻬﻠﻮان
cheap
ارزان
cheerful
ﺷﺎد
cheese
ﭘﻨﻴﺮ
chemical engineer cheque
ﻣﻬﻨﺪس ﺷﻴﻤﻰ ﭼ
chess
ﺷﻄﺮﻧﺞ
chick
ﺟﻮﺟﻪ
chicken
ﻣﺮغ
child; baby
ﺑﭽﻪ
childhood
ﺑﭽﮕﻰ
Chinese
ﭼﻴﻨﻰ
chip; fried potato chivalrous Christ Christian Christmas
ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻰ ﺳﺮخ ﻛﺮده ﺟﻮاﻧﻤﺮد ﻣﺴﻴﺢ (ﻣﺴﻴﺤﻰ )ﻣﺴﻴﺤﻴﺎن ﻛﺮﻳﺴﻤﺲ
church
ﻛﻠﻴﺴﺎ
cinema
ﺳﻴﻨﻤﺎ
circus
ﺳﻴﺮ
city; town civil engineer civil law civilian (i.e. non-military) civilization
ﺷﻬﺮ ﻣﻬﻨﺪس ﻋﻤﺮان ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺪﻧﻰ (ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﻰ )ﻏﻴﺮ ﻧﻈﺎﻣﻴﺎن ﺗﻤﺪن
226
English–Persian Glossary
class
ﻛﻼس
class; degree; level
درﺟﻪ
cleric
(روﺣﺎﻧﻰ )روﺣﺎﻧﻴﻮن
clever
ﺑﺎﻫﻮش
closed (temporarily); pl. holidays
(ﺗﻌﻄﻴﻞ )ﺗﻌﻄﻴﻼت
clothes
ﻟﺒﺎس
coin
ﻪBﺳ
cold (temperature)
ﺳﺮد
cold (illness) collection colour comfort; ease
ﺳﺮﻣﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ رﻧﮓ آﺳﺎﻳﺶ
common
ﺷﺎﻳﻊ؛ ﻣﺘﺪاول
company
ﺷﺮﻛﺖ
compared to competition; match completely computer
ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ (ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ )ﻣﺴﺎﺑﻘﺎت ً ﻛﺎﻣ ﻼ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ
concert
ﻛﻨﺴﺮت
conditions; circumstances
ﺷﺮاﻳﻂ
conference; lecture confiscation; retention construction engineer contents continent continuing education conversation; dialogue cooking
ﻛﻨﻔﺮاﻧﺲ ﺿﺒﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻀﻤﻮن ﻗﺎره اداﻣﮥ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﮔﻔﺘﮕﻮ آﺷﭙﺰى
copper
ﻣﺲ
copy
ﻛﭙﻰ
correct
ﺻﺤﻴﺢ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ correspondence
227
(ﺎﺗﺒﺎتBﺎﺗﺒﻪ )ﻣBﻣ
country
ﻛﺸﻮر
countryside; nature
ﻃﺒﻴﻌﺖ
course unit cousin (maternal aunt’s daughter) cousin (maternal aunt’s son)
واﺣﺪ دﺧﺘﺮﺧﺎﻟﻪ ﭘﺴﺮﺧﺎﻟﻪ
cousin (maternal uncle’s daughter)
دﺧﺘﺮداﻳﻰ
cousin (maternal uncle’s son)
ﭘﺴﺮ داﻳﻰ
cousin (paternal aunt’s daughter) cousin (paternal aunt’s son) cousin (paternal uncle’s daughter) cousin (paternal uncle’s son) crescent crisis crooked crossroads
دﺧﺘﺮﻋﻤﻪ ﭘﺴﺮﻋﻤﻪ دﺧﺘﺮﻋﻤﻮ ﭘﺴﺮﻋﻤﻮ ﻫﻼل ﺑﺤﺮان ﻛﺞ ﭼﻬﺎرراه
crown
ﺗﺎج
cube sugar
ﻗﻨﺪ
cucumber
ﺧﻴﺎر
culture; dictionary cupboard
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻛﻤﺪ
current account
ﺣﺴﺎب ﺟﺎرى
current; present
ﻓﻌﻠﻰ
custom customs; traditions cycling cypress tree Cyprus damp danger dangerous
(رﺳﻢ )رﺳﻮم آداب دوﭼﺮﺧﻪ ﺳﻮارى ﺳﺮو ﻗﺒﺮس ﻧﻢ ﺧﻄﺮ ﺧﻄﺮﻧﺎ
228
English–Persian Glossary
dark-coloured
ﭘﺮ رﻧﮓ
darkness
ﻰBﺗﺎرﻳ
dates
ﺧﺮﻣﺎ
day
روز
dead
ﻣﺮده
death
ﻣﺮگ
decade
دﻫﻪ
deep
ﻋﻤﻴﻖ
definitely
ﺣﺘﻤًﺎ
delicious
ﻟﺬﻳﺬ
demon
دﻳﻮ
demonstration
ﺗﻈﺎﻫﺮات
dentist
دﻧﺪاﻧﭙﺰﺷ
desert
ﻛﻮﻳﺮ؛ ﺻﺤﺮا
desk despite despite the fact that destiny developed
ﻣﻴﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ ِ ﻋﻠﻰ رﻏﻢ ﻪBﺑﺎ وﺟﻮدﻳ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ
dew
ژاﻟﻪ
difference
ﻓﺮق
different; varied dignity; matter dinner
ﻣﺘﻔﺎوت؛ ﻣﺨﺘﻠﻒ (ﺷﺄن )ﺷﺌﻮن ﺷﺎم
dinosaur
داﻳﻨﺎﺳﻮر
discount
ﺗﺨﻔﻴﻒ
dish distance dog
(ﻇﺮف )ﻇﺮوف ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﮓ
double chin
ﻏﺒﻐﺐ
dove; pigeon
ﻛﺒﻮﺗﺮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ dried melon seeds driver driving driving test drop during dust; earth dynasty
229
ﺗﺨﻤﻪ راﻧﻨﺪه راﻧﻨﺪﮔﻰ اﻣﺘﺤﺎن راﻧﻨﺪﮔﻰ (ﻗﻄﺮه )ﻗﻄﺮات ِ در ﻃﻰ ﺧﺎ ﺳﻠﺴﻠﻪ
east
ﺷﺮق
easy
آﺳﺎن
economic
اﻗﺘﺼﺎدى
education; studies
ﺗﺤﺼﻴﻼت
educational system effort egg Egypt Egyptian electrical engineer
ﺳﻴﺴﺘﻢ آﻣﻮزﺷﻰ ﺟﻬﺪ ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ ﻣﺼﺮ ﻣﺼﺮى ﺘﺮوﻧﻴBﻣﻬﻨﺪس اﻟ
embassy
ﺳﻔﺎرت
emigration; hijra
ﻫﺠﺮت
Emirates
اﻣﺎرات
employee
ﻛﺎرﻣﻨﺪ
encyclopaedia end enemy engagement engineer engineering England
داﺋﺮة اﻟﻤﻌﺎرف؛ ﻟﻐﺘﻨﺎﻣﻪ ﭘﺎﻳﺎن دﺷﻤﻦ ﻧﺎﻣﺰدى (ﻣﻬﻨﺪس )ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻰ اﻧﮕﻠﻴﺲ؛ اﻧﮕﻠﺴﺘﺎن
enough
ﻛﺎﻓﻰ
entry
ورود
230
English–Persian Glossary
envelope epic especially
ﭘﺎﻛﺖ ﺣﻤﺎﺳﻪ ﻣﺨﺼﻮﺻًﺎ
eternity
اﺑﺪ
Europe
اروﭘﺎ
even
ﺣﺘﻰ
event
(اﺗﻔﺎق )اﺗﻔﺎﻗﺎت
exam
اﻣﺘﺤﺎن
example
ﻣﺜﺎل
except for
ﺑﻪ ﺟﺰ،ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از
exception
اﺳﺘﺜﻨﺎء
excess baggage exchange rate exhausted
اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﻧﺮخ ﻛﻼﻓﻪ
exhibition; fair
ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺎه
exile; diaspora
ﻏﺮﺑﺖ
existence
وﺟﻮد
expensive
ﮔﺮان
extensive
وﺳﻴﻊ
eye
(ﭼﺸﻢ )ﭼﺸﻤﺎن( ؛ دﻳﺪه )دﻳﺪﮔﺎن
eyebrow
(اﺑﺮو )اﺑﺮوان
eyelash
(ﻣﮋه )ﻣﮋﮔﺎن
family family name; surname
ﺧﺎﻧﻮاده؛ ﻓﺎﻣﻴﻞ ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻰ؛ ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ
famous; well-known
ﻣﻌﺮوف
fan; supporter
ﻃﺮﻓﺪار
far farm father favourite feather
دور (ﻣﺰرﻋﻪ )ﻣﺰارع ﭘﺪر ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ ﭘﺮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ feeling
231
(اﺣﺴﺎس )اﺣﺴﺎﺳﺎت
fence
ﺣﻔﺎظ
fever
ﺗﺐ
field of study film
رﺷﺘﻪ ﻓﻴﻠﻢ
film script
ﻓﻴﻠﻤﻨﺎﻣﻪ
final exam
اﻣﺘﺤﺎن ﻧﻬﺎﻳﻰ
finally financial finger fire
ﺑﺎﻻﺧﺮه ﻣﺎﻟﻰ (اﻧﮕﺸﺖ )اﻧﮕﺸﺘﺎن آﺗﺶ
fireworks
آﺗﺶ ﺑﺎزى
first
اول؛ اوﻟﻴﻦ
first name
ﻧﺎم، اﺳﻢ
firstly; beginning fixed price
اﺑﺘﺪا ﻗﻴﻤﺖ ﻣﻘﻄﻮع
flag
ﭘﺮﭼﻢ
floor; level
ﻃﺒﻘﻪ
flour
آرد
flower
ﮔﻞ
footache
ﭘﺎ درد
football
ﻓﻮﺗﺒﺎل
for forbidden foreign foreign currency
ﺑﺮاى ﻣﻤﻨﻮع ﺧﺎرﺟﻰ ارز
fork
ﭼﻨﮕﺎل
form
ﻓﺮم
fortress fortunate fox
دژ؛ ﻗﻠﻌﻪ ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ روﺑﺎه
232
English–Persian Glossary
France
ﻓﺮاﻧﺴﻪ
free
ﻣﺠﺎﻧﻰ
free (in terms of will)
ﻣﺨﺘﺎر
freedom
آزادى
fresh Friday Friday or congregational mosque fried egg fruit fruit juice full
ﺗﺎزه ﺟﻤﻌﻪ ﻣﺴﺠﺪ ﺟﺎﻣﻊ ﻧﻴﻤﺮو (ﻣﻴﻮه )ﻣﻴﻮﺟﺎت آب ﻣﻴﻮه ﭘﺮ
fun; entertainment
(ﺗﻔﺮﻳﺢ )ﺗﻔﺮﻳﺤﺎت
funny
ﺧﻨﺪه دار؛ ﺑﺎﻣﺰه
furniture
(اﺛﺎث )اﺛﺎﺛﻴﻪ
future
آﻳﻨﺪه
game
ﺑﺎزى
garden garlic; (noun) (adj.) full (with food) generous
(ﺑﺎغ )ﺑﺎﻏﺎت ﺳﻴﺮ دﺳﺖ و دل ﺑﺎز
German
آﻟﻤﺎﻧﻰ
Germany
آﻟﻤﺎن
gift
ﻛﺎدو؛ ﻫﺪﻳﻪ
girl; daughter
دﺧﺘﺮ
glasses
ﻋﻴﻨ
goat
ﺑﺰ
God
ﺧﺪاوﻧﺪ؛ ﺧﺪا
gold
(ﻃﻼ )ﻃﻼﺟﺎت
Good afternoon! (late afternoon) Goodbye! Good morning! Good night!
!ﻋﺼﺮ ﺑﺨﻴﺮ !ﺧﺪاﺣﺎﻓﻆ !ﺻﺒﺢ ﺑﺨﻴﺮ !ﺷﺐ ﺑﺨﻴﺮ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ goods government; state
233
اﺟﻨﺎس (دوﻟﺖ )دول
graduate
ﻓﺎرغ اﻟﺘﺤﺼﻴﻞ
graduate studies
ﺗﺤﺼﻴﻼت ﻋﺎﻟﻰ
grandchild
ﻧﻮه
grandfather
ﭘﺪرﺑﺰرگ
grandmother
ﻣﺎدرﺑﺰرگ
grapes graveyard greasy great; magnificent Greece
اﻧﮕﻮر ﻗﺒﺮﺳﺘﺎن ﭼﺮب ﻛﺒﻴﺮ؛ ﻋﻈﻴﻢ ﻳﻮﻧﺎن
green
ﺳﺒﺰ
greeting
درود
group
ﮔﺮوه
guest
ﻣﻬﻤﺎن
habit
(ﻋﺎدت )ﻋﺎدات
habitable; populated hair Hajj (pilgrimage to Mecca) half
آﺑﺎد ﻣﻮ ﺣّﺞ ﻧﺼﻒ؛ ﻧﻴﻢ
halva
ﺣﻠﻮا
hand
(دﺳﺖ )دﺳﺘﺎن
handicrafts
ﺻﻨﺎﻳﻊ دﺳﺘﻰ
hanging (adj.) happy Happy birthday!
آوﻳﺰان ﺧﻮﺷﺤﺎل !ﺗﻮﻟﺪت ﻣﺒﺎر
hard; difficult
ﺳﺨﺖ
harm
ﺿﺮر
hat he; she
ﻛﻼه او
234
English–Persian Glossary
headache
ﺳﺮدرد
headscarf
روﺳﺮى
health
ﺳﻼﻣﺘﻰ
heart; stomach
ﻗﻠﺐ؛ دل
heater; radiator
ﺑﺨﺎرى
hello
ﺳﻼم
help
ﻣﺪد؛ ﻛﻤ
here
اﻳﻨﺠﺎ
hero
ﻗﻬﺮﻣﺎن
high school high school diploma
دﺑﻴﺮﺳﺘﺎن دﻳﭙﻠﻢ
high; tall; loud
ﺑﻠﻨﺪ
high-heel shoes
ﻛﻔﺶ ﭘﺎﺷﻨﻪ ﺑﻠﻨﺪ
hijab; veil
ﺣﺠﺎب
historical
ﺗﺎرﻳﺨﻰ
history
ﺗﺎرﻳﺦ
hobby
ﺳﺮﮔﺮﻣﻰ
home; house
(ﺧﺎﻧﻪ؛ ﻣﻨﺰل )ﻣﻨﺎزل
homeland
وﻃﻦ
homework; calligraphic exercises
ﻣﺸﻖ
horn (of a car) horse hour; watch house number housewife housework how
ﺑﻮق اﺳﺐ (ﺳﺎﻋﺖ )ﺳﺎﻋﺎت ﭘﻼ ﺧﺎﻧﻪ دار ﺧﺎﻧﻪ دارى ﭼﮕﻮﻧﻪ
how many
ﭼﻨﺪ
how much
ﭼﻘﺪر
how; in what way
ﭼﻄﻮر
human
اﻧﺴﺎن
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
235
human beings
ﺑﺸﺮ
human; person
آدم
hundred
ﺻﺪ
hurry; haste husband I ice cream idea identity card if if not ill illiteracy illness important in in addition to in front of India Indian industry information injection inn; motel innumerable
ﻋﺠﻠﻪ ﺷﻮﻫﺮ ﻣﻦ ﺑﺴﺘﻨﻰ اﻳﺪه ﻛﺎرت ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻰ اﮔﺮ وﮔﺮﻧﻪ ﻣﺮﻳﺾ؛ ﺑﻴﻤﺎر ﺑﻰ ﺳﻮادى ﻣﺮﻳﻀﻰ؛ ﺑﻴﻤﺎرى ﻣﻬﻢ در ﺑﻪ اﺿﺎﻓﮥ؛ ﺑﻪ ﻋﻼوه ِ ﺟﻠﻮ ﻫﻨﺪوﺳﺘﺎن ﻫﻨﺪى (ﺻﻨﻌﺖ )ﺻﻨﺎﻳﻊ اﻃﻼﻋﺎت آﻣﭙﻮل ﻣﺴﺎﻓﺮﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺸﻤﺎر
inscription
ﻛﺘﻴﺒﻪ
inside
داﺧﻞ
interested interesting international invention
ﻋﻼﻗﻤﻨﺪ ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻰ (اﺧﺘﺮاع )اﺧﺘﺮاﻋﺎت
236
English–Persian Glossary
iron Islam Islamic Studies issue; matter
آﻫﻦ اﺳﻼم ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت اﺳﻼﻣﻰ (اﻣﺮ )اﻣﻮر
Italy
اﻳﺘﺎﻟﻴﺎ
Japan
ژاﭘﻦ
Japanese jeans Jewish; Jew joke journal; newsletter journalist junior high school
ژاﭘﻨﻰ ﺷﻠﻮار ﺟﻴﻦ (ﻳﻬﻮدى )ﻳﻬﻮدﻳﺎن ﺟﻮ (ﻧﺸﺮﻳﻪ )ﻧﺸﺮﻳﺎت روزﻧﺎﻣﻪ ﻧﮕﺎر راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ
kebab
ﻛﺒﺎب
kettle
ﻛﺘﺮى
key
ﻛﻠﻴﺪ
kilo
ﻛﻴﻠﻮ
kind
ﻣﻬﺮﺑﺎن
kind; type kindness
(ﻧﻮع )اﻧﻮاع ﻣﻬﺮ؛ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻰ؛ ﻣﺤﺒﺖ
king
ﭘﺎدﺷﺎه
kiss
ﺑﻮﺳﻪ
knife lake lamp; light land language last
ﭼﺎﻗﻮ؛ ﻛﺎرد درﻳﺎﭼﻪ ﭼﺮاغ ﺳﺮزﻣﻴﻦ زﺑﺎن آﺧﺮ؛ آﺧﺮﻳﻦ
last name
ﻓﺎﻣﻴﻠﻰ
last night
دﻳﺸﺐ
last year
ﭘﺎرﺳﺎل
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ late
237
دﻳﺮ
late afternoon
ﻋﺼﺮ
lately
اﺧﻴﺮًا
latest; most recent law; rule lawn lawyer; member of parliament
اﺧﻴﺮ (ﻗﺎﻧﻮن )ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﭼﻤﻦ (وﻛﻴﻞ )وﻛﻼ
leaf
ﺑﺮگ
left
ﭼﭗ
lemon
ﻟﻴﻤﻮ
lesson
(درس )دروس
letter letter (of the alphabet) library; bookcase
ﻧﺎﻣﻪ (ﺣﺮف )ﺣﺮوف ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪ
light-coloured
ﻛﻢ رﻧﮓ
like; similar to
ِ ﻣﺜﻞ؛ ﺷﺒﻴﻪ
line; handwriting; style of calligraphy line; queue lip liquid literature
(ﺧﻂ )ﺧﻄﻮط (ﺻﻒ )ﺻﻔﻮف ﻟﺐ (ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺎﻳﻌﺎت ادﺑﻴﺎت
local
ﻣﺤﻠﻰ
lock
ﻗﻔﻞ
locust
ﻣﻠﺦ
look
ﻧﮕﺎه
loose
ﺷﻞ
lost
ﮔﻢ
love
ﻋﺸﻖ
lover; in love
ﻋﺎﺷﻖ
lunch
ﻧﺎﻫﺎر
majestic
ﻣﺠﻠﻞ
238
English–Persian Glossary
manifestation
ﻣﻈﻬﺮ
manners; morals
اﺧﻼق
map
ﻧﻘﺸﻪ
marriage
ازدواج
married
ﻣﺘﺄﻫﻞ
martyr maybe; perhaps meaning meaningless Mecca mechanic’s mechanical engineer media outlets medicine
(ﺷﻬﻴﺪ )ﺷﻬﺪا ﺷﺎﻳﺪ (ﻣﻌﻨﻰ )ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺑﻰ ﻣﻌﻨﻰ ﻪBﻣ ﺗﻌﻤﻴﺮﮔﺎه ﺎﻧﻴBﻣﻬﻨﺪس ﻣ رﺳﺎﻧﻪ ﻫﺎ دوا
meeting
(ﺟﻠﺴﻪ )ﺟﻠﺴﺎت
memory
(ﺧﺎﻃﺮه )ﺧﺎﻃﺮات
memory; remembrance metro Mexico middle mid-semester exam military milk
ﻳﺎد ﻣﺘﺮو ﺰﻳBﻣ وﺳﻂ اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻴﺎن ﺗﺮم ﻧﻈﺎﻣﻰ ﺷﻴﺮ
million
ﻣﻴﻠﻴﻮن
minute
(دﻗﻴﻘﻪ )دﻗﺎﻳﻖ
miracle
(ﻣﻌﺠﺰه )ﻣﻌﺠﺰات
mirror
آﻳﻴﻨﻪ
modest
ﻣﺤﺠﻮب
mole; beauty spot
ﺧﺎل
moment
(ﻟﺤﻈﻪ )ﻟﺤﻈﺎت
Monday
دوﺷﻨﺒﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ money monkey month; moon
239
ﭘﻮل ﻣﻴﻤﻮن ﻣﺎه
monthly
ﻣﺎﻫﻴﺎﻧﻪ
morning
ﺻﺒﺢ
mosque
(ﻣﺴﺠﺪ )ﻣﺴﺎﺟﺪ
most
اﻛﺜﺮ
mostly
اﻏﻠﺐ
mother
ﻣﺎدر
motorcycle mountain mountain climbing
ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻮه ﻛﻮه ﻧﻮردى
mouse; rat
ﻣﻮش
movement
ﺣﺮﻛﺖ
moving house Mr.; gentleman Mrs; Ms; Miss; lady; wife mulberry multiplicity muscle
اﺳﺒﺎب ﻛﺸﻰ (آﻗﺎ )آﻗﺎﻳﺎن ﺧﺎﻧﻢ ﺗﻮت ﻛﺜﺮت (ﻋﻀﻠﻪ )ﻋﻀﻼت
museum
ﻣﻮزه
mushroom
ﻗﺎرچ
music Muslim Muslim seminary student must must not
ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ (ﻣﺴﻠﻤﺎن )ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن (ﻃﻠﺒﻪ )ﻃﻼب ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ
nail
ﻣﻴﺦ
name
ﻧﺎم
narcissus nation; people
ﻧﺮﮔﺲ (ﻣﻠﺖ )ﻣﻠﻞ
240
English–Persian Glossary
national natural natural resources nausea near necessary need never nevertheless new news news agency newspaper next nice; happy night; evening no one noble non-stop
ﻣﻠﻰ ﻃﺒﻴﻌﻰ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻰ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻬﻮع ﻧﺰدﻳ ﻻزم (اﺣﺘﻴﺎج )اﺣﺘﻴﺎﺟﺎت ﻫﻴﭻ وﻗﺖ؛ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎ وﺟﻮد اﻳﻦ ﺟﺪﻳﺪ؛ ﻧﻮ ﺧﺒﺮ ﺧﺒﺮﮔﺰارى روزﻧﺎﻣﻪ ﺑﻌﺪ؛ ﺑﻌﺪى ﺧﻮش ﺷﺐ ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﺷﺮﻳﻒ ﺑﺪون ﺗﻮﻗﻒ
noon
ﻇﻬﺮ
north
ﺷﻤﺎل
north pole Noruz (Iranian New Year) nose not at all novel nowhere number number (e.g. a number of people)
ﻗﻄﺐ ﺷﻤﺎل ﻧﻮروز ﺑﻴﻨﻰ ً اﺑﺪًا؛ اﺻ ﻼ رﻣﺎن ﻫﻴﭻ ﺟﺎ ﻋﺪد )اﻋﺪاد( ؛ ﻧﻤﺮه؛ ﺷﻤﺎره ﻋﺪه
number; quantity
ﺗﻌﺪاد
nuts
آﺟﻴﻞ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ observance ocean
241
رﻋﺎﻳﺖ اﻗﻴﺎﻧﻮس
odd (number)
ﻓﺮد
of course
اﻟﺒﺘﻪ
office
(دﻓﺘﺮ )دﻓﺎﺗﺮ
officer
اﻓﺴﺮ
oil (e.g. cooking oil)
روﻏﻦ
oil (e.g. crude oil) old (of people) old age
ﻧﻔﺖ ﭘﻴﺮ ﭘﻴﺮى
old; ancient (of things)
ﻛﻬﻦ؛ ﻗﺪﻳﻤﻰ
olive oil
روﻏﻦ زﻳﺘﻮن
omelette
اﻣﻠﺖ
on behalf of on the left on the right on this basis; therefore on time one-way only opinion; belief oppression oral exam order; command; recipe orderly; organized ouch
از ﻃﺮف ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ؛ ﺳﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﻄﺮﻓﻪBﻳ ﻓﻘﻂ (ﻧﻈﺮ )ﻧﻈﺮات( ؛ ﻋﻘﻴﺪه )ﻋﻘﺎﻳﺪ اﺳﺘﺒﺪاد؛ ﻇﻠﻢ اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻔﺎﻫﻰ (دﺳﺘﻮر )دﺳﺘﻮرات ﻣﻨﻈﻢ آخ
outside
ﺑﻴﺮون
outside; abroad
ﺧﺎرج
over; above
از روى
over; on
روى
painting
ﻧﻘﺎﺷﻰ
242
English–Persian Glossary
painting; sign
ﺗﺎﺑﻠﻮ
pair
ﺟﻔﺖ
Pakistan
ﭘﺎﻛﺴﺘﺎن
palace
ﻛﺎخ
palm tree
ﻧﺨﻞ
paper
ﻛﺎﻏﺬ
paragraph park
ﭘﺎراﮔﺮاف ﭘﺎر
parrot
ﻃﻮﻃﻰ
partial; particular
ﺟﺰﺋﻰ
particular characteristic party passport past path; way; road patience patriarchy
(ﺧﺼﻮﺻﻴﺖ )ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻬﻤﺎﻧﻰ ﭘﺎﺳﭙﻮرت؛ ﮔﺬرﻧﺎﻣﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪ راه ﺣﻮﺻﻠﻪ ﻣﺮدﺳﺎﻻرى
peach
ﻫﻠﻮ
pencil
ﻣﺪاد
penetrating
ﻧﺎﻓﺬ
people
ﻣﺮدم
percent
درﺻﺪ
period
دوران
Persepolis person (counting word) person; individual
ﺗﺨﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻧﻔﺮ (ﻓﺮد )اﻓﺮاد
photo
ﺲBﻋ
phrase
(ﻋﺒﺎرت )ﻋﺒﺎرات
pickles
(ﺗﺮﺷﻰ )ﺗﺮﺷﻴﺠﺎت
piece of machinery; appliance pill
دﺳﺘﮕﺎه ﻗﺮص
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
243
pilot
ﺧﻠﺒﺎن
place
ﺎنBﻣ
plan
ﻃﺮح
plate
ﺑﺸﻘﺎب
please Pleased to meet you! PO Box pocket
ﻟﻄﻔًﺎ !ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ ﺻﻨﺪوق ﭘﺴﺘﻰ ﺟﻴﺐ
poem; poetry
(ﺷﻌﺮ )اﺷﻌﺎر
poet
(ﺷﺎﻋﺮ )ﺷﻌﺮا
police
ﭘﻠﻴﺲ
Polish
ﻟﻬﺴﺘﺎﻧﻰ
political party
(ﺣﺰب )اﺣﺰاب
political science
ﻋﻠﻮم ﺳﻴﺎﺳﻰ
pollution
آﻟﻮدﮔﻰ
polo
ﭼﻮﮔﺎن
polo ball
ﮔﻮى
pomegranate
اﻧﺎر
pool pop music port
ﺣﻮض؛ اﺳﺗﺨر ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﭘﺎپ ﺑﻨﺪر
possession
(ﻣﺎل )اﻣﻮال
possibility
ﺎنBاﻣ
possible
ﻦBﻣﻤ
post office potato pound sterling power practically
ﭘﺴﺘﺨﺎﻧﻪ ﺳﻴﺐ زﻣﻴﻨﻰ ﭘﻮﻧﺪ ﻗﺪرت ً ﻋﻤ ﻼ
pregnant
ﺑﺎردار؛ ﺣﺎﻣﻠﻪ
pre-school
ﭘﻴﺶ دﺑﺴﺘﺎﻧﻰ
244
English–Persian Glossary
present (time)
ﺣﺎل
preservation
ﺣﻔﻆ
presidency president pre-university college previously; already price price tag
رﻳﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮرى رﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮر ﭘﻴﺶ داﻧﺸﮕﺎﻫﻰ ً ﻗﺒ ﻼ ﻗﻴﻤﺖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻗﻴﻤﺖ
primary school
دﺑﺴﺘﺎن
prime minister
ﻧﺨﺴﺖ وزﻳﺮ
probably
γً اﺣﺘﻤﺎ
problem
(ﻼتBﻞ )ﻣﺸBﻣﺸ
problem; issue problematic; difficult profession; job professor programme; plan; schedule prohibition prophet
(ﻣﺴﺄﻟﻪ )ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻞ ﺳﺎزBﻣﺸ ﺷﻐﻞ (اﺳﺘﺎد )اﺳﺘﺎدان ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﻨﻊ ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ؛ ﭘﻴﻐﻤﺒﺮ
protected; secure
ﻣﺤﻔﻮظ
province
اﺳﺘﺎن
public
ﻋﻤﻮﻣﻰ
pulses
ﺣﺒﻮﺑﺎت
puncture pure
ﭘﻨﭽﺮ ﺧﺎﻟﺺ
a quarter
رﺑﻊ
question
ﺳﺆال )ﺳﺆاﻻت( ؛ ﭘﺮﺳﺶ
quick quickly rank rarely
ﺳﺮﻳﻊ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ رﺗﺒﻪ ﺑﻪ ﻧﺪرت
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ raw; immature reasoning receiver; addressee record red regarding
245
ﺧﺎم اﺳﺘﺪﻻل ﮔﻴﺮﻧﺪه ﺛﺒﺖ ﻗﺮﻣﺰ راﺟﻊ ﺑﻪ
relatives
اﻗﻮام
religion
(دﻳﻦ )ادﻳﺎن
religious minority report
اﻗﻠﻴﺖ ﻣﺬﻫﺒﻰ ﮔﺰارش
report to
(ﮔﺰارش ﻛﺮدن )ﻛﻦ
representative
(ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه )ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن
reptile required; necessary restaurant result return flight revolution revolutionary rewriting rice (cooked) rice (uncooked) rich right; correct
(ﺧﺰﻧﺪه )ﺧﺰﻧﺪﮔﺎن اﻟﺰاﻣﻰ رﺳﺘﻮران (ﻧﺘﻴﺠﻪ )ﻧﺘﺎﻳﺞ دوﻃﺮﻓﻪ/ ﭘﺮواز دوﺳﺮه اﻧﻘﻼب (اﻧﻘﻼﺑﻰ )اﻧﻘﻼﺑﻴﻮن ﺑﺎزﻧﻮﻳﺴﻰ ﭘﻠﻮ ﺑﺮﻧﺞ ﻏﻨﻰ؛ ﭘﻮﻟﺪار درﺳﺖ
rioter
(ﺷﻮرﺷﻰ )ﺷﻮرﺷﻴﺎن
room
اﺗﺎق
root
رﻳﺸﻪ
rough; violent
ﺧﺸﻦ
royal running race Russia
ﺳﻠﻄﻨﺘﻰ ﻣﺴﺎﺑﻘﻪ دو روﺳﻴﻪ
246
English–Persian Glossary
Russian
روﺳﻰ
salad
ﺳﺎﻻد
salary; law (the subject); (pl.) rights
(ﺣﻖ )ﺣﻘﻮق
salt
ﻧﻤ
salty
ﺷﻮر
same
ﺴﺎنBﻳ
satire
ﻃﻨﺰ
satirical Saturday savings account scary; frightening
ﻃﻨﺰﮔﻮﻧﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﺣﺴﺎب ﭘﺲ اﻧﺪاز ﺗﺮﺳﻨﺎ
scholar
(ﻣﺤﻘﻖ )ﻣﺤﻘﻘﻴﻦ
school
(ﻣﺪرﺳﻪ )ﻣﺪارس
screening (of a film) screw; bend (in the road) sea
ﺳﺎﻧﺲ ﭘﻴﭻ درﻳﺎ
season; chapter
(ﻓﺼﻞ )ﻓﺼﻮل
seat belt
ﻛﻤﺮﺑﻨﺪ اﻳﻤﻨﻰ
second (of time)
ﺛﺎﻧﻴﻪ
secretary
ﻣﻨﺸﻰ
section; part
ﺑﺨﺶ
security
اﻣﻨﻴﺖ
self; own
ﺧﻮد
seller
ﻓﺮوﺷﻨﺪه
sender
ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه
sentence
(ﺟﻤﻠﻪ )ﺟﻤﻼت
service
(ﺧﺪﻣﺖ )ﺧﺪﻣﺎت
several
ﭼﻨﺪﻳﻦ
sewing
ﺧﻴﺎﻃﻰ
shah shape; look; appearance; form
ﺷﺎه ﻞBﺷ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
247
shell
ﺻﺪف
sherbet
ﺷﺮﺑﺖ
shield
ﺳﭙﺮ
ship
ﻛﺸﺘﻰ
shoe
ﻛﻔﺶ
shop
ﻓﺮوﺷﮕﺎه؛ ﻣﻐﺎزه؛ دﻛﺎن
shop window
وﻳﺘﺮﻳﻦ
shopping
ﺧﺮﻳﺪ
short; low
ﻛﻮﺗﺎه
shroud side sights
ﻛﻔﻦ (ﻃﺮف )اﻃﺮاف دﻳﺪﻧﻰ ﻫﺎ
similar to
ﺷﺒﻴﻪ
simple
ﺳﺎده
since; because
ﻪBﭼﻮن؛ ﭼﻮﻧ
singer; reader
(ﺧﻮاﻧﻨﺪه )ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن
single (i.e. unmarried) sister size
ﻣﺠﺮد ﺧﻮاﻫﺮ اﻧﺪازه؛ ﺳﺎﻳﺰ
skiing
ﻰBاﺳ
sleep; dream
ﺧﻮاب
snake
ﻣﺎر
so far
ﺗﺎ ﺑﺤﺎل
so much/many. . .that so much; so sofa
. . . . ﻛﻪ. . . . آﻧﻘﺪر ﭼﻨﺪان ﻣﺒﻞ
soft drink
ﻧﻮﺷﺎﺑﻪ
soldier
ﺳﺮﺑﺎز
some some of sometimes
ﺑﻌﻀﻰ؛ ﺑﺮﺧﻰ ﺑﻌﻀﻰ از ﺑﻌﻀﻰ وﻗﺖ ﻫﺎ؛ ﮔﺎﻫﻰ
248
English–Persian Glossary
song
آواز
south
ﺟﻨﻮب
Spain
اﺳﭙﺎﻧﻴﺎ
sparrow special special delivery speech spicy spoiled (person) (adj.)
ﮔﻨﺠﺸ وﻳﮋه ﭘﺴﺖ ﺳﻔﺎرﺷﻰ ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ ﺗﻨﺪ ﻟﻮس
spoon
ﻗﺎﺷﻖ
sport
ورزش
spring
ﺑﻬﺎر
stamp
ﺗﻤﺒﺮ
stand; stall star state (of being) state; government (adj.) statistics statue stew still; yet stingy stomach ache
ﻏﺮﻓﻪ؛ ﺑﺎﺟﻪ (ﺳﺘﺎره )ﺳﺘﺎرﮔﺎن (ﺣﺎل )اﺣﻮال دوﻟﺘﻰ آﻣﺎر ﺗﻨﺪﻳﺲ؛ ﻣﺠﺴﻤﻪ ﺧﻮرش ﻫﻨﻮز ﺧﺴﻴﺲ ﻣﻌﺪه درد
stork
ﻟ ﻟ
storm
ﻃﻮﻓﺎن
story
داﺳﺘﺎن
stove
اﺟﺎق
straight; straight on
ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ
street; avenue
ﺧﻴﺎﺑﺎن
strong student
ﻗﻮى (ﻣﺤﺼﻞ )ﻣﺤﺼﻠﻴﻦ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ style suddenly sugar
249
ﺳﺒ ﻧﺎﮔﻬﺎن ﺮBﺷ
suitcase
ﭼﻤﺪان
summary
ﺧﻼﺻﻪ
summer
ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن
Sunday
ﺸﻨﺒﻪBﻳ
sunset
ﻏﺮوب
supermarket
ﺳﻮﭘﺮ ﻣﺎرﻛﺖ
surface mail
ﭘﺴﺖ زﻣﻴﻨﻰ
suspicious swear word sweet sweet pastries sweetcorn table table cloth tape recorder taste (aesthetic) taxi
ﻮBﻣﺸ ﺣﺮف زﺷﺖ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺷﻴﺮﻳﻨﻰ ذرت ﻣﻴﺰ ﺳﻔﺮه ﺿﺒﻂ ﺻﻮت ﺳﻠﻴﻘﻪ ﺗﺎﻛﺴﻰ
teacher
(ﻣﻌﻠﻢ )ﻣﻌﻠﻤﻴﻦ
teaching; tenet
(ﺗﻌﻠﻴﻢ )ﺗﻌﺎﻟﻴﻢ
teahouse team telephone term; semester terminal text textbook Thai Thank you
ﭼﺎﻳﺨﺎﻧﻪ ﺗﻴﻢ ﺗﻠﻔﻦ ﺗﺮم ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل (ﻣﺘﻦ )ﻣﺘﻮن (ﻛﺘﺎب درﺳﻰ )ﻛﺘﺐ درﺳﻰ ﺗﺎﻳﻠﻨﺪى ﺮمBﻣﺘﺸ
250
English–Persian Glossary
thanks
ﻣﺮﺳﻰ
thanks; grateful
ﻣﻤﻨﻮن
that that is why the day after tomorrow the day before yesterday the present the year before last theatre
آن ازﻳﻨﺮو؛ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ؛ ﻟﺬا ﭘﺲ ﻓﺮدا ﭘﺮﻳﺮوز ﺣﺎل ﭘﻴﺮارﺳﺎل ﺗﺌﺎﺗﺮ
theft
ﺳﺮﻗﺖ
then; afterwards
ﺳﭙﺲ
there
آﻧﺠﺎ
thesis
ﺗﺰ
thief
دزد
thin
ﻻﻏﺮ
thing
ﭼﻴﺰ
a third
ﺛﻠﺚ
this
اﻳﻦ
this year those; they thought throat
اﻣﺴﺎل آﻧﻬﺎ (ﺎرBﺮ )اﻓBﻓ ﮔﻠﻮ
through; via
از ﻃﺮﻳﻖ
Thursday
ﭘﻨﺞ ﺷﻨﺒﻪ
ticket
ﺑﻠﻴﺖ
time
(وﻗﺖ )اوﻗﺎت
time; moment
(ﻣﻮﻗﻊ )ﻣﻮاﻗﻊ
tiny; fine to abide by
رﻳﺰ (رﻋﺎﻳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to achieve; to arrive at
رﺳﻴﺪن )رس( ﺑﻪ
to act; to operate
(ﻋﻤﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ to add
(اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to adore; to worship
(ﭘﺮﺳﺘﻴﺪن )ﭘﺮﺳﺖ
to agree to agree (to be in agreement) to allow to announce to answer to apologize to
(ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻣﻮاﻓﻖ ﺑﻮدن (اﺟﺎزه دادن )ده (اﻋﻼن ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭘﺎﺳﺦ دادن )ده ﻣﻌﺬرت ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه( از
to arrive
(ﻓﺮا رﺳﻴﺪن )رس
to ask
(ﺳﺆال ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to ask for help to attract; to absorb to bargain to be accepted; to pass (an exam)
(ﻛﻤ ﺧﺎﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه (ﺟﺬب ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭼﺎﻧﻪ زدن )زن (ﻗﺒﻮل ﺷﺪن )ﺷﻮ
to be added
(اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to be admitted
(ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to be born to be careful to be displayed to be engaged in to be forced to; to have to to be held to be hidden to be interested in to be located
(ﺑﻪ دﻧﻴﺎ آﻣﺪن )آ ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﻮدن (ﻋﺮﺿﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ ﺳﺮ و ﻛﺎرداﺷﺘﻦ )دار( ﺑﺎ ﻣﺠﺒﻮر ﺑﻮدن (ﺑﺮﮔﺰار ﺷﺪن )ﺷﻮ (ﭘﻨﻬﺎن ﺷﺪن )ﺷﻮ ﻋﻼﻗﻪ داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ (ﻗﺮار داﺷﺘﻦ )دار
to be mentioned
(ذﻛﺮ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to be nominated
(ﻧﺎﻣﺰد ﺷﺪن )ﺷﻮ
to be painful to be persistent to be proud of to be published
(درد ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺮدن )ﻛﻦBﻣﻴﺪان را ﺧﺎﻟﻰ ﻧ (اﻓﺘﺨﺎر ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭼﺎپ ﺷﺪن )ﺷﻮ
251
252
English–Persian Glossary
to be scared to be sure to be surprised to be upset
(ﺗﺮﺳﻴﺪن )ﺗﺮس ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﻮدن (ﺗﻌﺠﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻧﺎراﺣﺖ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to become acquainted with
(آﺷﻨﺎ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to become separated from
(ﺟﺪا ﺷﺪن )ﺷﻮ
to begin (transitive)
(ﺷﺮوع ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to begin (intransitive)
(ﺷﺮوع ﺷﺪن )ﺷﻮ
to believe to believe in
(ﺑﺎور ﻛﺮدن )ﻛﻦ اﻋﺘﻘﺎد داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ
to boil (intransitive)
(ﺟﻮﺷﻴﺪن )ﺟﻮش
to bother someone
(ﻣﺰاﺣﻢ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to break into small pieces to bring to brush one’s teeth to build
(ﺧﺮد ﻛﺮدن )ﻛﻦ (آوردن )آور (ﻣﺴﻮا زدن )زن (ﺳﺎﺧﺘﻦ )ﺳﺎز
to burn something
(ﺑﻪ آﺗﺶ ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ
to burst into laughter
( ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ. . . ﺧﻨﺪه
to burst into tears
( ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ. . . ﮔﺮﻳﻪ
to buy to carry out; to perform to celebrate to change
(ﺧﺮﻳﺪن )ﺧﺮ (اﻧﺠﺎم دادن )ده (ﺟﺸﻦ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ (ﻋﻮض ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to change (intransitive)
(ﻓﺮق ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to change something
(ﺗﻐﻴﻴﺮ دادن )ده
to cheat
(ﺗﻘﻠﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to choose to close; to tie to come to an end to compare to confirm
(اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺑﺴﺘﻦ )ﺑﻨﺪ (ﺑﻪ ﺳﺮ رﺳﻴﺪن )رس (ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
253
واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ(
ﻣﻘﺼﺮ داﻧﺴﺘﻦ )دان( اداﻣﻪ دادن )ده( ﭘﺨﺘﻦ )ﭘﺰ(
to consider at fault to continue to cook
ﮔﺮﻳﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to cry
ﺑﺮﻳﺪن )ﺑﺮ(
to cut
ﺗﺰﺋﻴﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to decorate
وارﻳﺰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to deposit
از ﺑﻴﻦ ﺑﺮدن )ﺑﺮ(
to destroy
ﺟﺎن ﺧﻮد را از دﺳﺖ دادن )ده(
to die
ﻓﻮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to die
در ﻣﻴﺎن ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار(
to discuss something
ﺑﺪ . . .آﻣﺪن )آ( از
to dislike
ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to divide
ﺷ داﺷﺘﻦ )دار(
to doubt
ﻧﻮﺷﻴﺪن )ﻧﻮش(
to drink
راﻧﻨﺪﮔﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to drive
ﺧﺸ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﮔﺮدﮔﻴﺮى ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺧﻮردن )ﺧﻮر( ﻣﻬﺎﺟﺮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺧﺎﻟﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺗﺸﻮﻳﻖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to dry something to dust to eat to emigrate to empty to encourage
ﻟﺬت ﺑﺮدن از )ﺑﺮ(
to enjoy
وارد ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to enter
ﺗﺄﺳﻴﺲ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( وﺟﻮد داﺷﺘﻦ )دار(
to establish to exchange; to transform to exist
ﺗﻮﺿﻴﺢ دادن )ده(
to explain
ﺷﺮح دادن )ده(
to explain
در . . .رد ﺷﺪن )ﺷﻮ(
to fail
اﻓﺘﺎدن )اﻓﺖ(
to fall
254
English–Persian Glossary
to fall asleep
( ﺑﺮدن )ﺑﺮ. . . ﺧﻮاب
to fall over
(زﻣﻴﻦ ﺧﻮردن )ﺧﻮر
to feel cold
ﺑﻮدن. . . ﺳﺮد
to feel hot
ﺑﻮدن. . . ﮔﺮم
to fill
(ﭘﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to find
(ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to finish
(ﺗﻤﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to finish something to flee; to escape to fly to follow someone to follow; to abide by to forget
(ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﺑﺮدن )ﺑﺮ (ﻓﺮار ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭘﺮواز ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﻛﺴﻰ آﻣﺪن )آ (ﭘﻴﺮوى ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻓﺮاﻣﻮش ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to forgive; to bestow
(ﺑﺨﺸﻴﺪن )ﺑﺨﺶ
to gather
(ﺟﻤﻊ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to get a discount to get a visa to get; to take; to hold to give a speech to give somebody a ride
(ﺗﺨﻔﻴﻒ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ (وﻳﺰا ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ (ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ (ﺳﺨﻨﺮاﻧﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (رﺳﺎﻧﺪن )رﺳﺎن
to go on foot
(ﭘﻴﺎده رﻓﺘﻦ )رو
to go to work
(ﺳﺮﻛﺎر رﻓﺘﻦ )رو
to grow
(رﺷﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to have
(داﺷﺘﻦ )دار
to have a bad time
(ﺑﺪ ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( )ﺑﻪ
to have a good time
ﺧﻮش ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر( ﺑﻪ
to have confidence in
اﻋﺘﻤﺎد داﺷﺘﻦ )دار( ﺑﻪ
to have permission to
(اﺟﺎزه داﺷﺘﻦ )دار
to have something on someone
ﭼﻴﺰى ﻫﻤﺮاه ﻛﺴﻰ ﺑﻮدن
to hear
(ﺷﻨﻴﺪن )ﺷﻨﻮ
to help
(ﻛﻤ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
255
واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ(
زدن )زن( اﻣﻴﺪوار ﺑﻮدن
to hit to hope
ﺗﺼﻮر ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to imagine
ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to imitate
اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻦ )ﻳﺎب(
to increase
ﻗﺼﺪ داﺷﺘﻦ )دار(
to intend to
ﻣﻌﺮﻓﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to introduce
دﻋﻮت ﻛﺮدن )ﻛﻦ( اﺗﻮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to invite to iron
ﭘﺮﻳﺪن )ﭘﺮ(
to jump
ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ )دار(
to keep
ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﻛﺸﺘﻦ )ﻛﺶ( ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ )ﺷﻨﺎس( ﺑﻠﺪ ﺑﻮدن داﻧﺴﺘﻦ )دان( ﻃﻮل ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ(
to keep an eye on to kill to know to know how to to know something to last
ﺗﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to leave, to abandon
ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار(
to let, to put
دروغ ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ(
to lie
ﺧﻮش . . .آﻣﺪن )آ( از
to like
دوﺳﺖ داﺷﺘﻦ )دار(
to like
ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن
to like to; to want to
زﻧﺪﮔﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to live
زﻳﺴﺘﻦ )زى(
to live
ﻧﮕﺎه ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﮔﻢ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( درﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to look at to lose to make
وﻗﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ(
to make an appointment
ﺧﺴﺘﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to make tired
ﻋﻘﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to marry
256
English–Persian Glossary
to mention to miss someone
(ﻧﺎم ﺑﺮدن )ﺑﺮ (دل ﺗﻨﮓ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to need
(ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻦ )دار
to open
(ﺑﺎز ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to participate in
ﺷﺮﻛﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( در
to pass
( ﻗﺒﻮل ﺷﺪن )ﺷﻮ. . . در
to pass
(ﮔﺬﺷﺘﻦ )ﮔﺬر
to pay attention to pay particular attention to pertain to
ﺣﻮاس ﻛﺴﻰ ﺑﻮدن (دﻗﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻮدن ﺑﻪ
to phone
(ﺗﻠﻔﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to phone
(زﻧﮓ زدن )زن
to pick up
(ﺑﺮداﺷﺘﻦ )دار
to play to play the tar to practise to pray (the obligatory prayer)
(ﺑﺎزى ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﺎرزدن )زن (ﺗﻤﺮﻳﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﻧﻤﺎزﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان
to prefer
(ﺗﺮﺟﻴﺢ دادن )ده
to prepare
(آﻣﺎده ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to prepare
(ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to promise
(ﻗﻮل دادن )ده
to publish
(ﻣﻨﺘﺸﺮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to put on display
(ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار
to realise
(ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to receive
(درﻳﺎﻓﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ؛ ﻛﺴﺐ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to recommend; to suggest to record to recount; to speak highly of to reduce (intransitive) to register to rely upon
(ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺿﺒﻂ ﻛﺮدن )ﻛﻦ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( از (ﻛﺎﻫﺶ ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺛﺒﺖ ﻧﺎم ﻛﺮدن )ﻛﻦ اﻋﺘﻤﺎد ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﻪ
257
واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ(
ﺑﻪ ﻳﺎد داﺷﺘﻦ )دار( اﺣﺘﺮام ﮔﺬاﺷﺘﻦ )ﮔﺬار( ﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ )ﮔﺮد( ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ( ﺟﺴﺘﺠﻮ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﮔﺸﺘﻦ )ﮔﺮد(
to remember to respect to return to say; to tell to search to search for; to become
دﻳﺪن )ﺑﻴﻦ(
to see
ﻓﺮوﺧﺘﻦ )ﻓﺮوش(
to sell
ﻓﺮﺳﺘﺎدن )ﻓﺮﺳﺖ(
to send
ﭼﻴﺪن )ﭼﻴﻦ(
)to set (a table); to pluck (a flower
راه اﻓﺘﺎدن )اﻓﺖ(
to set off
ﺑﺮ ﻗﺮار ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to set up
ﺧﺮﻳﺪ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to shop
ﻧﺸﺎن دادن )ده(
to show
اﻣﻀﺎء ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﻧﺸﺴﺘﻦ )ﻧﺸﻴﻦ( ﺧﻮاﺑﻴﺪن )ﺧﻮاب( ﺳﻴﮕﺎر ﻛﺸﻴﺪن )ﻛﺶ(
to sign to sit to sleep to smoke
ﺑﺮف آﻣﺪن )آ(
to snow
ﺑﺮف ﺑﺎرﻳﺪن )ﺑﺎر(
to snow
ﺣﺮف زدن )زن(؛ ﺻﺤﺒﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to speak
رﻳﺨﺘﻦ )رﻳﺰ(
to spill; to pour
ﻣﺎﻧﺪن )ﻣﺎن(
to stay
ﺳﺮﻗﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ؛ دزدﻳﺪن )دزد(
to steal
ﭼﺴﺒﺎﻧﺪن )ﭼﺴﺒﺎن(
to stick something
اﻳﺴﺘﺎدن )اﻳﺴﺖ(
to stop; to stand
ﺗﻼش ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to strive
ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ(
to study
درس ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان(
to study
ﺧﻮاﻧﺪن )ﺧﻮان( ﺗﺤﻮﻳﻞ دادن )ده(
to study; to read; to recite; to sing to submit; to hand in
258
English–Persian Glossary
to succeed
(ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪن )ﺷﻮ
to suit someone
(ﺑﻪ ﻛﺴﻰ آﻣﺪن )آ
to survive
(زﻧﺪه ﻣﺎﻧﺪن )ﻣﺎن
to take an exam
(اﻣﺘﺤﺎن دادن )ده
to take into account
(در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ
to take place
(ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻦ )ﮔﻴﺮ
to teach to tell the truth; to be right to test; to try to be able to tolerate; to put up with to travel to trust to try; to attempt to turn on to twist; to turn (in a car) to use
(درس دادن )ده (راﺳﺖ ﮔﻔﺘﻦ )ﮔﻮ (اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺗﻮاﻧﺴﺘﻦ )ﺗﻮان (ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﺳﻔﺮﻛﺮدن )ﻛﻦ(؛ ﻣﺴﺎﻓﺮت رﻓﺘﻦ )رو اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺮدن )ﻛﻦ( ﺑﻪ (ﺳﻌﻰ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (روﺷﻦ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭘﻴﭽﻴﺪن )ﭘﻴﭻ (اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to vacuum; to sweep the floor
(ﺟﺎرو ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to visit
(دﻳﺪن ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to wake up
(ﺑﻴﺪار ﺷﺪن )ﺷﻮ
to want
(ﺧﻮاﺳﺘﻦ )ﺧﻮاه
to want to to wash to watch to wear to wear on one’s hand
(ﻣﻴﻞ داﺷﺘﻦ )دار (ﺷﺴﺘﻦ )ﺷﻮ (ﺗﻤﺎﺷﺎ ﻛﺮدن )ﻛﻦ (ﭘﻮﺷﻴﺪن )ﭘﻮش (ﺑﻪ دﺳﺖ ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to wish
(آرزو داﺷﺘﻦ )دار
to work
(ﻛﺎر ﻛﺮدن )ﻛﻦ
to write
(ﻧﻮﺷﺘﻦ )ﻧﻮﻳﺲ
today
اﻣﺮوز
together
ﺑﺎ ﻫﻢ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ together with tomb tomorrow tonight toothache topic tourist towel town square; roundabout
259
ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه (آراﻣﮕﺎه؛ ﻣﻘﺒﺮه )ﻣﻘﺎﺑﺮ ﻓﺮدا اﻣﺸﺐ دﻧﺪان درد (ﻣﻄﻠﺐ )ﻣﻄﺎﻟﺐ( ؛ ﻣﻮﺿﻮع )ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﺟﻬﺎﻧﮕﺮد ﺣﻮﻟﻪ (ﻣﻴﺪان )ﻣﻴﺎدﻳﻦ
traditional
ﺳﻨﺘﻰ
traffic light
ﭼﺮاغ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ
train transit hall travellers’ cheque treasure tree
ﻗﻄﺎر ﺳﺎﻟﻦ ﺗﺮاﻧﺰﻳﺖ ﭼ ﭘﻮل ﮔﻨﺞ (درﺧﺖ )درﺧﺘﺎن
triangle
ﻣﺜﻠﺚ
trousers
ﺷﻠﻮار
Tuesday
ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ
tuition fee tulip
ﺷﻬﺮﻳﻪ ﻻﻟﻪ
Turkey
ﺗﺮﻛﻴﻪ
Turkish
ﺗﺮﻛﻰ
TV ugly
ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮن زﺷﺖ
umbrella
ﭼﺘﺮ
uncle (maternal)
داﻳﻰ
uncle (paternal)
ﻋﻤﻮ
under; below
زﻳﺮ
unfortunately
ﻣﺘﺄﺳﻔﺎﻧﻪ
unique
ﺑﻰ ﻧﻈﻴﺮ؛ ﻳﮕﺎﻧﻪ
260
English–Persian Glossary
university university entrance examination university student unlucky until; so that
داﻧﺸﮕﺎه ﻮرBﻛﻨ (داﻧﺸﺠﻮ )داﻧﺸﺠﻮﻳﺎن ﺑﺪ ﻳﻤﻦ ﺗﺎ
usual; customary
ﻣﻌﻤﻮل
usually
ﻣﻌﻤﻮًﻻ
varied; diverse
ﻣﺘﻨﻮع
vegetable very
(ﺳﺒﺰى )ﺳﺒﺰﻳﺠﺎت ﺑﺴﻴﺎر
very; many
ﺧﻴﻠﻰ
victorious
ﭘﻴﺮوز
victory
ﻇﻔﺮ
village
ده )دﻫﺎت(؛ روﺳﺘﺎ
vinegar
ﺳﺮﻛﻪ
visible
ﻧﻤﺎﻳﺎن
visit visitor voice; sound volume (of a series of books)
دﻳﺪار ﺑﺎزدﻳﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺻﺪا ﺟﻠﺪ
walnut
ﮔﺮدو
war
ﺟﻨﮓ
water water shortage way; route we
آب ﻛﻢ آﺑﻰ ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺎ
weather
ﻫﻮا
wedding
ﻋﺮوﺳﻰ
wedding ring Wednesday weekend
ﺣﻠﻘﻪ ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ آﺧﺮ ﻫﻔﺘﻪ
(واژﮔﺎن )ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻟﻔﺒﺎى اﻧﮕﻠﻴﺴﻰ
261
well; good
ﺧﻮب
west
ﻏﺮب
western; westerner
ﻏﺮﺑﻰ
wet
ﺗﺮ
whale
ﻧﻬﻨﮓ
what?
ﭼﻪ؛ ﭼﻪ ﭼﻴﺰى؟
what day of the week when when (at what time)?
ﭼﻨﺪ ﺷﻨﺒﻪ؟ وﻗﺘﻰ ﻛﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ؟
when?
ﻛﻰ؟
where?
ﻛﺠﺎ؟
whereas
ﻪBدرﺻﻮرﺗﻴ
which?
ﻛﺪام؟
white
ﺳﻔﻴﺪ
who
ﻛﻰ؛ ﭼﻪ ﻛﺴﻰ
whole, all
ﺗﻤﺎم
why?
ﭼﺮا؟
widespread; common
راﻳﺞ
window
ﭘﻨﺠﺮه
winter coat
ﭘﺎﻟﺘﻮ
wise
داﻧﺎ
withered without woman; wife wonder
ﭘﮋﻣﺮده ﺑﺪون زن ﻋﺠﺐ
word
(ﺳﺨﻦ )ﺳﺨﻨﺎن( ؛ ﻟﻐﺖ )ﻟﻐﺎت( ؛ واژه )واژﮔﺎن
work
ﻛﺎر
world
ﺟﻬﺎن
worry
ﻧﮕﺮاﻧﻰ
worse
ﺑﺪﺗﺮ
worst
ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ
262
English–Persian Glossary
wrestler wrestling writer written written exam
ﻛﺸﺘﻰ ﮔﻴﺮ ﻛﺸﺘﻰ (ﻧﻮﻳﺴﻨﺪه )ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﮔﺎن ﻛﺘﺒﻰ اﻣﺘﺤﺎن ﻛﺘﺒﻰ
yard
ﺣﻴﺎط
year
ﺳﺎل
yellow
زرد
yesterday
دﻳﺮوز
yoghurt
ﻣﺎﺳﺖ
you (informal sing.) you (plural; formal sing.) young; young person Zoroastrian
ﺗﻮ ﺷﻤﺎ ﺟﻮان (زرﺗﺸﺘﻰ )زرﺗﺸﺘﻴﺎن
Index
Adjectives 22, 32, 106–108, 158 Adverbs 8, 160 Adverbial clauses 137 Adjectives: comparative; superlative; demonstrative 32, 33, 106–107 Alphabet 2–12 Causative verbs 167 Compounding 158 Conditionals: possible; impossible 138 Conjunctions 160 Counting words 106 Definite and indefinite markers 108 Demonstrative adjectives 106 Demonstrative pronouns 107 Derivatives 159 Determiners 106 Direct object marker (ra) 42, 55 Emphatic pronouns 120 Exclamatory sentences 55, 57 ezafe 22–23, 32, 62, 106 Future tense 71, 170 Imperative verbs 82 Impersonal constructions 139–140 Months and seasons 83–84 Narrative sentences 55 Negation 31 Nouns; definite; indefinite 22, 103–109, 119–120, 158–159 Numbers 61 Numericals 105 Orthography 5–8, 105
264
Index
Passive constructions 148–149 Past progressive tense 138 Past perfect tense 94 Past subjunctive 81, 138, 171 Past tense 42, 69–70, 92–94 Plurals 103–106 Possession, possessives 41, 43 Prepositions 118–119 Present progressive 71, 169 Present perfect tense 94 Present subjunctive 79–82, 94, 138, 170–171 Present tense 31, 70–72, 79 Pronouns; demonstrative; reflexive 21, 41–43, 107, 120 Pronunciation 7 Questions 55–57 Ra, direct object marker 42, 55, 108 Reflexive pronouns 120 Relative clauses 129 Sentences 55–57 Subjunctives: past; present 79–82, 94, 138, 170–171 Time expressions 62, 168 to be 21 to have 22 Verbs: future; imperatives; past; past perfect; past subjunctive; present; present continuous; present perfect; present subjunctive 31, 42–43, 69–71, 79–81, 149, 158–160, 167–170 Word order 45, 55