Arabic English Bilingual Visual Dictionary (DK Visual Dictionaries)

  • 42 2,070 2
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up

Arabic English Bilingual Visual Dictionary (DK Visual Dictionaries)

VISUAL arabic O VE AN R 6 D ,0 PH 00 RA W SE OR S DS english B I L I N G U A L DICTIONARY 001-003-Prelims.qxd 2

5,883 3,011 50MB

Pages 364 Page size 552.8 x 666.1 pts Year 2011

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Recommend Papers

File loading please wait...
Citation preview

VISUAL

arabic

O

VE AN R 6 D ,0 PH 00 RA W SE OR S DS

english

B I L I N G U A L

DICTIONARY

001-003-Prelims.qxd

26/9/02

11:58 PM

Page 1

Bilingual VISUAL dictionary

US_001-003-Prelimsarabic.indd 1

12/12/08 15:29:46

001-003-Prelims.qxd

US_001-003-Prelimsarabic.indd 2

27/9/02

12:00 AM

Page 2

12/12/08 15:17:08

001-003-Prelims.qxd

30/9/02

7:58 PM

Page 3

Bilingual VISUAL

dictionary A DORLING KINDERSLEY BOOK

US_001-003-Prelimsarabic.indd 3

12/12/08 15:17:11

004-005-Contents2.qxd

14/08/2007

2:47 PM

Page 4

LONDON, NEW YORK, MELBOURNE, MUNICH, AND DELHI Senior Editor Simon Tuite Senior Art Editor Vicky Short Production Editor Phil Sergeant Production Controller Rita Sinha Managing Editor Julie Oughton Managing Art Editor Louise Dick Art Director Bryn Walls Associate Publisher Liz Wheeler Publisher Jonathan Metcalf

(“€&2to’

DOPX+WDZD\DDW contents

Designed for Dorling Kindersley by WaltonCreative.com Art Editor Colin Walton, assisted by Tracy Musson Designers Peter Radcliffe, Earl Neish, Ann Cannings Picture Research Marissa Keating Arabic typesetting and layout for Dorling Kindersley by g-and-w PUBLISHING Translation by Samir Salih US Editor Margaret Parrish First American Edition 2009

42 †2Lo’ aS-SiHHa health

Published in the United States by DK Publishing 375 Hudson Street New York, New York 10014 09 10 11 12 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 AD418–May 2009 Copyright © Dorling Kindersley Limited 2009 All rights reserved Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book Published in Great Britain by Dorling Kindersley Limited A catalog record for this book is available from the Library of Congress ISBN 978-0-7566-4983-8 Printed by L. Rex Printing Co. Ltd., China

146 rBxto’0=“5qk”’ al-akl khaarij al-manzil eating out

252 }‚c>&o’ at-tarfeeh leisure

Discover more at

www.dk.com

US_004-005-Contentsarabic.indd 4

12/12/08 15:18:25

004-005-Contents2.qxd

14/08/2007

6

2:47 PM

Page 5

8

10

28

F€s“ho’y[

$“&lo’’|Xto’

Aan al-qaamoos about the dictionary

istiAmaal haadhal-kitaab how to use this book

an-naas people

al-maZhar appearance

56

92

102

116

ylDto’

(“s:6o’

j€D&o’

(€k”“to’

al-maskan home

al-khidmaat services

at-tasawwuq shopping

al-ma'koolaat food

160

170

192

218

†C’=:o’

qt\o’

(‘K’€t@o’

ad-diraasa study

al-Aamal work

al-muwaaSalaat transport

ar-riyaaDa sports

278

302

324

360

]->to’

'C>|do’

†‹‚"o’ al-bee'a environment

US_004-005-Contentsarabic.indd 5

al-marjiA reference

al-fihrist index

†O“>o’

}€x% tanweeh acknowledgments

12/12/08 15:18:26

006-009-Notes.qxd

14/08/2007

2:54 PM

Page 6

(“€&2t@o’al-mu H tawayaat sCONTENTS

F“xo’ an-naas s people z:"o’al-badan I body }-€o’al-wajh I face (‘P\o’al-AaDalaat I muscles ƒtX\o’ql‚|o’al-haykal al-Aazmee skeleton †‚p5’:o’‰“P[”’al-aADaa' ad-daakhileeya I internal organs >)“l&o’‰“P[”’AaDaa' at-takaathur reproductive organs †pŠ“\o’ al-Aa'ilaI family (“g‘\o’al-Ailaaqaat relationships eS’€\o’al-AawaaTif I emotions …“‚2o’,’:1”’aHdaath al-Hayaah life events

12 14 16 17

18 20 22 24 25 26

>|Xto’ al-maZhar s appearance r“dS”’E!‘smalaabis al-aTfaal children’s clothing r“->o’E!‘smalaabis ar-rijaal men’s clothing ‰“Dxo’E!‘smalaabis an-nisaa' women’s clothing (“‚o“tlo’kamaaliyyaat accessories >\Ho’ash-shaAr I hair r“t.o’al-jamaal I beauty

30 32 34 36 38 40

†2Lo’aS-SiHHashealth R>¼’al-maraD I illness #‚"To’aT-Tabeeb I doctor †!“K–’al-iSaaba I injury †‚o”’(“c“\C–’isAaafaat awwaleeya first aid ‡dH&D¼’ al-mustashfa I hospital z“xC”’#‚"S Tabeeb al-asnaan dentist z€‚\o’#‚"STabeeb al-Auyoon optician qt2o’al-Haml I pregnancy …9€o’al-wilaada I childbirth q:"o’0‘\o’al-Ailaaj al-badeel alternative therapy 6

US_006-009-Notesarabicenglish.indd 6

44 45 46 47 48 50

ylDto’al-maskan shome rBx¼’al-manzil I house †‚p5’:o’†tXw”’al-anZima ad-daakhileeya I internal systems F€p.o’†c>_ghurfat al-juloos living room v“\To’†c>_ghurfat aT-TaAaam dining room 7"T¼’al-maTbakh I kitchen 7"T¼’(’9”’adawaat al-maTbakh kitchenware v€xo’†c>_ghurfat an-nawm bedroom v“t2o’al-Hammaam I bathroom †w“P2o’al-HaDaana I nursery ]c“x¼’†c>_ghurfat al-manaafiA utility room qt\o’†G=warshat al-Aamal workshop …:\o’j:xKSandooq al-Aidda toolbox y‚B&o’at-tazyeen I decorating †h:2o’al-Hadeeqa I garden †h:2o’(“%“"wnabataat al-Hadeeqa garden plants †h:2o’(’9”’adawaat al-Hadeeqa garden tools †x&D"o’al-bastana I gardening

58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90

(“s:6o’al-khidmaat sservices =’€To’(“s:5khidmaat aT-Tawaari' 94 emergency services mx"o’al-bank I bank (“L%’al-ittiSaalaat communications j:xdo’al-funduq I hotel

96 98 100

51 52 53 54

j€D&o’at-tasawwuq sshopping j€D&o’Bk>smarkaz at-tasawwuq 104 shopping centre

>‚"k†ŠB.%>.&smatjar tajzi'a 105 kabeer I department store 'k=“s>!€Csoobir maarkit 106 supermarket †‚o:‚Lo’aS-Saydaleeya I chemist 108 =€{Bo’]Š“!baa'iA az-zuhoor I florist 110 :Š’>.o’]Š“!baa'iA al-jaraa'id 112 newsagent ˆ€p2o’q2smaHall al-Halwa 113 confectioner ˆ>5”’>-“&smataajir ukhra 114 other shops

(€k”“¼’al-ma'koolaat sfood u2po’al-laHm I meat 118 mtDo’as-samak I fish 120 (’’>P6o’al-khuDrawaat 122 vegetables }k’€do’al-fawaakih I fruit 126 r€h"o’$€"2o’al-Huboob 130 wal-buqool I grains and pulses q!’€&o’$“H[”’al-aAshaab 132 wat-tawaabil I herbs and spices (“-“-A¾†H¼’mashroobaat I drinks 144

rBxt@o’0=“5qk”’al-akl khaarij al-manzil seating out ‡|h¼’al-maqha I café =“"o’al-baar I bar u\T¼’al-maTAam I restaurant †\>Do’(€k”“¼’al-ma'koolaat as-sareeAa I fast food

148 150 152 154

ƒ!>[Aarabeesenglish

12/12/08 15:16:56

006-009-Notes.qxd

14/08/2007

2:56 PM

Page 7

(“€&2t@o’al-mu H tawayaat sCONTENTS =€Tdo’al-fuToor I breakfast

156

‰“H\o’al-Aashaa' I dinner

158

†C’=:o’ad-diraasa sstudy

v:ho’…>kkurat al-qadam soccer

222

ƒk€|o’al-hokee I hockey

224

'‚l>lo’al-kreeket I cricket †pDo’…>kkurat as-salla basketball

225 226

†C=:¼’al-madrasa I school (“‚O“>o’ar-riyaaDiyaat I maths v€p\o’al-Auloom I science

162 164 166

r€"D‚"o’al-baysbool I baseball

228

Ex&o’at-tenis I tennis eo€.o’al-golf I golf

230 232

†\s“.o’al-jaamiAa I college

168

ˆ€ho’$“\o”’alAaab al-quwa athletics

234

r’Bxo’$“\o”’alAaab an-nizaal combat sports †1“"Do’as-sibaaHa I swimming

236 238

†‹‚"o’ al-bee'a s environment

=“2!–’al-ibHaar I sailing

240

‰“Pdo’al-faDaa' I space

280

†‚O=”’…>lo’al-kura al-arDeeya Earth

282

†‚\‚"To’>W“x¼’al-manaaZir aT-TabeeAeeya I landscape

284

qt\o’al-Aamalswork #&l¼’ al-maktab I office 172 >%€‚"s€lo’al-kompyootir I computer 176 †‚s‘[–’UŠ“C€o’al-wasaa'iT 178 al-iAlaameeya I media z€w“ho’al-qaanoon I law 180 †[=B¼’al-mazraAa I farm 182 ‰“x"o’al-binaa' I construction 186 y|¼’al-mihan I occupations

188

(‘K’€t@o’ al-muwaaSalaat stransport j>To’aT-Turuq I roads

q‚6o’$€k=rukoob al-khayl 242 horse riding mtDo’:‚KSayd as-samak I fishing 244 /oB&o’at-tazalluj I skiing ˆ>5”’(“O“=riyaaDaat ukhra other sports

246 248

€.o’al-jaww I weather

286

=€6Lo’aS-Sukhoor I rocks

288

†‚w:"o’†g“‚po’al-liyaaqa al-badaneeya I fitness

250

†‚w:\¼’=€6Lo’aS-Sukoor al-miAdaneeya I minerals

289

(“w’€‚2o’al-Hayawaanaat I animals 290

194

†pc“2o’ al-Haafila I bus

196

…=“‚Do’as-sayyaara I car

198

†=“6"o’†-’=:o’ad-darraaja al-bukhaareeya I motorbike †-’=:o’ad-darraaja I bicycle

204 206

=“Tho’al-qiTaar I train

208

(’>Š“To’aT-Taa'iraat I aircraft

210

(“%“"xo’an-nabataat I plants

}‚c>&o’at-tarfeeh sleisure 4>D¼’al-masraH I theatre 254 ’>&Dk=’al-orkestra I orchestra 256

=“T¼’al-maTaar I airport

212

†‚h‚C€¼’†pd2o’al-Hafla 258 al-mooseeqeeya I concert uo“\¼’…:{“Hsmushaahadat 260 al-maAaalim I sightseeing rBx¼’0=“5†THw”’al-anshiTa khaarij 262 al-manzil I outdoor activities

…>5“"o’al-baakhira I ship

214

ŒS“Ho’ash-shaaTi' I beach

‰“x‚¼’al-meenaa' I port

216

u‚‚6&o’at-takhyeem I camping 266 ƒoBx¼’}‚c>&o’at-tarfeeh 268 al-manzilee I home entertainment

†O“>o’ar-riyaaDa ssports

>€L&o’at-taSweer photography

†‚l>s”’v:ho’…>kkurat al-qadam 220 al-amreekeeya I American football ƒ"->o’ar-rugbee I rugby

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_006-009-Notesarabicenglish.indd 7

221

264

270

#\˜po’al-luAab I games 272 f>2o’z€xdo’al-funoon wal-Hiraf 274 arts and crafts

296

†x:to’al-madeena I town

298

†=“t\t@o’†C:x|o’al-handasa al-miAmaareeya I architecture

300

]->¼’al-marjiA sreference

E‚“h¼’z’A”’al-awzaan wal310 maqaayees I weights and measures

'g€o’al-waqt I time

304

u€h&o’at-taqweem I calendar

306

v“g=”’al-arqaam I numbers

308

uo“\o’†T>5khareeTat al-Aaalam 312 world map †Pg“x¼’(“tplo’f>2o’al-Huroof 320 wal-kalimaat al-munaaqiDa particles and antonyms …:‚ds(’=“"[Aibaaraat mufeeda useful phrases

322

7

12/12/08 15:16:57

006-009-Notes.qxd

14/08/2007

2:57 PM

Page 8

F€s“ho’y[ about the dictionary ‡p[:[“D=€Lo’v’:6&C’z”’'") ‡p[‰“x!…>k’dsj“Tw]‚C€&o+:2o’ u&|sM6G„”†=>O…’9”’€{ }o“t\&C’q|D>‚*sƒpt[€|c – (“`po“!

“|&X1‘s#.ƒ&o’=€s”’Q\! †!€&lsF€s“ho’’\o’(“tplo’z–’ :x[š“P”’†‚x‚%‘o’f>2o“!†‚!>\o’f>2o“! q‚o:o’]-’=†‚x‚%‘o’f>2o“!iTxo’…‰’>g †2dLo’~2o“! :#‚%>&o’Edx!(“tplo’'"&k †B‚p.w–’u)†‚x‚%‘o’f>2o“!u) †‚!>\o’

The use of pictures is proven to aid understanding and the retention of information. Working on this principle, this highly-illustrated English–Arabic bilingual dictionary presents a large range of useful current vocabulary. The dictionary is divided thematically and covers most aspects of the everyday world in detail, from the restaurant to the gym, the home to the workplace, outer space to the animal kingdom. You will also find additional words and phrases for conversational use and for extending your vocabulary. This is an essential reference tool for anyone interested in languages – practical, stimulating, and easy-to-use.

A few things to note The Arabic in the dictionary is presented in Arabic script and romanized pronunciation. When reading the romanization, refer to the guide on this page The entries are always presented in the same order – Arabic, Romanization, English – for example:

:C”’

z“s”’v’B1

:C”’

z“s”’v’B1

asad lion

Hizaam

asad lion

Hizaam

amaan seat belt

:\!(v) f>2o“!“|x[>"\r“\c”’ š‘*s †B‚p.w–’ :L2 yaHSud I harvest (v) ¾“t|!N“5'C>|cy‚&`ppoz”’“tk y[+2"o’mxlt+‚1 $“&lo’†“|w ƒ!>\o’”’„B‚p.w–’Mxo’ys‰’€C†tpk (“2dLo’”’†2dLo’ug=‡o–’n9“G=–’u& †tpkiTw‡o–’^€->po†tplo’:"%+‚1 Mxo’¾†tplo’y[+2!’…9:2s†‚!>[ }.%’u) „B‚p.w–’'C>|do’”’ƒ!>\o’

“|‚o–’=“H¼’†2dLo’‡o–’

8

US_006-009-Notesarabicenglish.indd 8

amaan seat belt

Verbs are indicated by a (v) after the English, for example:

:L2 yaHSud I harvest (v) Each language also has its own index at the back of the book. Here you can look up a word in either English or Arabic script and be referred to the page number(s) where it appears. To reference the pronunciation for a particular Arabic word, look it up in the Arabic script or English index and then go to the page indicated.

Pronunciation iTxo’ Many of the letters used in the Arabic pronunciation guide can be pronounced as they would be in English, but some require special explanation: ' A

d/D

gh h/H

kh s/S

t/T

z/Z

Represents a short pause, as when the tt in "bottle" is dropped. A (^) is a guttural sound unique to Arabic (rather like exclaiming "ah!" when a dentist touches a nerve). Pronouncing this sound correctly comes with listening and practice. There are two d sounds: d (9) as in "ditch", and D (R) with the tongue further back in the mouth, as in "doll". gh (b) is a throaty r pronounced as in the French word "rue". Arabic has two h sounds: h (~) as in "hotel", and a second breathier sound, H (4), as if breathing on glasses. kh (8) is a throaty h pronounced like the ch in the Scottish word "loch". There are two s sounds: s (F) as in "silly", and S (N) as in "sorry" pronounced with the tongue further back in the mouth. There are two t sounds: t (() as in "tilt", and the T (V) as in "toll", with the tongue further back in the mouth. There are two z sounds: z (A) as in "zebra", and Z (Z), with the tongue further back in the mouth.

Arabic word stress is generally even, unless there is a long vowel (aa/ee/oo), in which case this is emphasized.

ƒ!>[Aarabeesenglish

12/12/08 15:16:59

006-009-Notes.qxd

14/08/2007

3:04 PM

Page 9

$“&lo’’.t!͉ z–’ih2%†‚"x-”’†`po’'C>|cys(“tpk †2dLo’#ph%z”’q"g“{“x\sf>\%'xk ‡p['xkz–’:k”“&&o†"C“x¼’†2dLo’‡o–’ v”’i1

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_006-009-Notesarabicenglish.indd 9

Whether you are learning a new language for business, pleasure, or in preparation for a holiday abroad, or are hoping to extend your vocabulary in an already familiar language, this dictionary is a valuable learning tool which you can use in a number of different ways. When learning a new language, look out for cognates (words that are alike in different languages) and derivations (words that share a common root in a particular language). You can also see where the languages have influenced each other. For example, English has imported some terms for food from Arabic but, in turn, has exported terms used in technology and popular culture.

Practical learning activities ͉ ¦œ¢šœ£’Žœ¢¡¦œ¢Ÿ•œš’̡ workplace, or college, try looking at the pages which cover that setting. You could then close the book, look around you and see how many of the objects and features you can name. ͉Ž˜’“™Ž •ŽŸ‘ “œŸ¦œ¢Ÿ ’™“¤–¡•›”™– • on one side and Arabic on the other side. Carry the cards with you and test yourself frequently, making sure you shuffle them between each test. ͉•Ž™™’›”’¦œ¢Ÿ ’™“¡œ¤Ÿ–¡’Ž ¡œŸ¦̡™’¡¡’Ÿ̡ or dialogue using as many of the terms on a particular page as possible. This will help you retain the vocabulary and remember the spelling. If you want to build up to writing a longer text, start with sentences incorporating 2–3 words. ͉ “¦œ¢•Ž£’Ž£’Ÿ¦£– ¢Ž™š’šœŸ¦̡¡Ÿ¦ drawing or tracing items from the book onto a piece of paper, then close the book and fill in the words below the picture. ͉›’¦œ¢ŽŸ’šœŸ’œ›“–‘’›¡̡–˜œ¢¡ words in the foreign language index and see if you know what they mean before turning to the relevant page to check if you were right.

9

12/12/08 15:17:00

010-011-PeopleOpener.qxd

US_010-011-PeopleOpener2.indd 10

27/9/02

12:12 AM

Page 10

11/12/08 10:50:18

010-011-PeopleOpener.qxd

27/9/02

12:16 AM

Page 11

F“xo’ an-naas people

US_010-011-PeopleOpener2.indd 11

11/12/08 10:50:19

012-013-BODY.qxd

27/9/02

12:19 AM

Page 12

F“xo’an-naas s PEOPLE

z:"o’ al-badan s body

ix[

F”’=

Aunuq

neck

ra's head

†tp1 Halama

nipple

=:K

„:)

Sadr

chest

thady breast

UC

yT!

wasaT waist

baTn abdomen

…œ>˜C surra navel

6xs mankhir nostril

†s“G shaama mole

uc †dG

fam mouth

shafa lip

yg; dhaqan chin

14

US_014-015-face2.indd 14

mc fakk jaw

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:50:07

014-015-face.qxd

27/9/02

12:36 AM

Page 15

F“xo’ an-naas s PEOPLE

…:\-

Itw

jaAda wrinkle

v“Ds

namash freckle

: yad s hand

Zifr nail

iSbaA awsaTǐ middle finger

iSbaA al-khaatim ring finger

…>‚H˜!

†!“"C

bushayra cuticle

sabbaaba index finger

>‚`K]"K–’

nuqra dimple

>dW

UC”’]"K–’

u%“6o’]"K–’

…>hw

masaam pore

iSbaA Sagheer little finger

†ph˜[

ek

aC=

Auqla

knuckle

kaff palm

risgh wrist

:‚o’†P"g

v“|!–’

qabDat al-yad fist

ibhaam thumb

v:g qadam s foot

>‚"k]"K–’ iSbaA kabeer big toe

…>O

v:ho’]"K–’>dW Zifr iSbaA

al-qadam toenail

Darra

v:ho’]"K–’

ball

iSbaA al-qadam toe

>‚`K]"K–’ iSbaA Sagheer little toe

#h[ Aaqib

heel

>D- jisr bridge

v:ho’Mt5–’

F€g

ikhmaS al-qadam sole

qaws arch

v:ho’}-

kaaHil ankle

wajh al-qadam instep

ƒ!>[ Aarabee s english

US_014-015-face2.indd 15

q1“k

15

11/12/08 10:50:09

016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd

27/9/02

12:39 AM

Page 16

F“xo’an-naas s PEOPLE

(‘P\o’ al-AaDalaat s muscles ƒs“s”’ amaamee frontal

†=:K †‚o’9 saDreeya pectoral

daaleeya deltoid

†c>2x¼’}"G shibh al-munHarifa trapezius

†P>[†>|W

‡!=

Zahreeya AareeDa

latissimus dorsi

warbee intercostal

y‚C”’>o’(’;

FŽ>o’†*p*s

thaat ar-ra'sayn biceps

muthallathat ar-ru'oos triceps

ƒxT! baTnee abdominals

$€g>[ Aurqoob

hamstring

f9= ridf buttock

FŽ>o’†‚[“!= rubaaAeeyat ar-ru'oos quadriceps

Ep‚5”’>% watar akheelis Achilles tendon

16

US_016-017-MUSCLES & SKELETON2.indd 16

j“Do’yT! baTn as-saaq calf

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:50:41

016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd

27/9/02

12:41 AM

Page 17

F“xo’ an-naas s PEOPLE

ƒtX\o’ql‚|o’ al-haykal al-AaZmee s skeleton …€g>%

†t.t-

turquwa collar bone

jumjuma skull

mc

e&lo’4€o

†‚hx[(’>hc

fakk jaw

lawH al-katif shoulder blade

Mho’†tX[

faqraat Aunuqeeya cervical vertebrae

†=:K(’>hc

:P[

AaZmat

al-qaSS breast bone

faqraat SiDreeya thoracic vertebrae

Aadud

humerus

]pO „=:KMdg

DilA

rib

qafaS Sadree rib cage

:wA

†‚xTg(’>hc faqraat qaTaneeya lumbar vertebrae

:‚o’UHs

zand ulna

mishT al-yad metacarpal

#w; thanab tailbone

…>"\k kuAbura radius

„>hc9€t[ Aamood

faqree spine

R€1 HawD

pelvis

[ Aarabee s english

US_016-017-MUSCLES & SKELETON2.indd 17

>% watar tendon

17

11/12/08 10:50:43

018-019-Internal organs.qxd

27/9/02

12:42 AM

Page 18

F“xo’an-naas s PEOPLE

†‚p5’:o’‰“P[”’ al-AaDaa' ad-daakhileeya s internal organs †‚g=9…:_ :"k kabid liver

ghudda daraqeeya thyroid gland

†‚Š’€{†"Lg qaSaba hawaa'eeya windpipe

„>H[“x)’ ithnaa Aasharee duodenum

†Š= ri'a lung

†‚p˜k kulya kidney

#pg qalb heart

…:\s F“>lx!

maAida stomach

bankreyaas pancreas

r“2S ˆ>`K‰“\s”’

TiHaal spleen

amAaa' Sughra small intestine

ˆ>"k‰“\s”’ amAaa' kubra large intestine

†99…:Š’A zaa'ida doodeeya appendix

18

US_018-019-Internal organs2.indd 18

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:50:53

018-019-Internal organs.qxd

27/9/02

12:43 AM

Page 19

F“xo’ an-naas s PEOPLE

F”’>o’ ar-ra's s head

7s mukhkh brain

ew”’#‚jayb al-unf sinus

v€\p!

mx1

bulAoom pharynx

Hanak palate

z“Do lisaan tongue

=“sB¼’z“Do

…>.x1

lisaan al-mizmaar epiglottis

Hanjara

larynx

…:g>1

‰„>s

Harqada

maree' esophagus

Adam’s apple

†‚%€K=“%”’

ip1

awTaar Sawteeya vocal cords

Halaq

throat

uD.o’…B|-”’ ajhizat al-jism s body systems B-“1$“.1

:=

Hijaab Haajiz

diaphragm

ƒDdx% tanaffusee respiratory

z“>G

wareed vein

ƒtP{ haDmee digestive

shiryaan artery

ƒŠ“[ƒ"pg

„“d¼

qalbee wiAa'ee cardiovascular

limfaawee lymphatic

…:_

#L[

ghudda gland

AaSab

nerve

ƒo€!

‰“tK…:_

bawlee urinary

ghudda sammaa'

AaSabee

endocrine

nervous

ƒ!>[ Aarabee s english

US_018-019-Internal organs2.indd 19

ƒ"L[

„>)“l% takaathuree reproductive

19

11/12/08 10:50:56

020-021-reproductive organs.qxd

27/9/02

12:46 AM

Page 20

F“xo’an-naas s PEOPLE

>)“l&o’‰“P[”’ AaDaa' at-takaathur s reproductive organs

$€o“c$€"w”’

qL€˜1

anboob faaloob Fallopian tube

huwaySal follicle

Q‚"s

†w“*s

mibyaD ovary

mathaana bladder

u1= raHim uterus

>X—! baZr clitoris

q‚p1–’ iHleel urethra

u1>o’ix[ Aunuq

ar-raHim

cervix

>dG

q"|s

shafr labia

mihbal vagina

‡*w”’ untha I female

>)“l% takaathur ͉ reproduction

†P€!

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary z€s>{

y‚x[

#‚L5

†dTw

hormoon hormone

Ainneen

impotent

khaSeeb fertile

nuTfa sperm

†O“!–’

qt2%

ibaaDa ovulation

taHmil conceive

Ex.o’†C=“ts

>g“[

Q‚1

Aaaqir

HayD

infertile

menstruation

buwayDa egg

mumaarisat al-jins intercourse

Ex.o’†C=“tt!qh&xR>s maraD yantaqil bi-mumaarisat al-jins sexually transmitted infection

†!€L5 khusooba I fertilization 20

US_020-021-reproductiveorgans2.indd 20

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:51:06

020-021-reproductive organs.qxd

27/9/02

12:46 AM

Page 21

F“xo’ an-naas s PEOPLE

†pg“w…“xg qanaah naaqila ejaculatory duct

#o“1 †€xs…“xg qanaah manaweeya vas deferens

Haalib

ureter

†€xs†pL€1 Huwaysala

manaweeya seminal vesicle

†%“&C>!

#‚Pg

broostaata prostate

qaDeeb penis

u‚h&Ds

†o>˜_

mustaqeem rectum

ghurla foreskin

†‚L5 khuSya testicle

ydK Safan scrotum

>k; dhakar I male

qt2o’]w“s maaniA al-Haml ͉ contraception

…€Dxpg qalansuwa cap

B-“1$“.1 Hijaab Haajiz

diaphragm

ƒ!>[ Aarabee s english

US_020-021-reproductiveorgans2.indd 21

>k- jiraab adh-dhakar condom

qt2o’]xs…’9”’ adaah manA al-Haml IUD

†"1 Habba

pill

21

11/12/08 10:51:07

022-023-FAMILY.qxd

27/9/02

12:49 AM

Page 22

F“xo’an-naas s PEOPLE

†pŠ“\o’ al-Aa'ila s family

…:-

:-

jadda grandmother

u[

†t[

Aamm

Aamma

paternal uncle

paternal aunt)

u[†x!’y!’ ibn/ibnat Aamm paternal cousin

8”’ akh brother

jadd grandfather

$”’ ab father

v”’ umm mother

'5”’ ukht sister

†-A zawja wife

y!’†-A zawjat ibn daughter-in-law

:‚d1

y!’ ibn son

…:‚d1

Hafeed

Hafeeda

grandson

granddaughter

22

US_022-023-FAMILY2.indd 22

†x!’

†x!’0A

ibna daughter

zawj ibna son-in-law

0A zawj husband

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:51:18

022-023-FAMILY.qxd

27/9/02

12:51 AM

Page 23

F“xo’ an-naas s PEOPLE

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary $=“g”’ z’:o’

9“d1”’

r“5

$”’†-A

†h‚c=i‚c=

aqaarib relatives

waalidaan parents

aHfaad grandchildren

khaal maternal uncle

zawjat al-ab stepmother

rafeeq/rafeeqa partner

q‚-

r“dS”’ …:-:-

†o“5

v”’0A

uŠ’€%

jeel generation

aTfaal children

khaala maternal aunt

zawj al-umm stepfather

tawaa'im twins

jadd wa-jadda grandparents

q1’>s maraaHil s stages …“t1

u1

Hamaah

Ham

mother-in-law

father-in-law

… 0A€5”’'5”’0A

… 0A'5”’8”’†-A

zawj ukht/ akhoo zawj(a) brother-in-law

zawjat akh/ ukht zawj(a) sister-in-law

]‚O=

qdS

raDeeA baby

Tifl child

:o walad boy

'x! bint girl

…:‚C '5”’8”’†x!’

'5”’8”’y!’

ibnat akh/ukht niece

ibn akh/ukht nephew

sayyida Mrs.

i{’>s muraaHiq teenager

ao“! baaligh adult

#ho laqab s titles :‚C †Dw•’ aanisa Miss

ƒ!>[ Aarabee s english

US_022-023-FAMILY2.indd 23

sayyid Mr.

q-= rajul man

…”’>s’ imra'a woman

23

11/12/08 10:51:20

024-025-RELATIONSHIPS.qxd

27/9/02

12:54 AM

Page 24

F“xo’an-naas s PEOPLE

(“g‘\o’ al-Ailaaqaat s relationships >:s

:[“Ds

r“t[”’m>G

qt[#1“K

mudeer manager

musaaAid assistant

shareek aAmaal business partner

SaaHib aAmaal

eW€s

q‚sA

muwaZZaf employee

employer

zameel colleague

#&ls maktab I office

=“-

i:K

†c>\s

jaar neighbor

Sadeeq

maArifa acquaintance

i‚c=

friend

†h‚c=

rafeeq boyfriend

rafeeqa girlfriend

z“h‚c= rafeeqaan I couple 24

US_024-025-RELATIONSHIPS2.indd 24

†pC’>si:K Sadeeq

muraasala pen pal

#‚T5

†"‚T5

khaTeeb fiancé

khaTeeba fiancée

z“!€T6s makhToobaan I engaged couple

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:51:29

024-025-RELATIONSHIPS.qxd

27/9/02

12:55 AM

Page 25

F“xo’ an-naas s PEOPLE

eS’€\o’ al-AawaaTif s emotions †s“D&!’ ibtisaama smile

:‚\C

yB1

saAeed happy

Hazeen

sad

=“*˜s

>.O

muthaar excited

Dajir bored

F€"[ Aaboos

frown

I{:xs mundahish surprised

ipg qaliq worried

#\%>s murtaAib scared

ƒ"L[ AaSabee

nervous

#O“_

m"%>s

ghaaDib angry

murtabik confused

=€6c

i)’

fakhoor proud

waathiq confident

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

0>2s muhraj embarrassed

ƒ!>[ Aarabee s english

US_024-025-RELATIONSHIPS2.indd 25

r€.5 khajool shy

M`xs

m2P

:œ|x

3‚L

munaghghaS upset

yadHak laugh (v)

yunahhid sigh (v)

yaSeeH shout (v)

v:Ls

ƒl"

}‚p[ƒt`˜ $‰“*&

maSdoom shocked

yabkee cry (v)

yughmee Aalayhi faint (v)

yatathaa'ab yawn (v)

25

11/12/08 10:51:31

026-027-LIFE EVENTS CELEBS.qxd

27/9/02

12:57 AM

Page 26

F“xo’an-naas s PEOPLE

…“‚2o’,’:1”’ aHdaath al-Hayaah s life events

:o€˜

†C’=:o’”’:"

yuwallad be born (v)

yabda' ad-diraasa start school (v)

†d‚W‡p[qL2 yaHsul Aala waZeefa get a job (v)

(“g’:K:h\

0>6&

yaAqud Sadaaqaat make friends (v)

yatakharraj graduate (v)

#2o’¾]h

0B&

9€o€t!jA>

yaqaA fil-Hubb fall in love (v)

yatazawwaj get married (v)

yarzuq bi-mawlood have a baby (v)

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary :‚t\%

†‚K#&l

taAmeed christening

yaktub waSiya make a will (v)

ˆ>k;

9‘‚s…9“|G

dhikra anniversary

shihaadat meelaad birth certificate

>-“|

z’>gqd1

yuhaajir immigrate (v)

f“cAzifaaf I wedding

:[“h&

Talaaq divorce

26

US_026-027-LIFE EVENTS CELEBS2.indd 26

qiraan wedding reception

qD[>|G

yataqaaAad retire (v)

shahr Aasal honeymoon

(€t

9€|‚o’:x[b€p!r“d&1’

yamoot die (v)

j‘S

Hafl

iHtifaal buloogh Aand al-yahood bar mitzvah

…A“x- jinaaza funeral

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:51:41

026-027-LIFE EVENTS CELEBS.qxd

27/9/02

9:37 PM

Page 27

F“xo’ an-naas s PEOPLE

(“d&1’ al-iHtifaalaat s celebrations 9‘‚s:‚[qd1

†g“T!

Hafl Aeed

biTaaqa card

meelaad birthday party

9“‚[”’aAyaad s festivals

†:{ 9‘‚¼’v€ yawm al-meelaad birthday

3‚D¼’9‘‚s:‚[

hadeeya present

Aeed

†xDo’F”’=

r“dw>k

ra's as-sana New Year

karnifaal carnival

U>G

meelaad al-miseeH Christmas

9€|‚po 3Ldo’:‚[ Aeed

al-fasH (lil-yahood) Passover

z“Ps=

#k€s

ramaDaan Ramadan

mawkib procession

shareeT ribbon

>lHo’:‚[ Aeed

ash-shukr Thanksgiving

ƒ!>[ Aarabee s english

US_026-027-LIFE EVENTS CELEBS2.indd 27

†s“‚ho’:‚[ Aeed

al-qiyaama Easter

y‚D:ho’]‚t-:‚[ Aeed

jameeA l-qiddeeseen Halloween

F:x|po=€xo’:‚[ Aeed

an-noor lil-hindoos Diwali

27

11/12/08 10:51:43

028-029-AppearanceOpener.qxd

US_028-029-AppearanceOpener2.indd 28

27/9/02

1:02 AM

Page 28

11/12/08 10:51:51

028-029-AppearanceOpener.qxd

27/9/02

1:06 AM

Page 29

>|X¼’ al-maZhar appearance

US_028-029-AppearanceOpener2.indd 29

11/12/08 10:51:53

030-031-CHILDRENS CLOTHING.qxd

27/9/02

12:36 AM

Page 30

>|X¼’al-ma Zhar s APPEARANCE

r“dS”’E!‘smalaabis al-aTfaal s children’s clothing ]‚O= raDeeA s baby

/p*o’$€) thawb ath-thalj snowsuit

…=:K sudra bodysuit

†p˜1 Hulla

F“œ"k

A“dg quffaaz mittens

badhla lin-nawm sleeper

onesie

kabbaas snap

J“tg‰’TseT\s

e>5

m‚tCeT\s

miATaf maTar raincoat

khareef fall

miATaf sameek duffel coat

‰“&G shitaa' winter

$= rohb bathrobe

†=“.%†s‘[ Aalaama

tujaareeya

logo

ƒO“=‰’d¼’ al-mufradaat s vocabulary M‚tg

$=

#=:%†o&C

†‚p5’9E!‘s

>TseT\s

>‚Lg

sutra Soof cardigan

malaabis dhaakhileeya underwear

miATaf maTar raincoat

qaSeer short

>"k”’>`K”’u.2!’[ Aarabee s english

11/12/08 10:52:15

032-033-MENS CLOTHING.qxd

27/9/02

12:33 AM

Page 33

>|X¼’al-ma Zhar s APPEARANCE VqlH!†2&c fatHa bi-shakl 'v' V-neck

…>:&Ds†2&c fatHa mustadeera round neck

†O“dPc…>&C sutra fiDfaaDa blazer

†‚O“=…>&C sutra riyaaDeeya sport coat

†=:K Sadreeya

vest

(>‚Gƒ% tee shirt T-shirt

>Ts…>&C sutrat maTar parka

(>‚G'€C sweatshirt sweatshirt

4“>o’ysj’ waaqin min ar-riyaaH windbreaker

ƒO>[r’>C sirwaal Aaradee sweatpants

…Bxk kanza sweater

“s“.‚! beejama pajamas

…=:K Sudra

tank top

†‚tC=>‚_E!‘s malaabis ghayr rasmeeya casual wear

(=€G

ƒ&2%r’>C

ƒ&2%(=€G

$=’€-

short shorts

sirwaal taHtee briefs

short taHtee boxer shorts

jawaarib socks

ƒ!>[ Aarabee s english

US_032-033-MENS CLOTHING2.indd 33

33

11/12/08 10:52:16

034-035-WOMENS CLOTHING.qxd

27/9/02

4:42 AM

Page 34

>|X¼’al-ma Zhar s APPEARANCE

‰“Dxo’E!‘smalaabis an-nisaa'swomen’sclothing ix\o’iA '‚k“-

3Š’>Cz:!

zeeq al-Aunuq neckline

bidoon saraa'iH strapless

jaakayt jacket

A=—9 darz seam

v“tk”’z:! bidoon akmaam sleeveless

u˜k kumm sleeve

q1“lo’‡&1 Hatta

l-kaaHil ankle length

…=€x%

…>|Cz“&Dc

z“&Dc

fustaan sahra evening dress

fustaan dress

tannoora skirt

…A€p! †‚G“1 Hashiya

hem

bilooza blouse

†"k>o’‡&1 Hatta

r-rukba knee-length

z€pTx! banTalohn pants

ƒŠ“Dw$=€jawrab nisaa'ee panty hose

‰’[ Aarabee s english

US_034-035-WOMENS CLOTHING2.indd 35

:Hs

qLds

mishadd corset

mufaSSal tailored

$=€-†S“!=

†"g>o’‡p[V€!>s

rabbaaTat jawrab marbooT Aala r-raqaba suspenders halter neck

vest

mishadd Sadr bra

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

ƒ&2%r’>C sirwaal taHtee panties

e&k†‚H1

mpC}&2%

Hashiyat

katif shoulder pad

taHtahu silk underwired

=“L5

†O“>po=:K:Hs

khiSaar waistband

mishadd Sadr lir-riyaaDa sports bra

v€wM‚tg qameeS nawm nightgown

35

11/12/08 10:52:28

036-037-ACCESSORIES.qxd

27/9/02

12:28 AM

Page 36

>|X¼’al-ma Z hars APPEARANCE

(“‚o“tlo’kamaaliyyaatsaccessories uB!–’ ibzeem buckle

Q"hs miqbaD handle

…€Dxpg

†\"g

qalansuwa cap

4“G

qubbaAa hat

v’B1

wishaaH scarf

Hizaam

belt

f>S Tarf tip

q:xs

ix\o’V“!=m"Hs

†G’>dkix[†T!=

manDeel handkerchief

A“dg

mishbak ribaaT al-Aunuq tie clip

ribaaT Aunuq ka-faraasha bow tie

(’>{€.¼’al-mujawharaat s jewelry

†9

†xAm"Hs

dallaaya pendant

mishbak zeena brooch

m"Hs

†pK

opo’ys:h[ Aiqd

min al-lu'lu' string of pearls

ulo’=’=A”’ azraar al-kumm cufflink

ip1

mishbak clasp

waSla link

†pXs miZalla umbrella

quffaaz gloves

Halaq

earring

u%“5 khaatim ring

>.1 Hajar stone

:h[ Aiqd

necklace

=’€C siwaar bracelet

36

US_036-037-ACCESSORIES2.indd 36

†pDpC silsila chain

†[“C saaAa watch

(’>{€.sj:xK Sundooq mujawharaat I jewelry box

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:42:08

036-037-ACCESSORIES.qxd

27/9/02

12:30 AM

Page 37

>|X¼’al-ma Zhar sAPPEARANCE

#Š“h2o’al-Haqaa'ibsbags

V“!= ribaaT fastening

e&k†o“t1 Hammaalat

katif shoulder strap

Q!“hs †Xd2s

9€hwE‚k

mahfaza wallet

kees nuqood change purse

maqaabiD handles

e&k†"‚h1 Haqeebat

katif shoulder bag

†‚G“tg†"‚h1

iŠ“)†"‚h1

Haqeeba

qumaasheeya duffel bag

:†"‚h1

Haqeebat

wathaa'iq briefcase

Haqeebat

yad handbag

>|W†"‚h1 Haqeebat Zahr

backpack

†5

V“!=

khurm eyelet

ribaaT lace

z“Do lisaan tongue

ƒHs‰’\Ho’ ash-shaAr s hair UHs mishT comb

j‘1 Hallaaq

hair stylist

UHt yumashshiT comb (v)

…“G>c furshaah brush

R€1 hawD sink

†p‚t[

J>dyufarrish I brush (v)

Aameela

client

qD` yaghsil I wash (v)

$= rohb cape

eTH

Mh

‰’€|o“!ed.

>\Ho’'"*

yushaTTif rinse (v)

yaquSS cut (v)

yujaffif bil-hawaa' blow dry (v)

yuthabbit ash-shaAr set (v)

(“‚o“tkkamaaleeyaats accessories >\Ged.s mujaffif shaAr hairdryer

/€t%(“!‘k klaabaat tamweej curling iron

38

US_038-039-HAIR2.1.indd 38

€"s“G

e‚l˜s

shaamboo shampoo

mukayyif conditioner

Mhs miqaSS scissors

q‚- gel gel

>\Gj€S

$“Lhs

Tawq

miqSaab curler

shaAr hairband

>\G'"*s muthabbit shaAr hairspray

>\Gm"Hs mishbak shaAr bobby pin

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:52:49

038-039-HAIR.qxd

27/9/02

12:27 AM

Page 39

>|X¼’al-ma Z har s APPEARANCE

r“lG”’ al-ashkaal s styles U>G shareeT ribbon

F>do’q;

…>‚dO

dhayl al-faras ponytail

†‚Dw>c†‚x)

Dafeera

thanya faranseeya French braid

braid

>‚Lg>\G

>‚LgMg

shaAr qaSeer bob

qaSS qaSeer crop

=!–’

aSlaA bald

=“\&Ds>\G shaAr mustaAaar wig

z’€o”’ alwaan s colors

‰’>hG shaqraa' blonde

9€C”’ aswad black

‰’>tC samraa' brunette

„9“s= ramaadee gray

ƒ!>[ Aarabee s english

US_038-039-HAIR2.1.indd 39

z“%>‚`Kz“%>‚dO Dafeerataan sagheerataan pigtails

/€t%

u‚h&Ds

tamweej perm

mustaqeem straight

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

]pK”’

ibraaz highlights

>\G†l\k kaAkat shaAr bun

>t2s>tC”’ asmar miHmirr auburn

Q‚!”’ abyaD white

>t1”’ aHmar red

e2

ƒx{9

yaHuff trim (v)

duhnee greasy

9>d

f“-

yafrid straighten (v)

jaaff dry

j‘1

„9“[

Hallaaq

Aaadee

barber

normal

F”’>o’…>Hg

F”’>o’:p-

qishrat ar-ra's dandruff

jild ar-ra's scalp

†g€hHs(““|w

V“TsV“!=

nihaayaat mashqooqa ribaaT maTaaT hair tie split ends

b€"Ls maSboogh dyed

39

11/12/08 10:52:51

040-041-BEAUTY.qxd

30/9/02

2:06 PM

Page 40

>|X¼’al-ma Zhar s APPEARANCE

r“t.o’ al-jamaal s beauty >\Ho’†`"K Sibghat

ash-shaAr hair dye

0“‚k“s makyaaj s makeup #-“2poupg qalam lil-Haajib eyebrow pencil

y‚\o’q‚pX% taZleel al-Aayn eye shadow

…>lDs maskara mascara

#-“2po…“G>c

Uhps

furshaah lil-Haajib eyebrow brush

milqaT tweezers

†dHo’…“G>c

†dHo’]tps

furshaah ash-shifa lip brush

mulammaA ash-shifa lip gloss

q2k kuHl eyeliner

†dHo’UT6s mukhaTTiT ash-shifa

lip liner

:6po>t1”’ aHmar lil-khadd blusher

ƒd6˜s

…“G>c

mukhfee concealer

furshaah brush

…•’>s 0“‚k“tpo…:[“g qaaAida lil-makyaaj foundation

~“dHo’>t1”’

mir'aah mirror

}-€o’…=9€! boodrat al-wajh face powder

aHmar al-shifaah lipstick

…=9€"o’†G“dw naffaashat al-boodra powder puff

…>‚`K…=9€!†"p[

Aulbat

40

US_040-041-BEAUTY2.indd 40

boodra Sagheera I compact

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:53:03

040-041-BEAUTY.qxd

27/9/02

12:25 AM

Page 41

>|X¼’al-ma Z har s APPEARANCE

q‚t.&o’(’‰’>-–’ ijraa'aat at-tajmeel s beauty treatments

v“t2o’(’9”’ adawaat al-Hammaam s toiletries

e‚Xx%^“xg qinaaA tanZeef facial mask

E‚tH%>>C sareer tashmees sunbed

eXxs

saa'il lil-tarTeeb toner

yuqashshir exfoliate (v)

a!:o’†‚%’;†t>k ]tHo“!>\Ho’†o’A–’ izaalat ash-shaAr bish-shamA wax

y‚s:ho“!†“x[ Ainaaya

bil-qadamayn pedicure

>c“W”’u=:% tadreem al-aZaafir s manicure >c“W”’‰‘ToqBs

muzeel li-Tilaa' al-aZaafir nail polish remover

>c“W”‘o9>"s mibrad al-azaafir nail file

>c“W”‘o‰‘S lil-azaafir nail polish

kreema dhaatiyat ad-dabgh self-tanning cream

>c“W”‘oR’>hs

miqaSS lil-aZaafir nail scissors

miqraad lil-azaafir nail clippers

US_040-041-BEAUTY2.indd 41

AiTr

perfume

>T\sqŠ“C saa'il muAaTTir cologne

…>H"o’z€o

ƒx{9

a!9

lawn al-bashara complexion

duhnee oily

dabgh tan

>hG”’

F“D1

uG

ashqar fair

Hassaas

washm tattoo

yk’9

†‚C“D2po#"Ds>‚_:‚[“.&po9“Ps

daakin dark

ghayr musabbib lil-Hassaaseeya hypoallergenic

muDaadd at-tajaaAeed antiwrinkle

qW

yTg(’>k

Zill

kuraat quTn cotton balls

Tilaa'

>c“W”‘oMhs

>T[

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

f“jaaff dry

ƒ!>[ Aarabee s english

muraTTib moisturizer

>Hh

}-€po†“x[/s“w>! barnarmaj Ainaaya lil-wajh facial

#S>˜s

#‚S>&poqŠ“C

munaZZif cleanser

sensitive

shade

41

11/12/08 10:53:05

042-043-HealthOpener.qxd

US_042-043-HealthOpener2.indd 42

27/9/02

12:15 AM

Page 42

11/12/08 10:53:13

042-043-HealthOpener.qxd

27/9/02

12:22 AM

Page 43

†2Lo’ aS-SiHHa health

US_042-043-HealthOpener2.indd 43

11/12/08 10:53:15

044-045-ILLNESS.qxd

27/9/02

12:06 AM

Page 44

†2Lo’a S - Si HHa sHEALTH

R>¼’al-maraDsillness

‡t1 Hummaa I fever

j“Hx&C’A“|jihaaz istinshaaq inhaler

^’:K

ew”’eBw

†2k

SudaaA headache

nazeef al-anf nosebleed

kuHHa cough

ET[

9>!

’Bw€pdw–’

AaTs

sneeze

bard cold

influwenza flu

„:p-3dS

€!=

(“Lph%

z“‚*_

‰“¼’„=:-

rabw asthma

taqalluSaat cramps

ghathyaan nausea

judaree al-maa' chickenpox

TafH

jildee rash

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †Tp-

„>lDo’‰’9

“tBk”’

…>>\Hg

”“œ‚h&

r“|C–’

julTa stroke

daa' as-sukkaree diabetes

ekzeema eczema

qushAareera chill

yataqayya' vomit (v)

ishaal diarrhea

v9U`O

†‚C“D1

DaghT

ˆ:[

yT"o“!uo”’

^>K

†"L1

dam blood pressure

Hassaaseeya

Aadwaa

SaraA

HaSba

allergy

infection

alam bil-baTn stomach ache

epilepsy

measles

†‚"pg†!€w

E=:o’‡t1

F>‚c

}‚p[‡t`˜

ƒdLw^’:K

f“lw

nawba qalbeeya heart attack

Humma

vayroos virus

yughma Aalayhi faint (v)

SudaaA

nikaaf mumps

44

US_044-045-ILLNESS2.indd 44

ad-darees hayfever

niSfee migraine

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:53:24

044-045-ILLNESS.qxd

27/9/02

12:06 AM

Page 45

†2Lo’a S - S i HH a sHEALTH

#‚"To’aT-Tabeebsdoctor …=“H&C’ istishaara s office visit r€To’#‚Pg #‚"S

†\G”’R>[A“|-

Tabeeb

jihaaz arD al-ashiAAa X-ray viewer

doctor

qaDeeb aT-Tool height bar

†O>ts mumarriDa nurse

Q>s

†‚"S†dK

mareeD patient

waSfa Tibbeeya prescription

z’B‚s meezaan scales

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

v:o’U`OF“‚gA“|jihaaz qiyaas DaghT ad-dam blood pressure gauge

:[€s

u‚\T%

mawAid appointment

taTAeem inoculation

…9“‚[

>&s€s>%

Aiyaada office visit

tirmometr thermometer

=“X&w’†c>_

ƒ"SM2c

ghurfat intiZaar waiting room

faHS Tibbee medical examination

š“"‚"Sq!“g”’z”’0“&1”’ aHtaaj an uqaabil Tabeeban. I need to see a doctor.

“x{ƒx¼ yu'limunee huna. It hurts here.

†[“tC sammaaAa stethoscope

ƒ!>[ Aarabee s english

US_044-045-ILLNESS2.indd 45

†[“tDo’†œdk kaffat as-sammaaAa cuff

45

11/12/08 10:53:26

046-047-INJURY.qxd

27/9/02

12:43 AM

Page 46

†2Lo’a S - Si HHa sHEALTH

†!“K–’ al-iSaaba s injury i‚p\%4“G

†"g=9“xC

wishaaH taAleeq sling

sinaad raqaba neck brace

7ps malkh I sprain

>Dk

†"g=7ps

kasr fracture

malkh raqaba whiplash

4>-

/2C

†s:k

†‚XG

jurH cut

saHaj graze

kadma bruise

shaZeeya splinter

3do

j>1

†P[

†_:o

lafH sunburn

Harq

AiDDa

burn

bite

ladgha sting

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ,9“1

eBw

utD%

>‚6!z€l&Cz€l‚Cq{

Haadith

accident

nazeef hemorrhage

tasammum poisoning

hal sa-yakoon/sa-takoon bi-khayr? Will he/she be all right?

†Š=“S†o“1

…>*!

†‚Š“!>|k†s:K

uo”’y”’

Haala Taari'a

Sadma

emergency

bathra blister

kahrabaa'eeya electric shock

aynal-alam? Where does it hurt?

4>-

0“.%=’

F”’>o“!†!“K–’

f“\C–’#pS‰“-=

jurH wound

irtijaaj concussion

iSaaba bir-ra's head injury

rajaa' Talab al-isAaaf. Please call an ambulance.

46

US_046-047-INJURY2.indd 46

ƒ!>[ Aarabee s english

8/1/09 14:55:24

046-047-INJURY.qxd

27/9/02

12:43 AM

Page 47

†2Lo’a S - S i HH a sHEALTH

†‚o”’(“c“\C–’isAaafaat awwaleeyasfirst aid u{>s marham ointment

…>|Ts†1“Ds massaaHa muTahhira antiseptic wipe

>&C‘! blaastir adhesive bandage

z“s”’F€!9

Uhps

dabboos amaan safety pin

milqaT tweezers

…9“tO Dimaada bandage

Mhs miqaSS scissors

>|Ts

uo”’(“xlDs

muTahhir antiseptic

musakkinaat al-alam painkillers

†‚o”’(“c“\C–’j:xK sandooq isAaafaat awwaleeya I first aid kit

J“G shaash gauze

iKU>G shareeT laaSiq adhesive tape

4>.o’:‚tP% taDmeed al-jurH dressing

…>‚"- jabeera I splint

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

J“\w–’ inAaash resuscitation

ƒ!>[ Aarabee s english

US_046-047-INJURY2.indd 47

†s:K

Q"w

ix&6

…:[“D¼’mxltq{

Sadma

shock

nabaD pulse

yakhtaniq choke (v)

hal yumkinuka al-musaaADa? Can you help?

}‚p[ƒt`s

Edx%

uh\s

†‚o”’(“c“[“C–’f>\%q{

mughmee Aalayhi unconscious

tanaffus breathing

muAaqqam sterile

hal taAraf al-isAaafaat al-awwaleeya? Do you know first aid?

47

11/12/08 10:49:56

048-049-HOSPITAL.qxd

30/9/02

4:39 PM

Page 48

†2Lo’a S - Si HHa sHEALTH

‡dH&D¼’ al-mustashfa s hospital 4’>jarraaH surgeon

ƒw“‚!uC= rasm bayaanee chart

v:o’M2c faHS ad-dam blood test

>:6%#‚"S Tabeeb

takhdeer anesthetist

†O>ts mumarriDa nurse

†xh1 Huqna

injection

(“‚pt[†c>_ ghurfa Aamaleeyaat operating theatre

q.\!>>C

‰“[:&C’=A

sareer bi-Aajal gurney

zurr istidAaa' call button

Ek”’†\G”’ ashiAAat aks X-ray

=’€To’†c>_

>"x[

q.\!ƒC>k

†D>d%

ghurfat aT-Tawaari' emergency room

Aanbar hospital room

kursee bi-Aajal wheelchair

tafreesa scan

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚pt[

…9“‚[

…=“Bo’(“[“C

r“dS”’>"x[

ƒ-=“5Q>s

Aamaleeya

Aiyaada

Aanbar

operation

clinic

saaAaat az-ziyaara visiting hours

al-aTfaal children’s ward

mareeD khaarijee outpatient

0‘\poq5:˜

0>6o“!}o3tD˜

…9€o’ >"x[

†K“5†c>_

…Bk>¼’†“[>o’…:1

Aanbar al-wilaada maternity ward

ghurfa khaaSSa private room

yudhkhal lilAilaaj admitted

48

US_048-049-HOSPITAL2.indd 48

yusmaH lahu bil-khurooj discharged

waHdat ar-riAaaya al-murakkaza intensive care unit

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:53:36

048-049-HOSPITAL.qxd

27/9/02

12:46 AM

Page 49

†2Lo’a S - S i HH a sHEALTH

v“Dg”’ al-aqsaam s departments

…>.x1ew”’z;”’

†€s:o’†‚[”’#pho’

v“X\o’

…9€o’‰“Dxo’

udhun wa-anf wa-Hanjara ear, nose, and throat (ENT)

al-qalb wal-awAiya ad-damaweeya cardiology

al-AiZaam orthopedics

an-nisaa' wal-wilaada gynecology

ƒ\‚"To’0‘\o’

†:p.o’

r“dS”’

†\G”’

al-Ailaaj aT-TabeeAee physiotherapy

al-jildeeya dermatology

al-aTfaal pediatrics

al-ashiAAa radiology

†1’>.o’

…9€o’

†‚Ddxo’R’>s”’

z€‚\o’

al-jiraaHa surgery

al-wilaada maternity

al-amraaD an-nafseeya psychiatry

al-Auyoon ophthalmology

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary $“L[”’

q‚t.&o’

‰“tLo’9:`o’

R’>s”’

†.‚&w

al-Aasaab neurology

at-tajmeel plastic surgery

al-ghudad aS-Samaa' endocrinology

al-amraaD pathology

nateeja result

z“S>Do’

ƒplo’ƒo€"o’A“|.o’

†o“1–’

=“"&5’

=“H&Ds

iHaala referral

ikhtibaar test

mustashaar consultant

as-saraTaan oncology

ƒ!>[ Aarabee s english

US_048-049-HOSPITAL2.indd 49

al-jihaaz al-boolee wal-kilee urology

49

11/12/08 10:53:38

050-051-DENTIST-OPT.qxd

27/9/02

12:47 AM

Page 50

†2Lo’a S - Si HHa sHEALTH

z“xC”’#‚"S Tabeeb al-asnaan s dentist M2cfaHS scheckup

†xCsinnastooth ‰“x‚s

†*o

meenaa' enamel

litha gum

Ek“[ Aaakis

reflector

#L[

=s maryala apron

†x1“S TaaHina

molar

$“w naab canine

R€1

z“xC”’#‚"SƒC>k

HawD

kursee Tabeeb al-asnaan dentist’s chair

sink

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary z“xC”’uo”’

#h*s

alam bi-asnaan toothache

mithqab drill

4‘g

z“xC”‘oU‚5

qulaaH plaque

khayT lil-asnaan dental floss

F€D%

]p5

tasawwus decay

khalA extraction

€H1

0“%

Hashw

taaj crown

filling

U‚6o“!z“xC”’eXx

J>d

'"*s

yunaZZif al-asnaan bil-khayT floss (v)

yufarrish brush (v)

muththabit braces

Ek”’†\G”“!z“xC”’>€L% Ek”’†\G”’up‚c taSweer al-asnaan bi-ashiAAat aks dental X-ray

50

US_050-051-DENTIST-OPT2.indd 50

film ashiAAat aks X-ray film

z“xC”’uhS Taqm

asnaan dentures

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:53:48

050-051-DENTIST-OPT.qxd

27/9/02

12:48 AM

Page 51

†2Lo’a S - S i HH a s HEALTH

z€‚\o’#‚"S Tabeeb al-Auyoon s optician j:xK Sandooq

†C:[

ql‚{

Aadasa

haykal frame

lens

case

…=“Xw

EtG…=“Xw

naZZaara glasses

naZZaarat shams sunglasses

e‚Xx%qŠ“C saa'il tanZeef cleaning fluid

>|TsqŠ“C

(“C:\o’†"p[

saa'il muTahhir disinfectant solution

Aulbat

>Xxo’=“"&5’ ikhtibaar an-naZar I eye test

al-Aadasaat lens case

†hK(“C:[ Aadasaat laaSiqa I contact lenses

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

y‚[ Aayn s eye #-“1

y‚\o’yd-

Haajib eyebrow

jifn al-Aayn eyelid

Is=

z“Dw–’

rimsh eyelash

insaan pupil

†‚1Bg †C:[

qazaHeeya iris

†‚l"G shabakeeya retina

Aadasa lens

„>L!#L[ †‚w>g

†Ž=

†‚Thw‘o’

ru'ya vision

al-laanuqaTeeya astigmatism

>&!€9

>Xxo’:\!

diyobtir diopter

buAd an-naZar far-sightedness

†\s9

>Xxo’>Lg

damAa tear

qiSar an-naZar near-sightedness

Q‚!”’‰“s

y‚%=!(’;†C:[

maa' abyaD cataract

Aadasa dhaat bu'ratayn bifocal

Aasab

baSaree optic nerve

qaraneeya cornea

ƒ!>[ Aarabee s english

US_050-051-DENTIST-OPT2.indd 51

51

11/12/08 10:53:50

052-053-PREGNCY-CBIRTH.qxd

27/9/02

9:48 AM

Page 52

†2Lo’a S - Si HHa sHEALTH

qt2o’al-Hamls pregnancy †t‚H¼’ †O>ts

„>Do’q"2o’

mumarriDa nurse

al-Habl as-sirree umbilical cord

qt2o’=“"&5’

masheema placenta

u1>o’ix[ Aunuq

ar-raHm cervix

ikhtibaar al-Haml pregnancy test

†D>d% tafreesa scan

u1= raHm uterus

ƒ\tCj€c(€K Sawt fawq samAee I ultrasound

y‚x- janeen I fetus

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †O“!–’

…9€o’q"g

Mph%

^“D%’

]O

El\xsy‚x-

ibaaDa ovulation

qabla l-wilaada prenatal

taqalluS contraction

ittisaaA dilation

wadA delivery

(janeen) munAakis breech

$“L5–’

y‚x-

ƒw€‚xs”’qŠ“Do’0>5 †‚c“.o’j€c>:6%

…9

>D&"s

ikhSaab conception

janeen embryo

khurooj as-saa'il al-amniyoonee break waters (v)

takhdeer fawq al-jaafeeya epidural

wilaada birth

mubtasir premature

qs“1

u1=

Haamil

ƒw€‚xs”’qŠ“Do’

†‚->do’†{€do’iG

R“|-–’

‰“Dw#‚"S

pregnant

raHm womb

>|G”’ƒ)‘)

Haamil

shaqq al-fooha al-farjeeya episiotomy

Tabeeb nisaa' gynecologist

qs“1

as-saa'il al-amniyoonee amniotic fluid

ijhaaD miscarriage

thulaathee al-ash-hur trimester

†‚1’>-V€‚5

:‚o€%#‚"S

khuyooT jarraaHeeya stitches

Tabeeb tawleed obstetrician

expecting

52

US_052-053-PREGNCY-CBIRTH2.indd 52

ƒw€‚xs”’qŠ“Do’#2C saHb as-saa'il al-amniyoonee amniocentesis

†>L‚ho’ al-qaySareeya cesarean section

ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 10:54:01

052-053-PREGNCY-CBIRTH.qxd

27/9/02

9:47 AM

Page 53

†2Lo’a S - S i HH a sHEALTH

…9€o’al-wilaada s childbirth U‚hx&o“!†s mirqaab monitor

…>T*g qathTara catheter

†xO“1 HaaDina I incubator

z’B‚s meezaan scales

R“6¼’+1yahuthth il-makhaaD I induce labor (v) Uhps

†s“.1$€k

milqaT forceps

koob Hijaama suction cup

…9€o’:x[zA€o’ al-wazn Ainda l-walaada I birth weight

„:*o“!†[ Aarabee s english

US_054-055-ALT THERAPY2.indd 55

55

11/12/08 10:54:14

056-057-HomeOpener.qxd

US_056-057-HomeOpener2.indd 56

27/9/02

12:54 AM

Page 56

11/12/08 10:54:23

056-057-HomeOpener.qxd

27/9/02

12:57 AM

Page 57

ylD¼’ al-maskan home

US_056-057-HomeOpener2.indd 57

11/12/08 10:54:25

058-059-HOUSE 1.qxd

27/9/02

12:59 AM

Page 58

ylD¼’al-maskan sHOME

rBx¼’al-manzilshouse ehC

†wA=

saqf roof

$’=Bs

roozna dormer window

†x5:s

mizraab gutter

madkhana chimney

=’:-

†S‘!

jidaar wall

ballaaTa shingle

B>c–’ ifreez eaves

†c=9 darfa shutter

j’= riwaaq porch

…S Tareeq Dayyiq

sidewalk

ƒs“s”’$“! baab amaamee front door

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary qLdxs

>-”“&Ds

0’>-

=’-”“&D

munfaSil single-family

musta'jir tenant

garaaj garage

jihaaz indhaar burglar alarm

qLdxs}"G

i!“S

‰“xc

j’=4“"Ls =9‡p[”“!†c>_ =“.–’

shibh munfaSil duplex

Taabiq

floor

finaa' courtyard

miSbaaH riwaaq porch light

†x:s¾'‚!

v=:!

†c>_

mp¼’#1“K :1’i!“Sys'‚!rA“xseK

bayt fee madeena townhouse

badroom basement

58

US_058-059-HOUSE 1.2.indd 58

ghurfa room

SaaHib

al-milk landlord

sandooq al-khiTaabaat mailbox

ghurfa bi'Aalaa door attic

yasta'jir rent (v)

eejaar rent

bayt min Taabiq waaHid Saff manaazil bungalow row house

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:49:40

058-059-HOUSE 1.qxd

27/9/02

1:03 AM

Page 59

ylD¼’al-maskan sHOME

q5:¼’al-madkhal s entrance

†hG shaqqa s apartment †c>G shurfa balcony

ƒp5’9yB!’=9

UD"s

darabzeen daakhilee hand rail

masbaT landing

ƒ-=“5yB!’=9 darabzeen khaarijee banister

upC sullam staircase

ihG…=“t[ Aimaarat shuqaq apartment building

q5:s madkhal hallway

†‚p5’9(“w€d‚p% tileefohnaat daakhileeya intercom

$“"o’F>- jaras al-baab doorbell

$“"o’…9“.C

$“"o’†g>Ts

sijjaadat al-baab doormat

miTraqat al-baab door knocker

4“&ds miftaaH key

$“"o’†pDpC silsilat al-baab door chain

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_058-059-HOUSE 1.2.indd 59

qdg

0Bs

qufl lock

mizlaaj bolt

:\Ls miSAad elevator

59

11/12/08 10:49:43

060-061-HOUSE 2.qxd

27/9/02

1:06 AM

Page 60

ylD¼’al-maskan sHOME

†‚p5’:o’†tXw”’al-anZima ad-daakhileeyasutilites qLw naSl blade

†1>s mirwaHa fan

^“\Hs

z“6C

mishAaaA radiator

sakhkhaan space heater

„=’>2o’qt2o“!z“6C sakhkhaan bil-Haml al-Haraaree portable heater

z€2Hs>‚_

‰“!>|k kahrabaa' s electricity i‚g=mpC silk raqeeq filament

ghayr mash-Hoon neutral

R=”“!q‚K€% tawSeel bil-arD ground prong

=€2s miHwar prong

=“tDsv“Xw niZaam mismaar thread

…‰“O–’4“"Ls misbaaH iDaa'a I

E!“g qaabis I plug

light bulb

z€2Hs mash-Hoon live

n‘C”’ aslaak I wires

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary ƒŠ“!>|k:|-

>|Ls

E"hs

>t&Ds=“‚%

=“‚&o’^“Thw’

jahd kahrabaa'ee voltage

miShar fuse

miqbas outlet

tayyaar mustamirr direct current (DC)

inqitaaA at-tayyaar power outage

>‚"s”’

>{“L¼’j:xK

4“&ds

r€2s

ƒD‚Š>o’y€t&o’

ambeer amp

Sandooq

fuse box

miftaaH switch

muHawwil transformer

at-tamween ar-ra'eesee domestic supply

…=:g

:o€s

99>&s=“‚%

‰“!>|k9’:[

qudra power

muwallid generator

tayyaar mutaraddid alternating current (AC)

60

US_060-061-HOUSE 2.2.indd 60

al-maSaahir

Aaddaad kahrabaa' electricity meter

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:04:22

060-061-HOUSE 2.qxd

27/9/02

2:24 PM

Page 61

ylD¼’al-maskan sHOME

†k“"Do’ as-sibaaka s plumbing 6s

manfadh inlet

†\c’=

†‚dx1

makhraj outlet

raafiAa lever

Hanafeeya

faucet

U`Po’v“tK Simaam

Aazl

aD-DaghT pressure valve

insulation

Hashiya

9’:s–’…=€C“s

gasket

f“h–’v“tK

maasoorat al-imdaad supply pipe

Simaam

eeqaaf shutoff valve

z’B5

QŠ“do’…=€C“s

khazzaan tank

maasoorat al-faa'id overflow pipe

f>Ls (““dxo’ysMp6&o’…:1

maSrif drain

waHdat at-takhalluS min an-nifaayaat waste disposal unit

‰“¼’…>.1 Hujrat

†‚H1

rB[

†‚dx1 a>d&o’

al-maa'

water chamber

Hanafeeyat

at-tafreegh drain cock

R“1>s mirHaaD s toilet

z’B5 khazzaan tank

€dTo’…>k kurat aT-Tafw float ball

(“&C€s>)

:\hs

thirmostat thermostat

maqAad seat

y‚6D%>Lx[

„A“_j=“1 Haariq

ghaazee gas burner

†‘_

Aunsur

taskheen heating element

R€1 HawD

(““dxo’…=€C“s

bowl

maasoorat an-nifaayaat waste pipe

ghallaaya water heater

(““dxo’ysMp6&o’ at-takhalluS min an-nifaayaat s waste disposal †-“-A ‰“T_

zujaaja bottle

ghiTaa' lid

†C’9 dawwaasa pedal

>:&o’…9“[–’j:xK Sandooq iAaadat

at-tadweer recycling bin

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_060-061-HOUSE 2.2.indd 61

(““dxo’j:xK Sandooq

an-nifaayaat trash can

A>do’…:1 waHdat al-farz sorting unit

†€P[(““dw nifaayaat AuDweeya organic waste

61

11/12/08 11:04:24

062-063-LIVING ROOM.qxd

27/9/02

1:08 AM

Page 62

ylD¼’al-maskan

F€p.o’†c>_ ghurfat al-juloos s living room †‚xc†1€o

=“S–’

4“"Ls

UŠ“14“"Ls

lawHa fanneeya painting

iTaar frame

miSbaaH lamp

miSbaaH Haa'iT wall light

…>‚"k†[“C saaAa kabeera clock

ehC saqf ceiling

†w’B5 khizaana cabinet

†l=”’ areeka sofa

…:6s mikhadda cushion

…€|g†o“S Taawilat

qahwa coffee table

†‚O=””’ arDeeya floor

62

US_062-063-LIVING ROOM2.indd 62

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:04:11

062-063-LIVING ROOM.qxd

27/9/02

1:09 AM

Page 63

ylD¼’al-maskan sHOME

…•’>s mir'aa mirror

†>{A zuhreeya vase

:g€&D¼’f= raff al-mustawqad mantelp

…=“&C sittaara curtain

†‚l"G…=“&C sittaara shabakeeya sheer curtain

:g€&Ds mustawqad fireplace

z“c’=“! baraafaan screen

†‚D‚x‚c†"-“1 Haajiba

feeneeseeya Venetian blind

…>l!‡p[ep%†"-“1 Haajiba

taliff Aalaa bakra window shade

ehDo’†c>5A

>‚)ƒC>k

zakhrafat as-saqf molding

kursee watheer armchair

†\tG shamAa candle

#&lpof= raff lil-kutub bookshelf

†>>C†l=”’ areeka sareereeya sofabed

V“D! bisaaT rug

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_062-063-LIVING ROOM2.indd 63

#&l¼’†c>_ ghurfat al-maktab I study 63

11/12/08 11:04:12

064-065-DINING ROOM.qxd

27/9/02

1:10 AM

Page 64

ylD¼’al-maskan sHOME

v“\To’†c>_ ghurfat aT-TaAaam s dining room qdpc

3ps

filfil pepper

milH salt

…:Š“s maa'ida table

ƒC>k

†=“6cz’”’

kursee chair

awaanin fukhaareeya crockery

…:Š“¼’(’9”’

>|W

adawaat al-maa'ida flatware

Zahr back

:\hs maqAad seat

j“C saaq leg

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary …:Š“¼’J>d

]Š“-

‰’:_

z“\"G

e‚Ps

š’>lG z“\"G“w”’

yafrish al-maa'ida set the table (v)

jaa'iA hungry

ghadaa' lunch

shabAaan full

muDeef host

ana shabAaan, shukran. I've had enough, thank you.

qk”’v:h

J>ds

‰“H[

†L1

†d‚Ps

š’[Aarabeesenglish

11/12/08 11:04:00

064-065-DINING ROOM.qxd

27/9/02

1:11 AM

Page 65

ylD¼’al-maskan sHOME

…:Š“¼’(’9”’†=“6do’ƒw’”’al-awaanee al-fukhaareeya wa adawaat al-maa'ida scrockery and flatware „“G†h\ps

milAaqat shaay teaspoon

4:g qadaH mug

…€|gz“.xc

„“Gz“.xc

finjaan qahwa coffee cup

i"S

finjaan shaay teacup

†‚w“TpC

Tabaq

sulTaaneeya bowl

plate

‚"ki"S Tabaq

kabeer' dinner plate

†k€G …:Š“sq:xs mindeel maa'ida napkin

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_064-065-DINING ROOM2.indd 65

shawka fork

qs“k„9>cuhS

‰“D2o’i"S Tabaq

al-Hasaa' soup bowl

†‚-“-Az’”’ awaanin zujaajeeya glassware

‰“D2o’†h\ps milAaqat al-Hasaa' soup spoon

†h\ps

y‚lC

milAaqa spoon

sikkeen knife

Taqm

fardee kaamil place setting

65

11/12/08 11:04:02

066-067-KITCHEN.qxd

27/9/02

1:12 AM

Page 66

ylD¼’al-maskan sHOME

7"T¼’al-maTbakhskitchen 0>6&Ds mustakhrij extractor fan

f€c= rufoof shelves

m‚s’>‚Cz“6C

>)“x&o’ysj’

sakhkhaan seerameek stovetop

waaqin min at-tanaathur backsplash

†‚dx1 Hanafeeya

qt\o’3TDs

faucet

musaTTaH al-Aamal countertop

R€1 HawD

sink

z>c furn oven

0=9

†w’B5

durj drawer

khizaana cabinet

(’9”’al-adawaatsappliances ‰“T_

Up5†C“S

ghaTaa' lid

Taasat

khalT mixing bowl

e>l‚sz>c furn meekroweef microwave oven

†‘_ ghalaaya electric kettle

66

US_066-067-KITCHEN2.indd 66

qLw naSl blade

B"5†Lt2s

v“\To’9’:[–’A“|-

muHamiSSat khubz toaster

jihaaz iAdaad aT-TaAaam food processor

V‘5 khallaaT blender

z€2Lo’†o“D_ ghassaalat aS-SuHoon dishwasher

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:12:12

066-067-KITCHEN.qxd

27/9/02

1:13 AM

Page 67

ylD¼’al-maskan sHOME /p*o’z€ls

(’9>d¼’al-mufradaats

†-‘)

mukawwin ath-thalj icemaker

vocabulary

thallaaja refrigerator

f= raff shelf

z€2Lo’e‚d.% 4€o lawh tajfeef aS-SuHoon draining board

†g>2s

:t.˜s

muHarriqa burner

mujammid freezer

(’’>P6o’ Yc“1 HaafiZ al-khuDrawaat crisper

:t.s†-‘)thallaaja wa-mujammid I side-by-side refrigerator

z“6C sakhkhaan stovetop

=“6"o“!7"T yatbukh bilbukhaar steam (v)

š“\>Cƒph yaqlee sareeAan sauté (v)

:œt. yujammid freeze (v)

/p*o’qB (““dxo’j:xK sandooq an-nifaayaat garbage can

yuzeel aththalj defrost (v)

7"S Tabkh s cooking

>Hh yuqashshir peel (v)

id6 yakhfuq whisk (v)

†Š9“{=“w‡p[7"T yaTbukh Aala naar haadi'a simmer (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_066-067-KITCHEN2.indd 67

4>H

>H"

io:

Up6

yusharriH slice (v)

yabshur grate (v)

yadluq pour (v)

yukhalliT mix (v)

ipD yasluq boil (v)

ƒph yaqlee fry (v)

ipD

B"6

yasluq poach (v)

yakhbiz bake (v)

ig>

#ph

yuraqqiq roll (v)

yuqallib stir (v)

z>do’¾7"T yaTbukh fil-furn roast (v)

„€H yashwee grill (v)

67

11/12/08 11:03:51

068-069-KITCHENWARE.qxd

27/9/02

1:14 AM

Page 68

ylD¼’al-maskan sHOME

7"T¼’(’9”’adawaat al-maTbakhskitchenware B"6o’y‚lC sikkeen al-khubz bread knife

iHo’4€o

7"T¼’y‚lC

=€S“C

y‚lDo’yDs

u2po’y‚ps

lawH ash-shaqq cutting board

sikkeen al-maTbakh kitchen knife

saaToor cleaver

misann as-sikkeen knife sharpener

mulayyin al-laHm meat tenderizer

z“|o’: yad al-haawun pestle

7‚C seekh skewer

…>Hhs

4“d&o’#pg †->6&Ds

muqashshira peeler

mustakhrijat qalb at-tuffaaH apple corer

…>H"s

z“{

†C’>{

mibshara grater

haawun mortar

harraasa masher

#p[†1“&c

(“-“-A†1“&c

v€*o’E"ls

f>_†h\ps

fattaaHat Aulab can opener

fattaaHat zujaajaat bottle opener

mikbas ath-thoom garlic press

milAaqat gharf serving spoon

mtDo’†2>Gqs“1 Haamil

shareeHat as-samak food turner

…“dLs

UD"s

#H5†h\ps

†s>6s†h\ps

†c>`s

miSfaah colander

mibsaT spatula

milAaqa khashab wooden spoon

milAaqa mukharrama slotted spoon

mighrafa ladle

]Tg†k€G

u>kE•’†c>`s

†g“d5

q6xs

shawkat qaTA carving fork

mighrafat aays kreem scoop

khaffaaqa whisk

munkhul strainer

68

US_068-069-KITCHENWARE2.indd 68

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:03:37

068-069-KITCHENWARE.qxd

27/9/02

1:16 AM

Page 69

ylD¼’al-maskan sHOME ‰“T_

iL&p

ghaTaa' lid

laa yaltaSiq non-stick

…‘hs

'dk

†’€G

…>:&Ds…‘hs

†‚cB5†‚w•’

miqlaah frying pan

kift saucepan

shawwaaya grill pan

miqlaah mustadeera wok

aaniya khazafeeya earthenware dish

0“-A

z>do“!>)”“&

zujaaj glass

Up5†C“S Taasat

khalT mixing bowl

laa yata'aththar bil-furn ovenproof

†6‚dxo’‰“w–’

‰’>tDo’…>Hho’y€l%‰“w–’

y‚ls=

†o>Dk

inaa' an-nafeekha soufflé dish

inaa' takween al-qishra as-samraa' gratin dish

ramakin ramekin

kasarola casserole dish

m\lo’B"5khabz al-kaAk sbaking cakes

z’B‚s

F“‚gj=9

meezaan scales

dawraq qiyaas measuring cup

(“x.\s…“G>c

Seneeyat

aqraaS al-kaAk muffin tray

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_068-069-KITCHENWARE2.indd 69

kaAk cake tin

j“g>s mirqaaq I rolling pin

furshaat muAajjinaat pastry brush

m\lo’N’>g”’†‚x‚K

m\k†‚x‚K Seneeyat

B"5†‚x‚K Seneeyat

khabz baking tray

:>"%qs“1 Haamil

tabreed cooling rack

>Š“Tc†‚x‚K Seneeyat

faTaa'ir pie tin

z‘c†‚x‚K Seneeyat

flaan flan tin

(“x.\¼’y‚B%E‚k kees tazyeen al-muAajjinaat I piping bag

z>do’A“dg

†p>s

quffaaz al-furn oven mitt

maryala apron

69

11/12/08 11:03:38

070-071-BEDROOM.qxd

27/9/02

1:18 AM

Page 70

ylD¼’al-maskan sHOME

v€xo’†c>_ ghurfat an-nawm s bedroom †w’B5 khizaana wardrobe

>>Do’=’€.!4“"Ls miSbaaH bi-jiwaar as-sareer bedside lamp

F”’>po:xDs misnad lir-ra's headboard

>>Do’=’€.!…:Pxs minDadda bi-jiwaar as-sareer bedside table

0’=9”’†[€t.s majmooAat adraaj chest of drawers

0=9

>>C

†"%>s

eG>G

…:6s

durj drawer

sareer bed

martaba mattress

sharshaf bedspread

mikhadda pillow

y5“C‰“s†-“-A

†[“D!€9’=

}"xs

zujaajat maa' saakhin hot-water bottle

raadyo bi-saaAa clock radio

munabbih alarm clock

70

US_070-071-BEDROOM2.indd 70

j=q9“xs†"p[ Aulbat

manaadeel waraq box of tissues

E!‘s†g‘[ Aallaaqat

malaabis coat hanger

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:03:25

070-071-BEDROOM.qxd

27/9/02

1:20 AM

Page 71

ylD¼’al-maskan sHOME

J’>do’R“‚! bayaaD al-firaash s bed linen

…:6¼’‰“T_ ghaTaa' al-mikhadda pillowcase

…•’>s mir'aa mirror

…‰‘s milaa'a sheet

†c“.C sijaafa dust ruffle

†xBo’†o“S Taawilat az-zeena dressing table

f“2o liHaaf comforter

yBsf“2o liHaaf muzayyan quilt

†‚w“T! †‚O=”’

baTTaneeya blanket

arDeeya floor

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary „9>c>>C

v:hpo:xDs

j=”’

Yh‚&D

}"x¼’U"P

sareer fardee twin bed

misnad lil-qadam footboard

araq insomnia

yastayqaZ wake up (v)

yaDbuT al-munabbih set the alarm (v)

09Bs>>C

n>"wA

v€xpo#{6H

sareer muzdawij full bed

zanbarak spring

yadh-hab lin-nawm go to bed (v)

yaqoom get up (v)

yushshakhir snore (v)

†‚Š“!>|k†‚w“T!

…9“.C

v“x

J’>do’#%>

UŠ“2o’¾†w’B5

baTTaneeya kahrabaa'eeya electric blanket

sajjaada carpet

yanaam go to sleep (v)

yurattib al-firaash make the bed (v)

khizanna fil-haa'iT closet

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_070-071-BEDROOM2.indd 71

71

11/12/08 11:03:27

072-073-BATHROOM.qxd

27/9/02

1:14 AM

Page 72

ylD¼’al-maskan sHOME

v“t2o’al-Hammaamsbathroom V€do’#‚Pg qaDeeb al-fuwaT towel bar

J:o’$“!

9=“"o’‰“¼’†‚dx1

baab ad-dush shower door

Hanafeeyat

y5“Do’‰“¼’†‚dx1 Hanafeeyat

al-maa' as-saakhin hot faucet

al-maa'

al-baarid cold faucet

R€1

J:o’F”’= ra's ad-dush shower head

HawD

washbasin

J9 dush shower

†œtK Simma

plug

f>Ls maSrif drain

R“1>¼’:\hs maqAad al-mirHaaD toilet seat

v“t2&C’R€1 HawD

istiHmaam bathtub

R“1>s mirHaaD toilet

R“1>¼’…“G>c furshaat al-mirHaaD toilet brush

qD`o’R€1 HawD

al-ghasl I bidet

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary †9”’†w’B5

v“t2o’…9“.C

khizaanat al-adwiya medicine cabinet

sajjaadat al-Hammaam bath mat

v“t2o’j=

J:o’…=“&C

waraq al-Hammaam toilet paper

sitaraat ad-dush shower curtain

J9[Aarabeesenglish

US_072-073-BATHROOM2.indd 73

†g‘1…€_=

ƒs>poF€s

raghwat Hilaaqa shaving foam

moos lir-ramy disposable razor

†g‘2o’:\"o>T[ Aitr

li-baAd al-Hilaaqa aftershave

73

11/12/08 11:03:16

074-075-NURSERY.qxd

27/9/02

1:20 AM

Page 74

ylD¼’al-maskan sHOME

†w“P2o’ al-HaDaana s nursery ]‚O>o’†“[= riAaayat ar-raDeeA s baby care †pp"s†1“Ds

Z“d2o’3dTo†t>k /xdC–’

massaaHa muballala wet wipe

kreema li-Tafh al-HiffaAZ diaper rash cream

isfinj sponge

]‚O>pov“t1 Hammaam

lir-radeeA baby bath

†>Lg

>‚‚`%…9“C

qaSreeya potty

wisaadat taghyeer changing mat

v€xo’an-nawmssleeping

…‰‘s milaa'a sheet

†k>2&s†"\o luAba mutaHarrika mobile

†‚w“T! baTTaneeya blanket

z“"Pg quDbaan bars

…“Ho’f€K soof ash-shaah fleece

v“T%=’…:6s

J>c farsh bedding

mikhaddat irtiTaam bumper pad

†"%>s martaba mattress

qdS>>C sareer Tifl I cot 74

US_074-075-NURSERY2.indd 74

†[€g>g

‡C€s†pC

qarqooAa rattle

sallat moosa bassinet

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:03:02

074-075-NURSERY.qxd

27/9/02

1:21 AM

Page 75

ylD¼’al-maskan sHOME

#\po’ al-laAib s playing

†s‘Do’as-salaama ssafety

†‚s9 dumya doll

r“dS”’qdg qufl aTfaal child lock

†>S†"\o

†‚s:o’rBxs

†"\orBxs

laAba Tareeya soft toy

manzil ad-dumya dollhouse

manzil luAba playhouse

qdTo’#g’>s muraaqib aT-Tifl baby monitor

†‚s:k$9 dubb ka-dumya teddy bear

†"\o luAba toy

…>k kura ball

#\po’†pC sallat al-luAab toy basket

qk”’ al-akl s eating

upDo’†!’€!

qhx&s#\ps

bawwaabat as-sullam stair gate

malAab mutannaqil playpen

0>6o’ al-khurooj s going out

†!>\o’‰“T_ ghiTaa' al-Aaraba hood

]d%>sƒC>k

q.\!ƒC>k

r“dS”’†!>[

kursee murtafiA high chair

kursee bi-Aajal stroller

Aarabat aTfaal

baby carriage

Z“d1 HiffaAZ

†-“-Bo’†tp1 Halamat

diaper

az-zujaaja nipple

$>G$€k koob shurb drinking cup

†-“-A

:|s

zujaaja bottle

mahd infant carrier

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_074-075-NURSERY2.indd 75

>‚‚`%†"‚h1 Haqeebat

taghyeer diaper bag

]‚O=†o“t1 Hammaalat

raDeeA baby sling

75

15/12/08 12:11:52

076-077-UTILITIES.qxd

27/9/02

1:27 AM

Page 76

ylD¼’al-maskan sHOME

]c“x¼’†c>_ghurfat al-manaafiAsutility room q‚D`o’al-ghaseelslaundry †d‚XwE!‘s malaabis naZeefa clean clothes

†6D&sE!‘s malaabis muttasikha dirty laundry

q‚D`o’†pC

†o“D_

†dd.s†o“D_

†dd.s

>>Do’J>c†pC

sallat al-ghaseel laundry basket

ghassaala washing machine

ghassaala wa-mujaffifa washer-dryer

mujaffifa tumble dryer

sallat farsh as-sareer laundry basket

q‚D_q"1 Habl ghaseel clothesline

…’€ls mikwaah iron

E!‘sm"Hs mishbak malaabis clothes pin

œe. yajiff dry (v)

ƒlo’†o“S Taawilat al-kayy I ironing board

(’9>d¼’al-mufradaatsvocabulary Œ"\

†[>D!=:

„€l

†o“D`o’q`G”’e‚k

yuAabbi' load (v)

yadoor bi-surAa spin (v)

yakwee iron (v)

kayfa ushagh-ghil al-ghassaala? How do I operate the washing machine?

eTH

z’=:o“!†dd.s

E!‘¼’u\xs

‰“P‚"o’†w€p¼’E!‘tpoU"Po’>‚“\s“s

yashTuf rinse (v)

majaffifa bildawaraan spin dryer

munaAAim al-malaabis fabric softener

maa maAaayeer aD-DabT lil-malaabis al-mulawwana/ al-bayDaa'? What is the setting for colors/whites?

76

US_076-077-UTILITIES2.indd 76

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 12:22:57

076-077-UTILITIES.qxd

27/9/02

1:46 AM

Page 77

ylD¼’al-maskan sHOME

e‚Xx&o’(’:\smuAiddaat at-tanZeefscleaning equipment …“G>c furshaah brush

N“L&s’v€S>5 khartoom al-imtiSaaS suction hose

†c>.s

>‚Lh%…9“s

mijrafa dustpan

maadat taqSeer bleach

€o9

j€2Ds

qŠ“C

†Pdxs

dilw bucket

mas-Hooq powder

saa'il liquid

minfaDa dustcloth

†‚Š“!>|k†Dxls

†2Dts

eXxs

]‚tp%…9“s

miknasa kahrabaa'eeya vacuum cleaner

mimsaHa mop

munaZZif detergent

maadat talmeeA polish

†THw”’al-anshiTas activities

eXx

qD`

3Dt

m2o“!eXx

yunaZZif clean (v)

yaghsil wash (v)

yamsaH wipe (v)

yunaZZif bil-Hakk scrub (v)

†Dxls miknasa broom

UHl

Exl

=“"`o’Qdx

]œtp

yakshiT scrape (v)

yaknus sweep (v)

yanfuD al-ghubaar dust (v)

yulammiA polish (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_076-077-UTILITIES2.indd 77

77

11/12/08 12:22:58

078-079-WORKSHOP.qxd

27/9/02

1:48 AM

Page 78

ylD¼’al-maskan sHOME

qt\o’†G= warshat al-Aamal s workshop #h)†tho

uhoQ!“g

luqmat thaqb drill bit

qaabid luqam chuck

(“=“T"o’†[€t.s majmooAat al-bataareeyaat battery pack

0;“txo’]Tg=“Hxs

}x2G9“\$“h*s

ƒŠ“!>|k$“h*s

‰’>_F:Ds

minshaar qatA al-namaadhij jigsaw

mithqaab yuAaad shaHnuhu rechargeable drill

mithqaab kahrabaa'ee electric drill

musaddas ghiraa' glue gun

mC“s

qLw

maasik clamp

naSl blade

†p.xs

…>dxLs

„>Š’9=“Hxs

qt[…:Pxs

manjala vice

muSanfira sander

minshaar daa'iree circular saw

minDaddat Aamal workbench

#H5‰’>_ ghiraa' khashab wood glue

…:\o’f= raff al-Aidda tool rack

::6%0“2Ds misHaaj takhdeed router

uhp!f“dps milfaaf bi-luqam bit brace

#H6o’…=“Hg qishaarat al-khashab wood shavings

78

US_078-079-WORKSHOP2.indd 78

†o“S–’mpC silk iTaala extension cord

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:02:38

078-079-WORKSHOP.qxd

27/9/02

1:50 AM

Page 79

ylD¼’al-maskan sHOME

†‚xh&o’#‚o“C”’ al-asaaleeb at-taqneeya s techniques

]Th

>Hx

#h*

j:

yaqTaA cut (v)

yanshur saw (v)

yathqub drill (v)

yaduqq hammer (v)

u2o laHm solder

UHl yakshiT I plane (v)

=: yudawwir I turn (v)

'2x yanHit I carve (v)

u2p yalHum I solder (v)

(“s“6o’al-khaamaat smaterials †c“*lo’†TC€&s4’€o”’

:pK#H5

mpC

alwaaH mutawassiTat al-kathaafa fiberboard

khashab Sald hardwood

silk wire

ƒhŠ“g=#H5 khashab raqaa'iqee plywood

q"k

†S€`PsiŠ“g=ys4€o lawH min raqaa'iq maDghooTa particle board

I‚w= warneesh varnish

kabl cable

”’:Lpoq!“g>‚_#pK sulb ghayr qaabil liS-Sada' stainless steel

:pK4€o lawH Sald hardboard

y‚o#H5

#H6po†`"K

ydp.s

sabgha lilkhashab woodstain

mugalfan galvanized

khashab layyin softwood

#H5 khashab I wood

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_078-079-WORKSHOP2.indd 79

z:\s maAdin I metal 79

11/12/08 11:02:40

080-081-TOOLBOX.qxd

27/9/02

1:21 AM

Page 80

ylD¼’al-maskan sHOME

…:\o’j:xK sandooq al-Aidda s toolbox U!=4“&ds

ƒS“"Pw’U!=4“&ds

†g>Ts

n‘C”’]Tho†9=A

miftaaH rabT wrench

miftaaH rabT inDibaaTee adjustable wrench

miTraqa hammer

zardeeya li-qaTA al-aslaak needle-nose pliers

ƒg:xKU!=4“&ds miftaaH rabT Sandooqee socket wrench

mdsuho

†€D%z’B‚s

luqam mifakk screwdriver bits

meezaan taswiya level

†lpc falaka washer

mds mifakk screwdriver

†o€tK Samoola

F“‚gU>G

y‚lC

shareeT qiyaas tape measure

sikkeen knife

nut

…=€hs†9=A zardeeya muqawwara bull-nose pliers

E"hs

4“&ds

miqbas socket

#h)uholuqam thaqbsdrill bits z:\¼’†tho luqmat al-miAdan metal bit

miftaaH Allen key

€&Ds#H6o†tho luqma li-khashab mustawin flat wood bit

E"p‚cmds mifakk phillips Phillips screwdriver

$€h)]C€s muwassiA thuqoob reamer

F”’= ra's head

y‚s”“%†tho …=“.xo’uho luqam an-nijaara carpentry bits

luqmat ta'meen security bit

=“tDs mismaar nail

>.2o’†tho luqmat al-Hajar masonry bit

Z‘g=“tDs mismaar qalawooZ screw

80

US_080-081-TOOLBOX2.indd 80

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:02:27

080-081-TOOLBOX.qxd

27/9/02

1:22 AM

Page 81

ylD¼’al-maskan sHOME †oB\¼’n‘C”’†>\˜s

n‘C”’†\S“g

muAreeyat al-aslaak al-maAzoola wire strippers

qaaTiAat aslaak wire cutters

rA“[U>G

v“2o†“k

shareeT Aaazil electrical tape

kaawiyat liHaam soldering iron

v“2oU>G

V>Hs

(“‚x2xs=“Hxs

mishraT scalpel

minshaar munHanayaat fretsaw

shareeT liHaam solder

y‚Dp%=“Hxs

minshaar talseen I tenon saw

z“s”’(’=“Xw

„:=“Hxs

naZZaaraat amaan safety goggles

minshaar yadawee handsaw

…=“c faara plane

qŠ“¼’]Tho’#o“g qaalib al-qaTA al-maa'il miter block

„:$“h*s mithqaab yadawee hand drill

z9“\s=“Hxs minshaar maAaadin hacksaw

ƒlpCf€K

„B‚plw–’4“&ds

soof silkee steel wool

miftaaH inkleezee wrench

…>dxKj= waraq Sanfara sandpaper

q‚sA–’

F“"k

izmeel chisel

9>"s mibrad file

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_080-081-TOOLBOX2.indd 81

kabbaas plunger

yDo’>.1 Hajar

as-sann sharpening stone

#‚!“w”’†\S“g

qaaTiAat anaabeeb I pipe cutter

81

11/12/08 11:02:28

082-083-DECORATING.qxd

27/9/02

1:23 AM

Page 82

ylD¼’al-maskan sHOME

y‚B&o’ at-tazyeen s decorating UŠ“2o’j=€o…“G>c

f>5Bs

furshaah li-waraq al-Haa'iT wallpaper brush

muzakhrif decorator

Mhs miqaSS scissors

y.[†o“S Taawilat Aajn pasting table

¾>1y‚lC sikkeen Hirafee utility knife

UŠ“1j= waraq Haa'iT wallpaper

y.[…“G>c furshaat Aajn pasting brush

r“hwupC ‰“x"o’r€g“G shaaqool al-binaa' plumb line

UŠ“2o’j=€oy‚.[

sullam naqqaal stepladder

Aajeen

li-waraq al-Haa'iT wallpaper paste

€o9 dilw pail

†THls mikshaTa scraper

UŠ“2o’j=iLp yulSiq waraq Haa'iT I wallpaper (v)

j=€o’qByuzeel al-waraq I strip (v)

”‘t yamla' I fill (v)

Upt yumalliT I plaster (v)

iLpyulSiq I hang (v)

82

US_082-083-DECORATING2.indd 82

…>dxKj=!qhL

yasqul bi-waraq Sanfara I sand (v)

V‘"o’#k> yurakkib al-balaaT I tile (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:02:14

082-083-DECORATING.qxd

27/9/02

1:24 AM

Page 83

ylD¼’al-maskan sHOME

y‚do9 dulfeen roller

‰‘S†‚x‚K …“G>c furshaah brush

‰‘S†"p[ Aulbat Tilaa'

paint tin

‰‘S

Seeneeyat Tilaa'

Tilaa'

paint tray

paint

/xdC–’

#-“1U>G

…>dxKj=

isfinj sponge

shareeT Haajib masking tape

waraq Sanfara sandpaper

†‚g’†o:! badla waaqiya coveralls

y‚&x!>% turbenteen turpentine

†!>%”’ys>%“C saatir min an-atriba drop cloth

€pT yaTloo I paint (v)

Œo“s

Q‚!”’r€2k

maali' filler

kuHool abyaD paint thinner

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary E"-

]s

A=“!Ihx!j=

‡o”’†h"S

$>D&po]w“s

jibs plaster

laamiA gloss

waraq bi-naqsh baariz embossed paper

Tabaqa

oola undercoat

maaniA lit-tasarrub sealant

I‚w=

]s>‚_

‡o”’j=†h"S

…>‚5”’†h"S

†"s

raml sand

>P6&Ds

marja lawn

†k>!

=€C

birka pond

soor fence

0“‚C siyaaj hedge

mustakhDir greenhouse

>‚G“"S Tabaasheer

chalk

F€g qaws arch

(’’>P5 †h:1 Hadeeqat khuDrawaat vegetable garden

†‚"H[†‚G“1 Haashiya Aushbeeya

herbaceous border

y>_ ghareen silt

†‚"H5†c>G shurfa khashabeeya deck

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_084-085-GARDEN2.indd 85

r“LpK …=€c“w naafoora I fountain

SalSaal

clay

85

11/12/08 11:02:04

086-087-GARDEN PLANTS.qxd

27/9/02

1:27 AM

Page 86

ylD¼’al-maskan sHOME

†h:2o’(“%“"w nabataat al-Hadeeqa s garden plants (“%“"xo’ys^’€w”’ anwaaA min an-nabataat s types of plants

„€xC

y‚&xCqk

…>t\s

†pL!

sanawee annual

kull sanatayn biennial

muAamirra perennial

baSala bulb

E5>C

=“tC

z’=B‚5

…=“O$“H[”’

sirkhas fern

samaar rush

khayzaraan bamboo

Aashaab Daarra

#H[

†‚Š“s(“%“"w

…>.G

Aushb

nabataat maa'eeya water plant

shajara tree

herb

weed

†p6w

†>!€xK

…>P6o’uŠ’9

q"\˜s

nakhla palm

Sunawbareeya

daa'im al-khaDra evergreen

muAbil deciduous

86

US_086-087-GARDEN PLANTS2.indd 86

conifer

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:01:51

086-087-GARDEN PLANTS.qxd

27/9/02

1:29 AM

Page 87

ylD¼’al-maskan sHOME

#s marja lawn

=€{AR€1 HawD zuhoor flowerbed

:% #H\o’…A’B-

watad stake

jazzaazat al-Aushb lawnmower

B. yajuzz I mow (v)

q‚.xo“!€Dl

mlD

up

$d2

=[Aarabeesenglish

US_090-091-GARDENING2.indd 91

91

11/12/08 11:01:29

092-093-ServicesOpener.qxd

US_092-093-ServicesOpener2.indd 92

27/9/02

1:36 AM

Page 92

11/12/08 11:01:16

092-093-ServicesOpener.qxd

27/9/02

1:37 AM

Page 93

(“s:6o’ al-khidmaat services

US_092-093-ServicesOpener2.indd 93

11/12/08 11:01:17

094-095-EMERGENCY.qxd

27/9/02

1:39 AM

Page 94

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

=’€To’(“s:5 khidamaat aT-Tawaari' s emergency services f“\C–’ isAaaf s ambulance

†o“hw naqqaala stretcher

ƒ"S:[“Ds

f“\C–’ isAaaf I ambulance

musaaAid Tibbee I paramedic

†S>G shurTa s police

3‚!“Ls ƒtC=„A

…=“G

=’Ho’Bk>s

†S>G…=“‚C

…’>{

markaz ash-shurTa police station

sayyaarat shurTa police car

hiraawa nightstick

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

F:Ds musaddas gun

y:‚o’9“dK Sifaad

al-yadayn handcuffs

I&ds

}‚c}"&Hs

mufattish lieutenant

mutashabbah feehi shakwa suspect complaint

qabD Aala arrest

†t>-

‰’:&[’

i‚h2%

†S>G†w’BwA

jareema crime

iAtidaa' assault

taHqeeq investigation

zinzaanat shurTa jail cell

>"6s

]"K–’†tL!

rBxs‡p[€TC †t|%

mukhbir detective

baSmat al-iSbaA fingerprint

ˆ€lG

‡p[Q"g

SaTw Aala

manzil burglary

tuhma charge

†S>GU!“O Daabit shurTa I police officer 94

US_094-095-EMERGENCY2.indd 94

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:01:02

094-095-EMERGENCY.qxd

27/9/02

1:40 AM

Page 95

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

‰“dS–’†g>c firqat al-iTfaa' s fire brigade

…;€5 khoodha helmet

z“59 dukhaan smoke

v€S>5 khurToom hose

‰“dS–’r“-=

†o€t2s†Lxs minaSSa maHmoola basket

‰“s†)“dw

rijaal al-iTfaa' firefighters

naffaathat maa' water jet

^’=;

upC

dhiraaA boom

sullam ladder

iŠ“Dpo†x‚!“k kabeena lis-saa'iq cab

i>1 Hareeq I fire

i>2o’‰“dS–’Bk>s

i>1$>|s

markaz iTfaa' al-Hareeq fire station

mahrab Hareeq fire escape

i>2o’‰“dS–’†!>[ Aarabat iTfaa'

al-Hareeq fire engine

z“59:[“L&!=’19€-€!=’1†“dS

†[>Hs

jihaaz indhaar bi-taSaaAud dukhaan smoke alarm

jihaaz indhaar bi-wujood Hareeq fire alarm

balTa ax

Taffaayat Hareeq

mashraAa hydrant

fire extinguisher

f“\C–’‰“dS–’†g>c†S>Ho’0“&1”’

¾i>1n“x{

,9“1,:1:ho

†S>Ho’’€[:&C’

aHtaaj ash-shurta/firqat al-iTfaa'/ al-isAaaf. I need the police/fire department/ an ambulance.

hunaaka Hareeq fee…. There’s a fire at…

laqad Hadatha Haadith. There’s been an accident.

istadAoo sh-shurTa! Call the police!

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_094-095-EMERGENCY2.indd 95

95

11/12/08 11:01:04

096-097-BANK.qxd

27/9/02

1:41 AM

Page 96

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

mx"o’al-banksbank q‚t[

(’>Hw

Aameel customer

nashraat brochures

…K

^’:–’†t‚Dg

Sarraaf

teller

qaseemat eedaaA deposit slips

>G“"¼’uL6o’†g“T!

†s=”’

biTaaqat al-khaSm al-mubaashir

arooma stub

debit card

]‚g€% $“D1ug= raqm Hisaab account number

ap"s

tawqeeA signature

mx!>:s

z“t&Š’†g“T!

(“l‚G>&c9

mudeer bank bank officer

biTaaqat i'timaan credit card

daftar sheekaat checkbook

mablagh amount

m‚G sheek check

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary (’>5:s

„=“h[y{=

]c9

^9€

=“-$“D1

muddakharaat savings

rahn Aaqaaree mortgage

dafA payment

yoodiA deposit (v)

Hisaab

†">O

#2Do’V>c

>G“"suL5

ƒlx!uC=

>‚c€%$“D1

Dareeba

khaSm mubaashir automatic payment

rasm bankee fee

Hisaab

tax

farT as-saHb line of credit

R>g

…:Š“do’r:\s

#2C†t‚Dg

ƒlx!q€2%

„>Cug=

qarD loan

muAaddal al-faa'ida interest rate

qaseemat saHb withdrawal slip

taHweel bankee electronic transfer

raqm sirree PIN

96

US_096-097-BANK2.indd 96

jaarin checking account

tawfeer savings account

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:00:50

096-097-BANK.qxd

27/9/02

1:41 AM

Page 97

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES †‚w:\s†pt[ Aumla

†G“G

miAdaneeya coin

shaasha screen

†g“T"o’iG

†‚g=†pt[

shaqq al-biTaaqa card slot

SPECIMEN

Aumla

waraqeeya bill

3‚%“d¼’†1€o lawHat al-mafaateeH keypad

r“s maal I money

ƒo•’f’>K Sarraaf aalee I ATM

†‚"x-”’†pt[Aumla ajnabeeyasforeign currency

ƒ1“‚Cm‚G sheek siyaaHee traveler’s check

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ’:hwf>L

u|C”’

yaSrif naqdan cash (v)

ashum shares

#C“2s

†‚2!=

muHaasib accountant

ribHeeya dividends

†o€t[

†Xd2s

Aumoola

commission

maHfaZa portfolio

=“t*&C’

†‚o“¼’j’=”’†‹c fi'at al-awraaq al-maaleeya denomination

†c’>K#&ls

f>Lo’>\C

istithmaar investment

maktab Sarraafa currency exchange bureau

siAr aS-Sarf exchange rate

†‚o“sj’=”’

u|C”’…:K=”’

awraaq maaleeya stocks

arSida wa-ashum equity

q€t% tamweel s finance

’‚‚`%ƒxxltq{

u|Do’>\C siAr as-sahm share price

ƒo“s=“DtC simsaar maalee stockbroker

hal yumkinunee taghyeer haadha? May I change this, please?

v€‚o’f>Lo’>\C“s maa siAr aS-Sarf al-yawm? What’s today’s exchange rate?

ƒo“s=“H&Ds mustashaar maalee financial advisor

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_096-097-BANK2.indd 97

†‚o“¼’j’=”’j€C sooq al-awraaq al-maaleeya I stock exchange

97

11/12/08 11:00:52

098-099-COMMUNICATIONS2.qxd

14/08/2007

3:41 PM

Page 98

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

(“L%’al-ittiSaalaatscommunications :>!eW€s muwaZZaf bareed postal worker

…!#&ls maktab bareed I post office

Taawila counter

:>"o’u&5

]!“S

khitm al-bareed postmark

TaabiA

stamp

„:>!Bs= z’€x[

ramz bareedee ZIP code

Aunwaan address

:>"o’ƒ[“C saaAee al-bareed mail carrier

f>Xs maZroof envelope

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary $“T5

9>o’z’€x[

q‚K€%

>Dlpoq!“g

ƒx*%

khiTaab letter

Aunwaan

ar-radd return address

tawSeel delivery

qaabil lil-kasr fragile

laa tathnee do not bend (v)

„€.o’:>"o“!

]‚g€%

†:>!†o’€1

:>"o’†"‚h1

3‚2Lo’]O€o’

bil-bareed al-jawwee by airmail

tawqeeA signature

Hawwaala

Haqeebat

al-waDA aS-SaHeeH this way up

q.Ds:>!

]t-

]!’€To’>\C

bareed musajjal registered mail

jamA pickup

siAr at-TawaabiA postage

98

US_098-099-COMMUNICATIONS2.indd 98

bareedeeya money order

al-bareed mailbag

f’>`p% talighraaf telegram

Ek“c faks fax

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:00:38

098-099-COMMUNICATIONS2.qxd

14/08/2007

3:42 PM

Page 99

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

:>!j:xK

(“!“T5j:xK

Sandooq

bareed mailbox

Sandooq

khiTaabaat letter slot

9>S

r€C=

Tard

rasool delivery service

package

e%“{ haatif s telephone †k>2&s†[“tC

(“¼“l¼’‡p[9>o’A“|-

sammaaAa mutaHarrika handset

†&!“)…:[“g qaaAida thaabita base station

jihaaz ar-radd Aalalmukaalamaat answering machine

ƒlpCe%“{

€:‚ce%“{

e%“|o’†x‚!“k

haatif vidyo video phone

kabeenat al-haatif phone booth

haatif laasilkee cordless phone

†[“tC

3‚%“d¼’†1€o

sammaaAa receiver

lawHat al-mafaateeH keypad

:hxo’9’9>&C’ istirdaad an-naqd coin return

r€t2se%“{ haatif maHmool cell phone

:hxo“!qt\e%“{

†g“T"o“!qt\e%“{

haatif yaAmal bin-naqd coin phone

haatif yaAmal bil-biTaaqa card phone

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚Lw†o“C=

q‚o:o’(“s‘\&C’

q`Hs

ug=ƒŠ“T[–’mxltq{

risaala naSSeeya text message

istiAlaamaat ad-daleel directory assistance

mushaghghil operator

hal yumkinuka iATaa'ee raqm…? Can you give me the number for...?

†‚%€K†o“C=

9>

r€`Hs

!r“L%’Bs=“s

risaala Sawteeya voice message

yarudd answer (v)

mashghool busy

maa ramz al-ittiSaal bi…? What is the area code for...?

ƒhp&¼’‡p[“|%>-”’†¼“ls

š“tg=#pT

r€K€s>‚_

mukaalama ujratuhaa Aalal-mutalaqqee collect call

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_098-099-COMMUNICATIONS2.indd 99

yaTlub raqaman dial (v)

ghayr mawSool disconnected

99

11/12/08 11:00:39

100-101-HOTEL.qxd

27/9/02

1:44 AM

Page 100

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

j:xdo’ al-funduq s hotel †{9=radha slobby

qŠ“C=

qBw

†c>_4“&ds

nazeel guest

miftaaH ghurfa room key

rasaa'il messages

j:xL qŠ“C>o’ Aayn

li-taSneef ar-rasaa'il pigeonhole

r“"h&C’eW€s muwazzaf al-istiqbaal receptionist

q.C sijil register

†o“S Taawila

counter

r“"h&C’ istiqbaal I reception

†\&s”’ amtiAa luggage

q.\!qs“1 Haamil

r“t1 Hammaal I porter

bi-Aajal cart

†c>`o’ug= :\Ls misAad I elevator

raqm al-ghurfa room number

f>_ ghuraf s rooms

:1’9>do†c>_

†-9Bs†c>_

y9>do†c>_

ghurfa li-fard waaHid single room

ghurfa muzdawija double room

ghurfa li-fardayn twin room

100

US_100-101-HOTEL2.indd 100

N“5v“t1 Hammaam

khaaSS private bathroom

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:00:26

100-101-HOTEL.qxd

27/9/02

1:44 AM

Page 101

(“s:6o’al-khidmaat sSERVICES

(“s:5 khidmaat s services

†s9“6o’(“s:5

q‚D`o’(“s:5

khidmaat al-khaadima maid service

khidmaat al-ghaseel laundry service

>`Ls=“! baar muSaghghar minibar

=“Tc–’†‚x‚K seneeyat al-ifTaar breakfast tray

f>`o’†s:5 khidmat al-ghuraf I room service

u\Ts

v€A“xt-

maTAam restaurant

jimnaazyum gym

†1“"Cv“t1 Hammaam

sibaaHa swimming pool

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary =“Tc–’>>C

†‚o“5f>_ul:oq{

ƒo“‚o,‘*o†c>_9”’

sareer wa-ifTaar bed and breakfast

hal ladaykum ghuraf khaalya? Do you have any vacancies?

awadd ghurfa li-thalaath layaalee. I’d like a room for three nights.

†ps“k†s“g–’

B.1„:o

†p‚po’>\C“s

iqaama kaamila all meals included

ladayya Hajz. I have a reservation.

maa siAr al-layla? What is the charge per night?

†s“g–’eLw

:1’9>do†c>_9”’

†c>`o’=9“_”’z”’‡p[‡&s

niSf iqaama some meals included

awadd ghurfa li-fard waaHid. I’d like a single room.

mata Aalayya an ughaadir al-ghurfa? When do I have to check out?

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_100-101-HOTEL2.indd 101

101

11/12/08 11:00:27

102-103-ShopsOpener.qxd

US_102-103-ShopsOpener2.indd 102

27/9/02

1:46 AM

Page 102

11/12/08 11:00:14

102-103-ShopsOpener.qxd

27/9/02

1:48 AM

Page 103

j€D&o’ at-tasawwuq shopping

US_102-103-ShopsOpener2.indd 103

11/12/08 11:00:15

104-105-SHOPPING CENTRE.qxd

27/9/02

1:50 AM

Page 104

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

j€D&o’Bk>s markaz at-tasawwuq s shopping center †{9= radha atrium

i!“Sƒw“) thaanee Taabiq third floor

uC’†1€o lawHat al-ism sign

i!“Sr”’ awwal Taabiq second floor

n>2&s0=9 daraj mutaHarrik escalator

:\Ls

ƒO=”’i!“S

misAad elevator

Taabiq arDee ground floor

q‚t[ Aameel

customer

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary r“dS”’uDg

>.&¼’q‚o9

E!‘¼’†!>.%f>_

’‚‚`%]c“xs

’.&s matjar tajzi'a kabeer s department store

r“->o’E!‘s

‰“Dxo’E!‘s

†‚p5’:o’‰“Dxo’E!‘s

=€T[

malaabis ar-rijaal men’s wear

malaabis an-nisaa' women’s wear

malaabis an-nisaa' ad-daakhileeya lingerie

Autoor

perfume

r“t-

(“O“‚!

rBx¼’(’B‚|.%

E!‘¼’(“sBp&Ds

jamaal beauty

bayyaaDaat bed and bath

tajheezaat al-manzil home furnishings

mustalzamaat al-malaabis notions

7"T¼’(’9”’

ƒx‚Lo’fB6o’

†‚Š“!>|k(’9”’

…‰“O–’

adawaat al-maTbakh kitchenware

al-khazaf waS-Seenee china

adawaat kahrabaa'eeya electronics

iDaa'a lighting

†O“=

#\o

†‚C“S>g

‰’!€C soobir maarkit s supermarket n>2&s>‚C f=

>ts

f’>K R>[

sayr mutaHarrik conveyer belt

Sarraaf checker

Aurood specials

raff shelf

mamarr aisle

$“D2o’]c9 dafA al-Hisaab I checkout

9€hw0=9

q‚t[

durj nuqood cash register

Aameel

customer

†o“h"o’(“.&xs

Q"hs

muntajaat al-baqqaala groceries

miqbaD handle

j€D&o’E‚k kees at-tasawwuq shopping bag

f>\&o’…>dG shufrat at-taAarruf bar code

†!>[ Aaraba I cart 106

US_106-107-SUPERMARKET2.indd 106

†pC salla I basket

3DsA“|-

jihaaz masH I scanner

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:59:50

106-107-SUPERMARKET.qxd

27/9/02

2:03 AM

Page 107

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

B"6¼’(“.&xs

z“"o”’(“.&xs

muntajaat al-makhbaz bakery

muntajaat al-albaan dairy

=€Tdo’$€"1 Huboob

al-fuToor breakfast cereals

†"p\s†P5

†|k“c

y-’9v€2o

mtC

…>P2&Ds†H2po9=“S Taarid

lil-Hasharaat insect repellent

†pp"s†1“Ds massaaHa muballala wet wipe

j=q9“xs

†‚2K†S€c

†‚xTg…9’:C

…>‚`K†‚2K†S€c

manaadeel waraq tissue

fooTa SiHHeeya sanitary napkin

sidaada quTneeya tampon

fooTa SiHHeeya Sagheera panty liner

108

US_108-109-CHEMIST2.indd 108

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:59:37

108-109-CHEMIST.qxd

27/9/02

2:08 AM

Page 109

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING (“t‚p\% F“‚g†h\ps

taAleemaat instructions

milAaqat qiyaas measuring spoon

†o€D"k

†"1

$’>G

j“Hx&C’A“|-

kabsoola capsule

Habba

sharaab syrup

jihaaz istinshaaq inhaler

pill

†t>k

u{>s

q‚-

kreema cream

marham ointment

gel gel

†p‚t2% taHmeela suppository

…=“Tg qaTTaara dropper

…>!–’ ibra needle

(’>Tg

†xh1

†G“G=

…=9€!

qaTraat drops

Huqna

rashshaasha spray

boodra powder

syringe

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ::1

y‚o€Dw–’

†[>-

‰’9

uo”‘oylDs

Hadeed

iron

insooleen insulin

jurAa dosage

dawaa' medicine

musakkin lil-alam painkiller

v€‚Do“k

†‚"w“-R’>[”’

’:%

y‚ps

:|s

kaalsyoom calcium

Aaraad

jaanibeeya side effects

tadaawin medication

mulayyin laxative

muhaddi' sedative

v€B‚x`s

>dDo’=’9$€"1

ƒs>po

r“|C–’

v€xpo†"1

maghneezyoom magnesium

Huboob

lir-ramy disposable

is-haal diarrhea

Habba

z“!.x2poƒŠ’9N>g

$“|&o‘o9“Ps

qaabil lildhawabaan soluble

qurS dawaa'ee lilHanjara sore throat lozenger

maDaadd lililtihaab anti-inflammatory

…9:\&s(“x‚s“&‚c fitameenaat mutaAaddida multivitamins

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_108-109-CHEMIST2.indd 109

dawaar as-safar travel sickness pills

†‚1‘Lo’‰“|&w’7=“% taareekh intihaa' aS-SalaaHeeya expiration date

lin-nawm sleeping pill

109

11/12/08 10:59:40

110-111-FLORIST.qxd

27/9/02

2:10 AM

Page 110

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

=€{Bo’]Š“!baa'iA az-zuhoorsflorist =€{A zuhoor flowers

$’>`o’e‚C sayf al-ghuraab gladiolus

yC€C

i"wA

sawsan iris

zanbaq lily

†oo lu'lu'eeya daisy

UxC sanT acacia

z’€2g”’ uqHuwaan chrysanthemum

qdw>g qurunfil carnation

†‚L‚jeeSeeya gypsophila

M‚K”“!(“"w nabaat bi-aSeeS potted plant

€‚&s

…=“!>-

j=

9=

“B>c

matiyoola stocks

jarbaara gerbera

waraq foliage

ward roses

freezyaa freesia

110

US_110-111-FLORIST2.indd 110

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:59:25

110-111-FLORIST.qxd

27/9/02

2:13 AM

Page 111

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING †>{A

i‚Dx&o’at-tanseeqsarrangements

zuhreeya vase

U>G shareeT ribbon

:‚k=”’…>{A

#‚pLo’9€[

9=†g“!

†dd.s=€{A

zahrat al-orkeed orchid

Aood aS-Saleeb

baaqat ward bouquet

zuhoor mujaffafa dried flowers

†L‚"—5 khabeeSa I potpourri

q‚pk–’ ikleel I wreath

peony

†g“! baaqa bunch

j“C saaq stem

†p[= ruAla garland

E->w narjis daffodil

u[>! burAum bud

epo’j= waraq al-laff wrapping

‡o–’“|o“C=–’yltq{

…>T[ƒ{q{

hal yumkin irsaalhaa ila…? Can you send them to….?

hal hiya Aatira? Are they fragrant?

†o“C=j“c=–’ƒxxltq{

ys†g“![Aarabeesenglish

US_110-111-FLORIST2.indd 111

111

11/12/08 10:59:27

112-113-NEWS CONF2.qxd

15/08/2007

9:10 AM

Page 112

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

:Š’>.o’]Š“! baa'iA al-jaraa'id s newsstand >Š“.C sajaa'ir cigarettes

>Š“.C†"p[ Aulbat sajaa'ir pack of cigarettes

'>"k kabreet matches

#‚Lw“>k’!†g“T!

r“dS”’†p.s

†p.s

…:>-

biTaaqa bareedeeya postcard

majallat aTfaal comic book

majalla magazine

jareeda newspaper

y‚5:%tadkheen ssmoking

j“C saaq stem

†C“S Taasa bowl

a"%

†[

z€‚p_

=“.‚C

tabgh tobacco

wallaaAa lighter

ghalyoon pipe

seejaar cigar

112

US_112-113-NEWS CONF2.indd 112

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:59:14

112-113-NEWS CONF2.qxd

14/08/2007

3:10 PM

Page 113

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

ˆ€p2o’q2smaHall al-Halwasconfectionery †%€k€G†"p[

…€p1†\Tg

Aulbat

shokolaata box of chocolates

qiTAa Hilwa snack bar

ES“T"o’iŠ“g=

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

raqaa'iq al-baTaaTis chips

#‚p2o“!†%€k€G

†ps>k

shookolaata bil-Haleeb milk chocolate

karamela caramel

…9“C†%€k€G

”“tk

shookolaata saada dark chocolate

kam' truffle

‰“P‚!†%€k€G

(€lD!

shookolaata bayDaa' white chocolate

baskoot cookie

Up5’>&5’

†‚p`s(“€p1

ikhtar wakhliT pick-and-mix

Halawiyaat

maghleeya hard candy

ˆ€p2o’q2s maHall al-Hulwa I candy store

ˆ€p2o’al-Halwasconfectionery

†%€k€G

†%€k€G†\Tg

(“€p1

†K“Ls

shookolaata chocolate

qiTAat shookolaata chocolate bar

Halawiyaat

maSSaaSa lollipop

¾€S Tofee I toffee

†_€w noogha I nougat

z“"o lubaan chewing gum

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_112-113-NEWS CONF2.indd 113

>lDo“!†dp`sˆ€p1 Hulwa

mughallafa bis-sukkar jellybean

candies

ƒtT6o’ˆ€p1 Hulwa

al-khiTmee marshmallow

}k’€cˆ€p1 Hulwa

fawaakih jelly candy

^“x\w niAnaaA mint

F€Cj>[ Airq

soos liquorice

113

11/12/08 10:59:15

114-115-OTHER SHOPS.qxd

27/9/02

2:16 AM

Page 114

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

ˆ>5”’>-“&s mataajir ukhra s other stores

B"6s

ƒw’€p1

…=’B-

mtC]Š“!

makhbaz bakery

Halawaanee

pasty shop

jazzaara butcher shop

baa'iA samak fishmonger

„>P5

†o“h!

†5

khuDaree greengrocer

baqqaala grocery store

maHall aHdhiya shoe store

khurdawaatee hardware store

(“l‚&w”’>.&s

“’:{>.&s

>dCq‚k

>{’€->-“%

matjar al-anteekaat antique shop

matjar hidaayaa gift shop

wakeel safar travel agent

taajir jawaahir jeweler

114

US_114-115-OTHER SHOPS2.indd 114

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:59:02

114-115-OTHER SHOPS.qxd

27/9/02

2:18 AM

Page 115

j€D&o’at-tasawwuq sSHOPPING

†"&ls

(“w’€TC’>.&s

=€t6o’]‚!>.&s

†d‚o”’(“w’€‚2o’>.&s

maktaba bookstore

matjar usTuwaanaat record store

matjar beeA al-khumoor liquor store

matjar al-Hayawaanaat al-aleefa pet store

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

,“)””’>.&s

m‚%€!

matjar athaath furniture store

booteek boutique

V“‚5

>\Ho’edLs

khayyaaT tailor

muSaffif as-shaAr salon

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_114-115-OTHER SHOPS2.indd 115

(’=“h[#&ls

>€L&o’(•’>.&s

maktab Aaqaaraat real estate agent

matjar aalaat at-taSweer camera store

†x&D"o’Bk>s

†‚2Lo’†.&s

markaz al-bastana garden center

matjar al-agh-dhiya aS-SiHHeeya health food store

f“.o’e‚Xx&o’

†‚xc(’9”’>.&s

at-tanzeef al-jaaff dry cleaner

matjar adawaat fanneeya art supply store

†pD`s

†pt\&D¼’]pDo’>.&s

maghsala laundromat

matjar as-silaA al-mustAmala secondhand store

j€C sooq I market 115

11/12/08 10:59:04

116-117-FoodOpener.qxd

US_116-117-FoodOpener2.indd 116

27/9/02

2:20 AM

Page 116

11/12/08 10:58:51

116-117-FoodOpener.qxd

27/9/02

2:21 AM

Page 117

(€k”“to’ al-ma'koolaat food

US_116-117-FoodOpener2.indd 117

11/12/08 10:58:53

118-119-MEAT & POULTRY.qxd

27/9/02

2:22 AM

Page 118

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

u2po’al-laHmsmeat ƒw“Po’u2o laHm ad-daanee lamb

=’B-

u2po’f“T5

jazzaar butcher

khuTTaaf al-laHm meat hook

z’B‚s y‚lDo’yDs

meezaan scales

misann as-sikkeen knife sharpener

3pts>Bx5

i.C

…:"k

khinzeer mumallaH bacon

sujuq sausages

kibda liver

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary >Bx5

r’B_

†2‚!;(‘Pc

i‚pS

8€"Tsu2o

khinzeer pork

ghazzaal venison

faDalaat dhabeeHa variety meat

Taleeq

free range

laHm maTbookh cooked meat

„>h!

#w’=”’

y5:s

„€P[

Q‚!”’u2o

baqaraa beef

araanib rabbit

mudakhkhan smoked

AuDwee

organic

laHm abyaD white meat

q.[

z“Do

y5:s3pts

y{:o’ysr“5u2o

lisaan tongue

mumallaH wa-mudakhkhan cured

laHm khaalin min ad-dihn lean meat

>t1”’u2o

Aijl

veal

118

US_118-119-MEAT & POULTRY2.indd 118

laHm aHmar red meat

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 10:58:41

118-119-MEAT & POULTRY.qxd

27/9/02

2:23 AM

Page 119

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

]TgqiTAascuts >Bx5Hg qishra rind

†2>G

3pts>Bx5†2>G

v>ds

}‚p‚c

shareeHa slice

shareeHat khinzeer mumallaH strip

mafroom ground meat

feelayh fillet

qdk†2>G

shareeHat kafal I rump steak

†‚p˜k y{9

kulya kidney

dihn fat

†tX[ AaZma

bone

y€o>‚C

]pO

“|\pO]s†2>G

…!m9 bit-tawaabil dressed chicken deek barree pheasant

I

z“tC summaan I quail

4“xjinaaH wing

ƒs=m9 deek roomee turkey

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_118-119-MEAT & POULTRY2.indd 119

†-“-9 dajjaaja I chicken

†T! baTTa I duck

…A wizza I goose 119

11/12/08 10:58:42

120-121-FISH & SEAFOOD.qxd

27/9/02

2:25 AM

Page 120

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

mtDo’as-samaksfish „>|wUg>sz€tpC =€Hhs„>"t-

>t1”’„=€!

gambaree maqshoor peeled shrimp

booree aHmar red mullet

(€"p|o’3Š’>G sharaa'iH al-haliboot halibut fillets

salmoon muraqqaT nahree rainbow trout

/p)

y‚xdG†2x-”’

thalj ice

ajniHat shifneen skate wings

mtC]Š“! baa'iA samak fish counter

^9“dPo’mtC

„>thC–’

Ug>sz€tpC

e‚Do’mtC

samak aD-DafaadiA monkfish

isqamaree mackerel

salmoon muraqqaT trout

samak as-sayf swordfish

>c9‡C€s

z€t‚o‡C€s

::g

y9>C

y‚xdG

moosa dover Dover sole

moosa laymoon lemon sole

qadeed haddock

sardeen sardine

shifneen skate

z€tpC salmoon I salmon

F€w>s

>2"o’#Š;

marlaanoos whiting

dhi'b al-baHr sea bass

†ph!

=€"C”’

z€S

baqala cod

asboor sea bream

Toon

120

US_120-121-FISH & SEAFOOD2.indd 120

tuna

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:14:18

120-121-FISH & SEAFOOD.qxd

27/9/02

2:26 AM

Page 121

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

>2"o’}k’€cfawaakih al-baHrsseafood >2"o’9’>-

>2"o’:!A

jarraad al-baHr lobster

zubd al-bahr scallop

„>"t->‚"k

z“S>C

gambaree kabeer jumbo shrimp

saraTaan crab

>2"o’3p! balaH al-baHr mussel

>‚`K>2"o’9’>-

ƒ1>s=“2s

jarraad al-baHr Sagheer crayfish

maHaar mirwaHee razorshell clam

…=“2s maHaara oyster

/>19

V€"T5–’

daHreej cockle

ikhTabooT octopus

>‚"k=“"1 Habbaar

kabeer cuttlefish

=“"1

¾:KzBp1

Habbaar

Halazoon Sadafee

squid

clam

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary :t.s

3pts

y5:s

=€Hhs

†2>G

yT!

q;

†tX[

>Hg

mujammad frozen

mumallaH salted

mudakhkhan smoked

maqshoor scaled

shareeHa fillet

baTn loin

dhayl tail

aZma bone

qishr scale

0A“S

eXxs

:p-z9

uX[z9

4>Hs

†2>G

ƒo“|dXx%q{

Taazij

munaZZaf cleaned

doon jild skinned

doon AaZm boned

musharraH filleted

shareeHa steak

hal tunaZZifhaa lee? Will you clean it for me?

fresh

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_120-121-FISH & SEAFOOD2.indd 121

121

11/12/08 11:14:20

122-123-VEGETABLES 1.qxd

27/9/02

2:27 AM

Page 122

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(’’>P6o’ al-khuDrawaat s vegetables 1 =[Aarabeesenglish

11/12/08 11:14:08

122-123-VEGETABLES 1.qxd

27/9/02

2:28 AM

Page 123

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

>‚->-

‰“¼’>‚->-

†‚o“T–’‰“!:x{

qDk>!#w>k

jarjeer arugula

jarjeer al-maa' watercress

hindibaa' eeTaaleeya radicchio

kurunb brooksel Brussels sprouts

„>D€CipC

ƒDŽ˜=#w>k

R“t˜1

$:x{

salq sweesree Swiss chard

kurunb laaru'eesee kale

HumaaD

hindab endive

sorrel

†>!‰“!:x{

7w“"C

ƒg“C#w>k

ƒx‚K#w>k

hindibaa' barreeya dandelion

sabaanikh spinach

kurunb saaqee kohlrabi

kurunb Seenee bok choy

E5

ƒDŽ˜=U‚"w>g

f€dps#w>k

„>!#w>k

khass lettuce

qarnabeeT laaru'eesee broccoli

kurunb malfoof cabbage

kurunb barree greens

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_122-123-VEGETABLES 1.2.indd 123

123

11/12/08 11:14:09

124-125-VEGETABLES 2.qxd

27/9/02

2:29 AM

Page 124

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(’’>P6o’ al-khuDrawaat ithnaan s vegetables 2 q.c

f€G>5

fijl radish

kharshoof artichoke

U‚"w>g qarnabeet cauliflower

'do lift turnip

ES“T! baTaaTis potato

qL! baSal onion

qdpc

…>‚"k†C€k

filfil sweet pepper

e>1qdpc filfil Hareef chilli pepper

kosa kabeera squash

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary A>lo’uS“tS

Ec>k

:t.s

>s

mpPcysES“T!€p‚k

TamaaTim

al-karaz cherry tomato

karafs celeriac

mujammad frozen

murr bitter

keelo baTaaTis min faDlak. May I have one kilo of potatoes, please.

=B-

F“hpho’=\C“s maa siAr al-keelo? What’s the price per kilo?

~[Aarabeesenglish

11/12/08 11:13:57

124-125-VEGETABLES 2.qxd

27/9/02

2:30 AM

Page 125

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

…€p1†S“T!

v“

=:w€Ho’=k

ƒs=F“hpg

baTaaTa Hulwa sweet potato

yam yam

jidhr ash-shuwandar beet

kurunb liftee rutabaga

qulqaas roomee Jerusalem artichoke

q‚6o’q.c

z=“D‚C

q‚".wA

z“.w;“!

uS“tS

fijl al-khayl horseradish

seesaaroon parsnip

zanjabeel ginger

baadhinjaan eggplant

TamaaTim

tomato

v€)Mc faSS thoom clove

>P5”’qL!

,’>k

ƒDo:w”’,’>k

v€)

baSal akhDar green onion

kurraath leek

kurraath andalusee shallot

thoom garlic

”“tk kama' truffle

>Tc fiTr mushroom

=“‚5

†C€k

:s=”’A€-^>g

V€p"o’^>g

ƒpD[^>g

khiyaar cucumber

koosa zucchini

qarA jooz armad butternut squash

qarA al-balooT acorn squash

qarA Aasalee pumpkin

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_124-125-VEGETABLES 2.2.indd 125

125

11/12/08 11:13:59

126-127-FRUIT 1.qxd

27/9/02

2:31 AM

Page 126

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

}k’€do’ al-fawaakih waaHid s fruit 1 3o’€¼’al-mawaaliH scitrus fruit

r“h%>!

y‚&w“tpk

burtuqaal orange

klemanteen clementine

…’€xo’(’;}k’€do’al-fawaakiH dhaat al-nawaahsstone fruit

8€5

Eps”’8€5

khawkh peach

khawkh amlas nectarine

#o /w>w

lubb pith

(>c#>-

naranj ugli fruit

greeb froot grapefruit

ItHs

j€g>!

A>k

mishmish apricot

barqooq plum

karaz cherry

Mc 4“d%

faSS segment

ˆ>*tk kumathra pear

tuffaaH apple

“s€D%“CƒdC€

ƒdC€

yoosufee satsooma satsuma

yoosufee tangerine

‰“2o liHaa' zest

3o“sz€t‚o laymoon maaliH lime

z€t‚o

(’€kv€k

laymoon lemon

kumkwaat kumquat

126

US_126-127-FRUIT 1.2.indd 126

}k’€do’†pC sallat al-fawaakiH I basket of fruit

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:13:46

126-127-FRUIT 1.qxd

27/9/02

2:32 AM

Page 127

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

7‚T"o’(“‚"x\o’al-Aanabeeyaat wal-biTTeekhsberries and melons

†o’>c

i‚p\o’(€%

faraawla strawberry

toot al-Aulayq raspberry

ItHk kishkish red currant

9€C”’(€% toot aswad blackberry

>dK”’7‚T!

#x[

biTTeekh aSfar melon

Ainab

grapes

…>Hg qishra rind

=P5”’7‚T!

kishkish abyaD white currant

biTTeekh akhDar watermelon

Ainab

ad-dubb blueberry

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary z“_€o(€% toot looghaan loganberry

mŠ“GItHk kishkish shaa'ik gooseberry

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_126-127-FRUIT 1.2.indd 127

:w’=

>s

>O“w

>‚L[

†.O“wƒ{q{

raawand rhubarb

murr sour

naaDir crisp

AaSeer

juice

hal hiya naaDija? Are they ripe?

f“‚o”’

0A“S

yd\&s

#pg

…:1’j‚L[

$“"o

=!€xLo’#1

i&Dc

=;‘!

ƒw’9€Cr€c

j:x!

Habb aS-Sanoobar

pine nut

fustuq pistachio

balaadhir cashew

fool soodaanee peanut

bunduq hazelnut

ƒpA’>!j:x!

†‚w“k“!

A€o

A€-

“x&Dk

bunduq braazeelee Brazil nut

baakaneeya pecan

lawz almond

jawz walnut

kastana chestnut

>Hg qishr shell

…:xoBx€kj:x!

y‚%

3p!

ed.sj€g>!

bunduq kweenzlanda macadamia

teen fig

balaH date

barqooq mujaffafa prune

#o lubb flesh

ItHk

#‚!A zabeeb raisin

kishmish seedless raisin

j“tC

:x|o’A€-

samaaq currant

jawz al-hind coconut

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary >P5”’

#pK

…’€w

3pts

>t2s

>Hhs

…>lDs†|k“c

akhDar green

Sulb

hard

nawaah kernel

mumallaH salted

muHammar roasted

muqashshar shelled

faakiha musakkara candied fruit

/O“w

„>S

ed.s

Œ‚w

ƒtC€s

qs“k

†‚Š’€&C’†|k“c

nayy' raw

mawsimee seasonal

kaamil whole

faakiha istiwaa'eeya tropical fruit

naaDij ripe

Taree

soft

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_128-129-FRUIT 2.2.indd 129

mujaffaf desiccated

129

11/12/08 11:13:37

130-131-GRAINS & PULSES.qxd

27/9/02

2:35 AM

Page 130

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

r€h"o’$€"2o’al-Huboob wal-buqoolsgrains and pulses $€"2o’al-Huboobsgrains (’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary =T\s

badhr seed

muAaTTar fragranced

†c“L[

r‘_

AuSaafa

†ps“k$€"1 Huboob

kaamila whole-grain

†p€S$€"1

3tg

z“c€G

>‚\G

husk

ghilaal cereal

qamH wheat

shoofaan oats

shaAeer barley

…’€w

]hx

nawaah kernel

yanqaA soak (v)

…>‚Lg$€"1

f“-

7"To’q|C

short-grain

jaaff dry

y59

…=;

’€x‚k

dukhn millet

dhura corn

keenwa quinoa

Huboob Taweela

long-grain

Huboob qaSeera

sahl aT-Tabkh quick-cooking

0A“S Taazaj fresh

†.o“\¼’$€"2o’al-Huboob al-muAaalaja sprocessedgrains

A=”’al-aruzzsrice

Q‚!”’A=”’

ƒx!A=”’

ƒDlDk

q_>!

aruzz abyaD white rice

aruzz bunnee brown rice

kuskusee couscous

burghul cracked wheat

„>!A=”’

ˆ€p2poA=”’

:‚tC

†o“6w

aruzz barree wild rice

aruzz lil-Halwa arborio rice

sameed semolina

nukhaala bran

130

US_130-131-GRAINS & PULSES2.indd 130

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:13:24

130-131-GRAINS & PULSES.qxd

27/9/02

2:35 AM

Page 131

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

r€h"o’al-buqoolspulses

:!Bo’“‚o€K“c

rA“c

‰’>t1“‚o€K“c

faSoolya az-zubd butter beans

faazool navy beans

faSoolya Hamraa' red kidney beans

“€Lo’r€c

“‚!€o

fool aS-Soyaa soybeans

loobya black-eyed beans

ƒx!F:[ Aads

bunnee brown lentils

€&x!$€"1 Huboob

binto pinto beans

ƒk9”’$€"1 Huboob

adookee adzuki beans

/w€s$€"1 Huboob

munj mung beans

‰‘g“! baaqilaa' fava beans

†‚Dw>c“‚o€K“c faSoolya faranseeya flageolet beans

>t1”’F:[

‰’>P5†pD!

Mt1

†g€hHs†pD!

Aads aHmar

bisilla khaDraa' green peas

HummuS

bisilla mashqooqa split peas

red lentils

chick peas

=[Aarabeesenglish

US_130-131-GRAINS & PULSES2.indd 131

131

11/12/08 11:13:26

132-133-HERBS & SPICES.qxd

27/9/02

2:36 AM

Page 132

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

q!’€&o’$“H[”’al-aAshaab wat-tawaabilsherbs and spices q!’€&o’ at-tawaabil s spices

‘‚w“c faneelaa I vanilla

$“H[”’†g“! baaqat aAshaab bouquet garni

qs“k kaamil whole

#‚To’A€-

#‚To’A€-…>Hg

uk>k

z€tk

jawz aT-Teeb nutmeg

qishrat jawz aT-Teeb mace

kurkum turmeric

kammoon cumin

9€C”’qdpdo’=d[A zaAfaraan saffron

r“|o’#1

„=“k

Habb

al-haal cardamom

kaaree curry powder

j€2Ds masHooq ground

€p1qdpc filfil Hulw paprika

(’>‚Hg qushayraat flakes

v€) thoom garlic

132

US_132-133-HERBS & SPICES2.indd 132

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:13:13

132-133-HERBS & SPICES.qxd

27/9/02

2:37 AM

Page 133

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

$“H[”’ al-aAshaab s herbs

z’:‚[ Aeedaan sticks

=“tHo’=g qirfa cinnamon

=“tG

=“`o’j=

Ew:h!

shamaar fennel

waraq al-ghaar bay leaf

baqdoonis parsley

z€t‚po’†H‚H1 Hasheeshat

al-laymoon lemon grass

>t\sv€)

^“x\w

>&[A

†‚t>s

thoom muAammar chives

niAnaaA mint

zaAtar thyme

maryameeya sage

z€D‚w”’

z€5>S

J€g9>s

z“2=

aneesoon star anise

tarakhoon tarragon

mardaqoosh marjoram

rayHaan basil

qdw>g qurunfil cloves

q‚".wA

€w“.=”’

…>"Dk

'"G

zanjabeel ginger

oreejaano oregano

kusbara cilantro

shibitt dill

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_132-133-HERBS & SPICES2.indd 133

z“"o’“L1 HaSaa

albaan rosemary

133

11/12/08 11:13:15

134-135-BOTTLED FOOD.qxd

27/9/02

2:38 AM

Page 134

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(“-“-A¾†g

inaa' jar

qurS Aasal al-naHl honeycomb

:s“-qD[ Aasal

jaamid set honey

z€t‚po’…=“*5

i‚p\o’‡!>s

/w>xo’‡!>s

khuthaarat al-laymoon lemon curd

murabba al-Aullayq raspberry jam

murabba an-naranj marmalade

134

US_134-135-BOTTLED FOOD2.indd 134

iŠ’=qD[ Aasal

raa'iq clear honey

#h"ho’$’>G sharaab al-qabqab maple syrup

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:13:02

134-135-BOTTLED FOOD.qxd

27/9/02

2:40 AM

Page 135

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(’=“|"o’ al-bihaaraat s condiments †-“-A >t6¼’4“d&o’ q5

zujaaja bottle

ƒtDp!q5

„B‚p.w–’r9>5

khall balsamee balsamic vinegar

khall at-tuffaaH al-mukhammar cider vinegar

khardal injileezee English mustard

B‚w€“s

#H&k

mayonayz mayonnaise

katshab ketchup

ƒDw>cr9>5 khardal faransee French mustard

ƒxTG shuTnee chutney

'o€¼’q5

5

SawS

khardal al-huboob al-kaamila whole-grain mustard

sauce

khall vinegar

qdho’ul2s‰“w–’

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

inaa' muHkam al-qafl canning jar

…=L['A

zayt fustuq al-Aabeed peanut oil

zayt ASra baarida cold-pressed oil

ƒ%“"w'A zayt nabaatee vegetable oil

ƒw’9€Do’r€do’:!A

†%€k€G†TD!

†W€d2s}|k“c

zubd al-fool as-soodaanee peanut butter

basTat shokolaata chocolate spread

faakiha maHfooZa preserved fruit

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_134-135-BOTTLED FOOD2.indd 135

135

11/12/08 11:13:03

136-137-DAIRY PRODUCE.qxd

27/9/02

2:45 AM

Page 136

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

z“"o”’(“.&xs muntajaat al-albaan s dairy produce y"-jubnscheese =€H"sy"…>Hg

:s“-}"Gy"-

qishra rind

jubn shibh jaamid semihard cheese

jubn mabshoor grated cheese

:s“-y"jubn jaamid hard cheese

„>S}"Gy"-

uC:o’^Bxsy"-

jubn shibh Taree semisoft cheese

jubn manzooA ad-dasam cottage cheese

„:Hgy"jubn qishdee cream cheese

j=A”’y"-

„>Sy"-

jubn azraq blue cheese

0A“Sy"- jubn Taazij I fresh cheese

jubn Taree soft cheese

#‚p2o’al-Haleebs milk uC:o’eLw^Bxs#‚p1 qs“k#‚p1 Haleeb

kaamil whole milk

Haleeb

manzooA niSf ad-dasam reduced-fat milk

uC:o’^Bxs#‚p1 Haleeb

manzooA ad-dasam fat-free milk

#‚p1†"p[ Aulbat Haleeb milk carton

B[“¼’#‚p1 Haleeb

maaAiz goat’s milk

e*ls#‚p1 Haleeb

mukaththaf condensed milk

>h"o’#‚p1 Haleeb al-baqar I cow’s milk 136

US_136-137-DAIRY PRODUCE2.indd 136

WB ƒ!>[ Aarabee s english

11/12/08 11:12:51

136-137-DAIRY PRODUCE.qxd

27/9/02

2:46 AM

Page 137

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

:!A

y>->s

…:Hg

†pŠ“C…:Hg

zubd butter

marjareen margarine

qishda cream

qishda saa'ila light cream

†d‚*k…:Hg

†g€d6s…:Hg

†Ps“1…:Hg

#Š’=y"o

u>kE•’

qishda katheefa heavy cream

qishda makhfooqa whipped cream

qishda HaamiDa sour cream

laban raa'ib yogurt

aays kreem ice cream

Q‚"o’ al-bayD s eggs =“dK

R“‚!

>Hg

Safaar

bayaaD egg white

qishr shell

yolk

†-“-9†P‚!

†T!†P‚!

bayDat dajaaja hen’s egg

bayDat baTTa duck egg

Q‚"o’$€k koob al-bayD egg cup

†g€pDs†P‚! bayDa maslooqa I boiled egg

…A†P‚!

z“tC†P‚!

bayDat iwizza goose egg

bayDat summaan quail egg

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary 3pts

>&D"s

j€d6s#‚p1$’>G

mubastar pasteurized

sharaab Haleeb makhfooq mumallaH salted milkshake

>&D"s>‚_

:t.s#Š’=y"o

ghayr mubastar unpasteurized

laban raa'ib mujammad frozen yogurt

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_136-137-DAIRY PRODUCE2.indd 137

ux`o’#‚p1

A€&k

Haleeb

Ew“.&s

al-ghanam laktooz sheep's milk lactose

mutajaanas homogenized

3pts>‚_

Q5y"o

uC:o’†‚o“5

#‚p2o’j€2Ds

ghayr mumallaH unsalted

laban khaDD buttermilk

khaaliyat ad-dasam masHooq al-Haleeb fat-free powdered milk

137

11/12/08 11:12:52

138-139-BREADS & FLOURS.qxd

27/9/02

2:49 AM

Page 138

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

i‚g:o’B"6o’ al-khubz wad-daqeeq s breads and flours V>6sB"5

J“6H6o’=` yugharbil I sift (v) 138

US_138-139-BREADS & FLOURS2.indd 138

Up6 yukhalliT I mix (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:12:39

138-139-BREADS & FLOURS.qxd

27/9/02

2:50 AM

Page 139

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD …>Hg qishra crust

e‚_=

†2>G

ragheef loaf

shareeHa slice

Q‚!”’B"5

ƒx!B"5

†ps“k$€"1ysB"5

$€"2!B"5

khubz abyaD white bread

khubz bunnee brown bread

khubz min Huboob kaamila whole-wheat bread

khubz bi-Huboob multigrain bread

…="[B"5

>‚"kr=

r=

}k’€cB"5

khubz Aibree bagel

roll kabeer I bun

roll I roll

khubz fawaakih fruit bread

=[Aarabeesenglish

US_138-139-BREADS & FLOURS2.indd 139

139

11/12/08 11:12:40

140-141-CAKES & DESSERTS.qxd

27/9/02

2:51 AM

Page 140

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(“€p2o’m\lo’ al-kaak wal-Halaweeyaat s cakes and desserts €Gy‚.[

>‚pk–’

Aajeen

shoo choux pastry

iklayr éclair

f€!y‚.[ Aajeen buff puff pastry

u>k kreem cream

€p‚cy‚.[ Aajeen feelo phyllo pastry

€H1 Hashw

filling

†%€k€Ho“!€Dls }k’€do“!m\k

maksoo bish-shokolaata chocolate-covered

kaAk bil-fawaakih fruit cake

†x‚c€s

}k’€do“!(=“%

mofeena muffin

tart bil-fawaakih fruit tart

ƒ.xdC–’m\k /x>s

kaAk isfinjee sponge cake

mareeng meringue

m\k kaAk I cakes

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary „>‚D‚%“!u>k

N>g

(“x.\s

#‚p2o“!A=”’

mpPcys†2>Gylts

kreem batisayree crème pâtissière

qurS bun

muAajjanaat pastry

aruzz bil-Haleeb rice pudding

mumkin shareeHa min faDlak? May I have a slice, please?

†%€k€Gm\k

9>&Dk

†2>G

r“d&1’

kaAk shokolaata chocolate cake

kustard custard

shareeHa slice

iHtifaal celebration

140

US_140-141-CAKES & DESSERTS2.indd 140

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:12:27

140-141-CAKES & DESSERTS.qxd

27/9/02

2:52 AM

Page 141

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD †‚.xdC–’]!“K”’ aSaabiA isfinjeeya ladyfinger

†%€k€G=A zirr shokolaata chocolate chip

y‚&x=€pc(€lD!

q‚c>%

baskoot filoorinteen florentine

tarifeel trifle

(€lD! baskoot I cookies

†‚C€s

}‚!=€C

…:Hho’…>‚Tc

†ps’>ku>k

mooseeya mousse

sorbayh sherbet

faTeerat al-qishda cream pie

krem karamela crème caramel

(“d&1’m\k kaAk al-iHtifaalaat s celebration cakes U>G

†€p[†h"S Tabaqa Aulweeya top tier

7dxo“!ŒdT f’>5A

shareeT ribbon

zakhraaf decoration

9‘‚s:‚[^€tG shumooA Aeed meelaad birthday candles

yuTfi' bin-nafkh blow out (v)

…€Dk

†‚pdC†h"S

kiswa icing

Tabaqa sufleeya bottom tier

z“!A>s marzibaan marzipan

f“cBo’†l\k kaAkat al-zifaaf I wedding cake

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_140-141-CAKES & DESSERTS2.indd 141

9‘‚s:‚[†l\k kaAkat Aeed meelaad I birthday cake 141

11/12/08 11:12:29

142-143-DELICATSSEN.qxd

27/9/02

2:53 AM

Page 142

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

†K“6o’†t\S”’ al-aTAima al-khaaSSa s delicatessen €H2sN>g qurS maHshoo flan

q"&si.C sujuq mutabbal spicy sausage

q5 khall vinegar

'A zayt oil

8€"Ts>‚_u2o laHm ghayr maTbookh uncooked meat

†o“S Taawila

counter

ƒs‘C

}‚%“!

ƒw>"!

salaamee salami

baateh pâté

beberoonee pepperoni

‘p=’B%€s

„>!

B[“¼’y"-

=:‚G

motzarella mozzarella

bree Brie

jubn al-maaAiz goat cheese

sheedar cheddar

…>Hg qishra rind

ƒs=y"-

>‚"t‚s“k

v’:–’

€.‚Hw“s

jubn roomee Parmesan

kamembayr Camembert

eedam Edam

manshego Manchego

142

US_142-143-DELICATSSEN2.indd 142

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:12:16

142-143-DELICATSSEN.qxd

27/9/02

2:54 AM

Page 143

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

>Š“Tc

9€C”’z€&A

faTaa'ir potpies

zaytoon aswad black olive

e>1qdpc

†LpK

filfil Hareef chili pepper

SalSa sauce

r= roll dinner roll

8€"Tsu2o laHm maTbookh cooked meat

>P5”’z€&A zaytoon akhDar green olive

>Bx5d¼’ al-mufradaat s vocabulary

y5:smtC

y‚C€"lo’>t)

samak mudakhkhan smoked fish

thamr al-kabbooseen capers

'Bo’¾

q"&s

y5:s

fiz-zayt in oil

mutabbil marinated

mudakhkhan smoked

ƒ2psr€p2s¾

3pts

ed.s

fee maHlool milHee in brine

mumallaH salted

mujaffaf cured

B=“k

mpPcysug=Bx5u2o

€H2sz€&A

laHm khinzeer mujaffaf prosciutto

zaytoon maHshoo stuffed olive

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_142-143-DELICATSSEN2.indd 143

143

11/12/08 11:12:18

144-145-DRINKS.qxd

27/9/02

2:55 AM

Page 144

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

(“!>H¼’ mashroobaat s drinks †x5“Do’(“!>H¼’ al-mashroobaat as-saakhina s hot drinks

‰“¼’al-maa'swater ”“"\s‰“s maa' muAabba' bottled water

„“GE‚k

„“Gj’=”’

kees shaay teabag

awraaq shaay loose tea

=€"xKys‰“s y!>ls>Š“c faa'ir mukarban sparkling

maa' min Sunboor tap water

yk“C

„“G

saakin still

y!

shaay tea

bunn beans

z€2Tsy! bunn maTHoon ground coffee

mw€&o’‰“s maa' al-tonik tonic water

…€|g qahwa coffee

’9€Lo’‰“s maa' aS-Soda soda water

†‚w:\s~“‚s miyaah miAdaneeya mineral water

†x5“C†%€k€G

'o€s$>Hs

shokolaata saakhina hot chocolate

mashroob molt malted drink

e‚d5$>Hs mashroob khafeef s soft drinks †K“Ls maSSaaSa straw

uS“tTo’>‚L[ Aaseer aT-TamaaTim

tomato juice

144

US_144-145-DRINKS2.indd 144

#x\o’>‚L[ Aaseer

al-Ainab grape juice

z€t‚po’$’>G

r“h%>"o’$’>G

€k

sharaab al-laymoon lemonade

sharaab al-burTuqaal orangeade

kola cola

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:12:05

144-145-DRINKS.qxd

27/9/02

2:56 AM

Page 145

(€k””“to’al-ma'koolaat sFOOD

†‚o€2lo’(“!>H¼’al-mashroobaat al-kuHooleeyas alcoholic drinks †"p[ Aulba

can

y-

jin I gin

…>‚!

=:‚C

>‚&‚!…>‚!

‰’9€C…>‚!

beera beer

sidar hard cider

beera beetir bitter

beera sawdaa' stout

ƒlC

>lDo’j>[

„:w’>!

“k9€c

vodka I vodka

wiskee I whisky

f“jaaff dry

>t1”’lDs

as-sukkar rum

„9=[Aarabeesenglish

11/12/08 11:11:44

148-149-CAFE.qxd

27/9/02

3:02 AM

Page 149

rBx¼’0=“5qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

„“Ho’ ash-shaay s tea ƒ"H[„“G shaay Aushbee herbal tea

/w€!“"o“!„“G

>P5”’„“G

shaay bil-baboonj I camomile tea

shaay akhDar I green tea

#‚p2o“!„“G

…9“C„“G

z€t‚po“!„“G

^“x\xo“!„“G

/p*s„“G

shaay bil-Haleeb tea with milk

shaay saada black tea

shaay bil-laymoon tea with lemon

shaay bin-niAnaaA mint tea

shaay muthallaj iced tea

j€d6¼’#‚p2o’>Š“L\o’al-AaSaa'ir wal-Haleeb al-makhfooqs juices and milkshakes j€d6¼’#‚p2o“!†%€k€G shokolaata bil-Haleeb al-makhfooq chocolate milkshake

#‚p2o“!†o’>c j€d6¼’ faraawla bil-Haleeb al-makhfooq strawberry milkshake

r“h%>"o’>‚L[

4“d&o’>‚L[

F“w“w”’>‚L[

uS“tTo’>‚L[

AaSeer

AaSeer

AaSeer

al-burtuqaal orange juice

at-tuffaaH apple juice

al-anaanaas pineapple juice

AaSeer aT-TamaaTim

tomato juice

j€d6¼’#‚p2o“!…€|g qahwa bil-Haleeb al-makhfooq coffee milkshake

‰’‚!

marteenee martini

koktayl cocktail

nabeedh wine

beera beer

z’=:g

talj wa-laymoon ice and lemon

qadraan double

:1’=:g

z€t‚o/p)

qadr waaHid single

U‚D!=:g

F“‚hs

/p)z:!

/p*o“!

qadr baseeT a shot

miqyaas measure

bidoon thalj without ice

bith-thalj with ice

=“!(’Bs mazzaat baar as-sareeA s bar snacks =;‘! A€o

ƒw’9€Cr€c

balaadhir cashewnuts

fool soodaanee peanuts

lawz almonds

ES“T!iŠ“g=

raqaa'iq baTaaTis I chips

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_150-151-BAR2.indd 151

(“A€-

jawzeeyaat I nuts

z€&A

zaytoon I olives

151

11/12/08 11:11:34

152-153-RESTAURANT.qxd

27/9/02

3:05 AM

Page 152

rBx¼’0=“5qk”’al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

u\T¼’al-maTAamsrestaurant y‚5:&o’v:[uDg qism Aadam at-tadkheen nonsmoking section

…:Š“sq:xs mindeel maa'ida napkin

:[“Ds8“"S Tabbaakh musaaAid commis chef

…:Š“¼’9’:[–’

F”“k

iAdaad al-maa'ida table setting

ka's glass

ƒD‚Š=8“"S Tabbaakh

†‚x‚K

ra'eesee chef

Seneeya

tray

7"Ts maTbakh I kitchen

r9“wnaadil I waiter

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ‰“D¼’†tŠ“g

†K“5j“"S”’

>\C

I‚Hh!

}‚c€!

z€!A

qaa'imat al-masaa' evening menu

aTbaaq khaaSSa specials

siAr price

baqsheesh tip

boofeh buffet

zaboon customer

[ Aarabat

al-Halawiyaat dessert cart

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:11:21

152-153-RESTAURANT.qxd

27/9/02

3:06 AM

Page 153

rBx¼’0=“5qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

†tŠ“g qaa'ima menu

qdS†"-

#pTyaTlub I order (v)

wajbat Tifl child’s meal

v“\To’j“"S”’ aTbaaq aT-TaAaam s courses

]c: yadfaA I pay (v)

mpPcys y‚x)…:Š“s maa'ida li-ithnayn, min faDlak A table for two, please.

[Aarabeesenglish

US_152-153-RESTAURANT2.indd 153

Tabaq

jaanibee side order

…:1‡p[qk]c:o’“xxltq{ hal yumkinuna ad-dafA kull Aala Hida? Can we have separate checks?

…€|g†h\ps

mpPcys ~“‚¼’(’=9y”’

milAaqat qahwa coffee spoon

ayna dawraat al-miyaah, min faDlak? Where are the restrooms, please?

…€|g qahwa I coffee 153

11/12/08 11:11:23

154-155-FAST FOOD.qxd

27/9/02

3:07 AM

Page 154

rBx¼’0=“5qk”’al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

†\>Do’(€k”“¼’ al-ma'koolaat as-sareeAa s fast food †K“Ls maSSaaSa straw

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

>_>!

e‚d5$>Hs

burghur burger

mashroob khafeef soft drink

…>t2sES“T! baTaaTis muHamarra French fries

’B&‚!u\Ts maTAam beetza pizzeria

>_>"o’u\Ts maTAam al-burghur burger bar

†tŠ“g qaa'ima menu

j=q:xs mandeel waraq paper napkin

u\T¼’q5’9qk”’ al-akl daakhil al-mmaTAam eat-in

rBxtpo$“2TK’ †‚x‚K

al-iSTiHaab lil-manzil carry-out

Seneeya

tray

>_>!†"- wajbat burghur I burger meal

y‚6D&o’:‚\˜ yuAeed at-taskheen reheat (v)

’B&‚!

=“\C”’†tŠ“g

#p\s$>Hs

beetza pizza

qaa'imat asAaar price list

mashroob muAallab canned drink

uS“tS†LpK SalSat TamaaTim

ketchup

rBxtpo’[Aarabeesenglish

11/12/08 11:11:10

154-155-FAST FOOD.qxd

27/9/02

3:09 AM

Page 155

rBx¼’0=“5qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

i.C

r9>5

N>g

sujuq sausage

khardal mustard

qurS bun

>_>!

y-’9>_>!

ƒ%“"w>_>!

burghur hamburger

burghur dawaajin chicken patty

burghur nabaatee veggie burger

i.CI%:xC

sandawitsh sujuq I hot dog

€H1 hashw filling

I%:xC

(“h"To’9:\&sI%:xC

f€HlsI%:xC

…€H2s†c“do

sandawitsh sandwich

sandawitsh mutaAaddid aT-Tabaqaat club sandwich

sandawitsh makshoof open-face sandwich

laffaafa maHshoowa wrap

†‚|Hpo3%“c

†LpK

faatiH lish-shahiya savory

SalSa

€p1

sauce

Hulw

sweet

†€p[†h"S Tabaqa

$“"k

†s>dsy-’9

kabaab kebab

dawaajin mafrooma chicken nuggets

Aulweeeya topping

…>‚Tc faTeera I crêpes

ES“T!iŠ“g=mtC

^€pO

ƒphs0“-9

’B&‚!

samak wa-raqaa-iq baTaaTis fish and chips

dulooA ribs

dajjaaj maqlee fried chicken

beetza pizza

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_154-155-FAST FOOD2.indd 155

155

11/12/08 11:11:12

156-157-BREAKFAST.qxd

27/9/02

3:11 AM

Page 156

rBx¼’0=“5qk”’al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

=€Tdo’al-fuToorsbreakfast #‚p1

$€"1

‡!>s

Haleeb

Huboob

murabba jam

milk

cereal

boofeh fuToor breakfast buffet

Aaseer

fawaakih fruit juice

>Bx5Bx5 khinzeer mumallaH bacon

J€>!

B"5

breeyosh brioche

khubz bread

„B‚p.w–’=€Tc futoor injileezee English breakfast

=“dK Safaar

yolk

†x5:s†lw=

ƒphsMt2sB"5

†g€pDs†P‚!

$>PsQ‚!

ranka mudakhkhana kippers

khubz muHammaS wa-maqlee French toast

bayDa maslooqa boiled egg

bayD maDroob scrambled eggs

…:Hg

}k’€do“!#Š’=y"o

qishda cream

laban raa'ib bil-fawaakih fruit yogurt

>Š“Tc

qc

8€"Tsz“c€G

†-A“S}k’€c

faTaa'ir pancakes

waffal waffles

shoofaan maTbookh oatmeal

fawaakih Taazija fresh fruit

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_156-157-BREAKFAST2.indd 157

157

11/12/08 11:10:58

158-159-DINNER.qxd

27/9/02

3:13 AM

Page 158

rBx¼’0=“5qk”’al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

‰“H\o’ al-Aashaa' s dinner

‰“D1 Hisaa' I soup

e‚d5‰“D1 Hisaa'

khafeef I broth

ƒx6 yakhnee I stew

„=“k kaaree I curry

z>do’¾8€"Ts

…>‚Tc

}‚pc€C

$“"k

maTbookh fil-furn roast

faTeera potpie

soofleh soufflé

kabaab kebab

Bo9€w noodalz noodles

†LpLo“!†&dk

kofta biS-Salsa I meatballs

A=”’

aruzz I rice

158

US_158-159-DINNER2.indd 158

†.[ Aijja

I omelet

†S€p6s†S‘C

salaTa makhlooTa I tossed salad

š“\>Cqhs

maqlin sareeAan I stir-fry

‰’>P5†S‘C

salaTa khaDraa' I green salad

“&C“! basta I pasta

†p‚"&%

tatbeela I dressing

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:10:45

158-159-DINNER.qxd

27/9/02

3:14 AM

Page 159

rBx¼’0=“5qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT

#‚o“C”’al-asaaleebstechniques

€H2s maHshoo I stuffed

N€Lo“! bil-SawS I in sauce

„€Hs mashwee I grilled

‰“¼“!8€"Ts

F>|s mahroos I mashed

z>do’¾ fil-furn I baked

maTbookh bil-maa' poached

qhsmaqlin I fried

qp6s mukhallal I pickled

$’>G¾

q6o’q!’€&o“!qs“\s

fee sharaab in syrup

muAaamal bit-tawaabil wal-khall I dressed

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_158-159-DINNER2.indd 159

z“5:o“!qs“\s muAaamal bid-dukhaan I smoked

=“6"o“!qs“\s muAaamal bil-bukhaar steamed

q"&smutabbil I marinated

…‘hs¾ qhs maqlin fee miqlaah pan-fried

i‚t[‰“w–’¾ qhsmaqlin fee inaa' Aameeq I deep-fried

3ptsed.s mujaffaf wa-mumallaH cured

159

11/12/08 11:10:47

160-161-StudyOpener.qxd

US_160-161-StudyOpener2.indd 160

27/9/02

3:15 AM

Page 160

11/12/08 11:10:34

160-161-StudyOpener.qxd

27/9/02

3:17 AM

Page 161

†C’=:o’ ad-diraasa study

US_160-161-StudyOpener2.indd 161

11/12/08 11:10:35

162-163-SCHOOL.qxd

27/9/02

3:20 AM

Page 162

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

†C=:¼’al-madrasasschool F=:s

…=€"C

mudarris teacher

sabboora blackboard

`-

(“‚O“=

†‚w:!†‚!>%

jughraafiya geography

riyaaDiyaat math

tarbeeya badaneeya physical education

†THw”’al-anshiTasactivities

”’>h yaqra' I read (v)

US_162-163-SCHOOL2.indd 162

#&l yaktub I write (v)

al-aHyaa' biology

‡.|& yatahajja I spell (v)

162

… yarsim I draw (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:10:22

162-163-SCHOOL.qxd

27/9/02

3:20 AM

Page 163

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

yC y€p%upg

sinn nib

qalam talween colored pencil

†’>! barraaya pencil sharpener

†€p[R>[†o•’

upg

N“K=upg

aalat Aard Aulweeya overhead projector

qalam pen

qalam raSaaS pencil

†C’>k

…“2ts

kurraasa notebook

mimhaah eraser

ƒC=:s$“&k kitaab madrasee I textbook

†tphs miqlama I pencil case

…>TDs misTara I ruler

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

r”“D yas'al I question (v)

Ig“x yunaaqish I discuss (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_162-163-SCHOOL2.indd 163

#‚. yujeeb I answer (v)

>W“w

†!“-–’

eK

naaZir principal

ijaaba answer

Saff grade

F=9

ƒoBxs#-’

v“[

dars lesson

waajib manzilee homework

Aaam year

r’C

z“2&s’

F€s“g

su'aal question

imtiHaan test

qaamoos dictionary

(“X1‘sz:

†o“hs

†[€C€s

yudawwin mulaaHaZaat take notes (v)

maqaala essay

mawsooAa encyclopedia

up\& yataAallam I learn (v)

163

11/12/08 11:10:23

164-165-MATHS.qxd

27/9/02

3:21 AM

Page 164

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

(“‚O“>o’ar-riyaaDiyaats math r“lG”’askhkaalsshapes F€g

„>TgU5

…>Š’9U‚2s

qaws arc

khaTT quTree diagonal

muHeeT daa'ira circumference

Bk>s markaz center

>Tg

]!>s

q‚T&Ds

murabbaA square

mustaTeel rectangle

quTr diameter

>% †’A

watar hypotenuse

zaawiya angle

>TgeLw niSf quTr radius

…>Š’9

„“P‚!

+p*s

^‘O”’„A’€&s

bayDaawee oval

muthallath triangle

mutawaazee l-aDlaaA parallelogram

daa'ira circle

y‚\s

f>2xsy‚\s

Et6s

ƒC’:CqlG

yt*s

muAayyan rhombus

muAayyan munHarif trapezoid

mukhammas pentagon

shakl sadaasee hexagon

muthamman octagon

†&tL¼’r“lG”’al-ashkaal al-muSammata s solids #w“-

†tg

jaanib side

qimma apex

…:[“g qaa'idaǐ base

V>6s

†w’€TC’

#\ls

v>{

„>k

makhrooT cone

usTawaana cylinder

mukaAAab cube

haram pyramid

kurawee sphere

164

US_164-165-MATHS2.indd 164

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:10:10

164-165-MATHS.qxd

27/9/02

3:21 AM

Page 165

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

V€T6o’ al-khuTooT s lines

u‚h&Ds

A’€&s

:s“\&s

y2xs

mustaqeem straight

mutawaazin parallel

mutaAaamid perpendicular

munHanin curved

(“C“‚ho’al-qiyaasat smeasurements R>[

r€S

AarD

1– 2

u.1 Hajm

volume

Tool length

width

v“hs muqaam numerator

^“d%=’

UD!

irtifaaA height

basT denominator

it[ >Dk

9“\!”’

kasr fraction

abAaad dimensions

†1“Ds

Aumq

depth

misaaHa area

(’:\¼’ al-muAaddaat s equipment

†’Bo’uŠ“g+p*s

†phxs

…>TDs

q->!

†"C“1†o•’

muthallath qaa'im az-zaawiya set square

manqala protractor

misTara ruler

barjal compass

aala Haasiba calculator

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †C:x{

:Š’A

¾$>Ps

r9“\

e‚P˜

$>P

†o9“\s

handasa geometry

zaa'id plus

maDroob fee times

yuAaadil equals

yuDeef add (v)

yaDrib multiply (v)

muAaadala equation

(“‚O“=

Mg“w

‡p[v€Dhs

:\

4>T

uDh

†€‹s†"Dw

riyaaDiyaat arithmetic

naaqiS minus

maqsoom Aala divided by

yaAidd count (v)

yaTraH subtract (v)

yaqsim divide (v)

nisba mi'aweeya percentage

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_164-165-MATHS2.indd 165

165

11/12/08 11:10:12

166-167-SCIENCE.qxd

27/9/02

3:22 AM

Page 166

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

v€p\o’al-Auloomsscience †h%€! bootaqa crucible

zA zBx!4“"Ls

wazn weight

miSbaaH bunzun bunsen burner

qt\s

z’B‚s

n>"wB!z’B‚s

qs“1

maAmal laboratory

meezaan scales

meezaan bi-zunburuk spring balance

Haamil

tripod

mC“t!qs“1 0“-A…==“g qaaroora zujaaj glass bottle

=“"&5’†!€"w”’

Haamil

anboobat ikhtibaar test tube

bi-maasik clamp stand

qs“1 Haamil

rack

mC“s ]tg

maasik clamp

…9’:C

qumA funnel

sidaada stopper

'‚g€%†[“C saaAat tawqeet timer

…==“g qaaroora flask

„>&!i"S †!>.% tajriba I experiment 166

US_166-167-SCIENCE2.indd 166

Tabaq

betree petri dish

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:09:58

166-167-SCIENCE.qxd

27/9/02

3:22 AM

Page 167

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

>&s€s>%

†xh1

V“hps

V>Hs

termometr thermometer

Huqna

syringe

milqaaT tweezers

mishraT scalpel

…=“Tg qaTTaara I dropper

'd- jift I forceps

†!‘k kullaaba I tongs

j€ps milwaq I spatula

z“|o’: yad al-haawun pestle

†‚x‚[†C:[ Aadasa Aayneeya

eyepiece

z“{

3‚G>%j=

z“s”’(’=“Xw

haawun mortar

waraq tarsheeH filter paper

naZZaaraat amaan safety goggles

B‚k>%†P"g qabDat tarkeez focusing knob

ƒ-“-A#‚Pg qaDeeb zujaajee glass stirring rod

†‚‹‚G†C:[ Aadasa

shay'eeya objective lens

†Lxs

†dG>s

F”“k

mirshafa pipette

ka's beaker

manaSSa stage

†‚-“-A†2>G shareeHa zujaajeeya slide

E‚Tx`s

ƒ1“Dt%m"Hs

maghnaTees magnet

mishbak timsaaHee crocodile clip

…•’>s

mir'aa mirror

#o“C9>&lo’

#-€s9>&lo’

elektrood saalib negative electrode

>|.s mijhar I microscope

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_166-167-SCIENCE2.indd 167

elektrood moojab positive electrode

†=“T!

baTTaareeya I battery

167

11/12/08 11:10:00

168-169-COLLEGE.qxd

27/9/02

3:23 AM

Page 168

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY

†\s“.o’al-jaamiAascollege

r€"ho’#&ls maktab al-qubool admissions

†O“=†1“C saaHat riyaaDa playing field

v“\S†[“g $‘To’v€w‡x"s

qaaAat taAaam refectory

mabna nawm aT-Tullaab residence hall

ƒ2KBk>s markaz SiHHee health center

0€o“&k katalog card catalog

†1“! baaHa I campus

†"&lsy‚s”’ ameen maktaba librarian

#&lo’…=“\&C’#&ls

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †"&ls†g“T!

(“s‘\&C’

…=“\&C’

biTaaqat maktaba library card

istiAlaamaat help desk

istiAaara loan

…‰’>g†c>_

>‚\&D

$“&k

ghurfat qiraa'a reading room

yastaAeer borrow (v)

kitaab book

…‰’>g†tŠ“g

B.2

z’€x[

qaa'imat qiraa'a reading list

yaHjiz reserve (v)

title

^“-=–’7=“%

9:.˜

taareekh al-irjaaA return date

yujaddid renew (v)

maktab istiAaarat al-kutub circulation desk

#&lpof=

Aunwaan

>ts mamarr aisle

raff lil-kutub bookshelf

†=9†[€"Ts maTbooAa dawreeya periodical

†p.s majalla journal

†"&ls maktaba I library 168

US_168-169-COLLEGE2.indd 168

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:09:45

168-169-COLLEGE.qxd

27/9/02

3:24 AM

Page 169

>O“2s

:\!0>6&uo#o“S

/>5

muHaaDir lecturer

Taalib

lam yatakharraj baAd undergraduate

†C’=:o’ad-diraasa sSTUDY ‰’9= ridaa' robe

khareej graduate

(’>O“2s†[“g

0>6%†‚o“d&1’

qaaAat muHaaDaraat I lecture hall

iHtifaaleeyat takharruj I graduation ceremony

(“‚plo’al-kulliyaat sschools q9€s modeel model

z€xdo’†‚pk

kulleeyat al-funoon I art college

‡h‚C€¼’uDg

qism al-mooseeqa I music school

Mg>o’:|\s

maAhad ar-raqS I dance academy

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚C’=9†2xs

,“2!”’

+2!

#S

†dDpc

minHa diraaseeya scholarship

abHaath research

baHth dissertation

Tibb

medicine

falsafa philosophy

v€p!9

>‚&D-“s

uDg

z’€‚2o’up[

$’9•’

dibloom diploma

majisteer master's

qism department

Ailm

al-Hayawaan zoology

aadaab literature

†‚\s“-†-=9

~’=€&k9

j€h2o’

†\‚"S

z€xdo’7=“%

daraja jaamiAeeya degree

doktooraah doctorate

al-Huqooq law

TabeeAa

physics

taareekh al-funoon art history

“‚p[(“C’=9

†‚*2!†1>S”’

†C:x{

†C“‚C

9“L&g’

diraasaat Aulyaa postgraduate

uTrooHa baHtheeya thesis

handasa engineering

siyaasa politics

iqtiSaad economics

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_168-169-COLLEGE2.indd 169

169

11/12/08 11:09:48

170-171-WorkOpener.qxd

US_170-171-WorkOpener2.indd 170

27/9/02

3:25 AM

Page 170

11/12/08 11:24:14

170-171-WorkOpener.qxd

27/9/02

3:27 AM

Page 171

qt\o’ al-Aamal work

US_170-171-WorkOpener2.indd 171

11/12/08 11:24:16

172-173-OFFICE 1.qxd

27/9/02

3:28 AM

Page 172

qt\o’al- Aamal sWORK

#&l¼’al-maktab waaHidsoffice 1 #&l¼’al-maktabsoffice †G“G

#&l¼’uXxs

eps

9=’€o’†pC

shaasha monitor

munaZZim al-maktab desktop organizer

milaff file

sallat al-waarid in-tray

>%€‚"s€k

=9“Lo’†pC

kombyootir computer

sallat aS-SaaDir out-tray

3‚%“ds†1€o lawHat mafaateeH keyboard

>&c9

e%“{

daftar notebook

haatif telephone

†g“T! biTaaqa label

#&ls maktab desk

(““dw†pC sallat nifaayaat wastebasket

=’9:\hs

0’=9”’…:1

maqAad dawwaar swivel chair

waHdat adraaj drawer unit

j=€o’†‚x‚K Seneeyat

al-waraq paper tray

murshid al-waraq paper guide

(“dpsYd1†w’B5

durj drawer

kizaanat HifZ milaffaat filing cabinet

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

#&ls(’:\smuAaddaat al-maktabs office equipment j=€o’:G>s

0=9

Ek“c faks fax

]"T

>"l˜

yaTbaA print (v)

yukabbir enlarge (v)

7Dx

>`L˜

yansakh copy (v)

yuSaghghir reduce (v)

7Dxo’Q\!qt[0“&1”’ aHtaaj Aamal baAd an-nusakh I need to make some copies.

†\!“S TaabiAa I printer 172

US_172-173-OFFICE 1.2.indd 172

Ek“cA“|- jihaaz faks I fax machine

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:24:04

172-173-OFFICE 1.qxd

27/9/02

3:28 AM

Page 173

qt\o’al- Aamal sWORK

#%“l¼’(“sBp&Dsmustalzamaat al-maktabs office supplies

†ps“.s†g“T!

(“dpsj:xK

biTaaqat mujaamala notecard

Sundooq milaffaat file box

†w€x\s(“!“T5j’=”’

f>Xs

awraaq khiTaabaat muAanwana stationery

maZroof envelope

z“Do lisaan tab

qK“c faaSil divider

†!“&k4€o

(“X1‘s†%€w

ip\eps

z€9=€k”“k3&deps

lawH kitaaba clipboard

notat mulaaHaZaat notepad

milaff yuAallaq hanging file

milaff yuftaH kal-akordiyon accordion file

†\c’>o“!eps milaff bir-raafiAa binder

j=E‚!“!9

iKU>G

>"1…9“C

dabaabees waraq staples

shareeT laaSiq adhesive tape

wisaadat Hibr ink pad

ƒL6GiDxs

†C“!9

U>G^A€s

†s’>5

†s“&5

munassiq shakhSee personal organizer

dabbaasa stapler

muwaaziA shareeT tape dispenser

kharraama hole punch

khattaama rubber stamp

uC=E‚!“!9 dabaabees rasm push pin

V“Ts…:x!

„€gm"Hs

j=m"Hs

banda maTaaT rubber band

mishbak qawee bulldog clip

mishbak waraq paper clip

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_172-173-OFFICE 1.2.indd 173

(“w‘[–’†1€o lawHat iAlaanaat notice board

173

11/12/08 11:24:06

174-175-OFFICE 2.qxd

27/9/02

3:29 AM

Page 174

qt\o’al- Aamal sWORK

#&l¼’al-maktab ithnaansoffice 2 qs“1

j=…=€"C

Haamil

R>[

easel

sabboora waraq flipchart

>:s

AarD proposal

mudeer manager

>>h%

„:¼’

mawAid appointment

al-mudeer al-Aaamm CEO

ƒdk>%€‚"s€k kompyootir kaffee palmtop

†hdK Safqa I business deal

…>lds mufakkira I calendar

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †k>G

z€ps“\o’

(“!“D2o’uDg

†‚w€w“ho’zHo’uDg

sharika company

al-Aaamiloon staff

qism al-Hisaabaat accounts department

qism ash-shu'oon al-qaanooneeya legal department

ƒD‚Š=Bk>s

#%>s

i€D&o’uDg

‰‘t\o’†s:5uDg

markaz ra'eesee headquarters

murattab salary

qism at-tasweeq marketing department

qism khidmat al-Aumalaa' customer service department

^>c

#%’=r:-

(“\‚"¼’uDg

9’>c”’zGuDg

jadwal rawaatib payroll

qism al-mabeeAaat sales department

qism shu'oon al-afraad human resources department

farA regional office

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_174-175-OFFICE 2.2.indd 175

175

11/12/08 11:23:54

176-177- computer.qxd

27/9/02

3:17 AM

Page 176

qt\o’al- Aamal sWORK

>%€‚"s€lo’al-kompyootirscomputer †\!“S R>[A“|TaabiAa

printer

jihaaz Aard monitor

†G“G

†Bk>¼’†.o“\¼’…:1

shaasha screen

waHdat al-muAaalaja al-markazeeya central processing unit

†2C“s maasiHa scanner

†[“tC sammaaAa speaker

4“&ds

3‚%“ds†1€o

…=”“c

miftaaH key

lawHat mafaateeH keyboard

fa'ra mouse

†"pK(“w€ls mukawwanaat Salba hardware

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary …>k’;

/s’>!†[€t.s

v9“5

dhaakira memory

majmooAat baraamij software

khaadim server

(“&“! baaytaat bytes

v“Xw niZaam system

qK€&o’…>k’; ƒŠ’€H\o’ dhaakirat at-tawaSSul al-Aashwaanee RAM

176

US_176-177-computer2.indd 176

i‚"T%/s“w>! barnaamaj taTbeeq application

/s“w>! barnaamaj program

†l"G shabaka network

N>g qurS I disk

r€t2s>%€‚"s€k kombyootir maHmool I laptop

hpoq‚`H%…:1 /o“\s muAaalij processor

waHdat tashgheel lil-qurS aS-Sulb hard drive

ƒŠ“!>|k=“‚%q"k kabl tayyaar kahrabaa'ee power cable

v9€s modem modem

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:23:42

176-177- computer.qxd

27/9/02

3:18 AM

Page 177

qt\o’al- Aamal sWORK

#&l¼’3TCsat-H al-maktabsdesktop U5Ux!

†tŠ“ho’U>G

bunT/khaTT font

shareeT al-qaa'ima menubar

eps

†w€h”’

milaff file

ayqoona icon

(’9”’U>G

>>t%U>G

shareeT al-adawaat toolbar

…=“"O

shareeT tamreer scrollbar

Dubaara

folder

…&w–’al-internets internet

ƒw>&lo–’:>"o’z’€x[

R>\&Ds

Aunwaan

mustaAriD browser

al-bareed al-ileektronee email address

9=’€o’]g€s mawqiA al-waarid inbox

'w>&w–“!]g€s mawqiA bil-internet website

R>\&D yastaArid I browse (v)

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary qL&

†s:5v:hs

r€5:o’q.D˜

qt2˜

qC>˜

Yd2

yattaSil connect (v)

muqaddim khidma service provider

yusajjil ad-dukhool log on (v)

yuHammil download (v)

yursil send (v)

yaHfaZ save (v)

#k>˜

ƒw>&l‚o–’:>!$“D1

'w>&w“!qL&s

i2ps

q"h&D

+2"

yurakkib install (v)

hisaab bareed ileektronee email account

mutaSSal bilinternet online

mulHaq attachment

yastaqbil receive (v)

yabHath search (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_176-177-computer2.indd 177

177

11/12/08 11:23:44

178-179-MEDIA.qxd

27/9/02

3:12 AM

Page 178

qt\o’al- Aamal sWORK

†‚s‘[–’UŠ“C€o’al-wasaa'iT al-iAlaameeyasmedia z€Bd‚p%€9€&C”’istoodiyo tileefizyonstelevision studio v:hs muqaddim presenter

€9€&C–’u‚tL%

…‰“O–’

tasmeem istoodiyo set

iDaa'a light

>€L%†o•’

>€L%†o•’ƒxc

>€L%†o•’qs“1

aalat taSweer camera

Haamil

fannee aalat taSweer camera operator

aalat taSweer camera crane

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary …“xg

=“"5”’

†c“2K

†pDpDs†Lg

†k>2&s=€K

ƒ1

qanaat channel

akhbaar news

SaHaafa

Suwar

mutaHarrika cartoon

Hayy

press

qiSSa musalsala soap

†.s>!

ƒhŠ“)

†pDpC

$“\o”’/s“w>!

}p‚.D%i"C

]‚!‘lo’4€o

z€c>l‚¼’ qs“1

mumaththiloon actors

Haamil

al-mikrofoon sound boom

lawH al-clapper clapper board

>W“xsu‚tL% taSmeem manaaZir movie set

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

€9’>o’ar-raadyosradio Up6o’#&ls

z€c>l‚s

(€Kƒxc

maktab al-khalT mixing desk

mikrofoon microphone

fannee SawT sound technician

†[’;–’†T2s

†TC€&s†-€s

mahaTTat idhaaAa radio station

mawja mutawassiTa medium wave

+!

99>%

bathth broadcast

ƒ-€sr€S Tool

mawjee wavelength

†p€S†-€s mawja Taweela long wave

…>‚Lg†-€s mawja qaSeera short wave

taraddud frequency

(€Lo’u.1 Hajm

aS-SawT volume

U"P yaDbuT tune (v)

ƒh‚C€s/s“w>!v:hs muqaddim barnaamij mooseeqee DJ

q‚.D&o’€9€&C”’

istoodiyo at-tasjeel I recording studio

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_178-179-MEDIA2.indd 179

179

11/12/08 11:23:32

180-181-LAW.qxd

27/9/02

3:08 AM

Page 180

qt\o’al- Aamal sWORK

z€w“ho’al-qaanoonslaw †tl2sU!“O

:{“G

R“g

Daabit

shaahid witness

qaaDin judge

maHkama court officer

v“2s muHaamin lawyer

z€dp2¼’ al-muHallafoon jury

y‚dp2¼’]g€s mawqiA al-muHallafeen jury box

†tl2s†[“g qaaAat maHkama I courtroom

‰“[9’

†tl2seW€s

iddiAaa' prosecution

muwaZZaf maHkama court official

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary v“2s#&ls

‰“[:&C’

†tl2s>s”’

†tl2s†‚Pg

maktab muHaamin lawyer’s office

istidAaa' summons

amr maHkama writ

qaDeeyat maHkama court case

†‚w€w“g…=€Hs

z“‚!

†tl2sv“s”’7=“%

†t|%

mashoora qaanooneeya legal advice

bayaan statement

taareekh amaam maHkama court date

tuhma charge

qk€s

z;–’

]c9

u|&s

muwakkil client

idhn warrant

dafA plea

mutahham accused

180

US_180-181-LAW2.indd 180

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:23:20

180-181-LAW.qxd

27/9/02

3:10 AM

Page 181

qt\o’al- Aamal sWORK v>.s rB&6s

mujrim criminal

mukhtazil stenographer

}‚c}"&Hs mushtabah feehi suspect

}‚p[‡[:s muddaAan Aalayhi defendant

^“c9

eK€o’uŠ‘‚oq‚lH% tashkeel

difaaA defense

y.CF=“1 Haaris sijn I prison guard

uŠ’>-q.C

li-yulaa'im al-waSf composite

sijjil jaraa'im I criminal record

†w’BwA zinzaana I cell

y.C sijn I prison

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary q‚o9

#wg

œ>˜!

f“x‹&C’

†tl2¼’y”’

qaraar muHallafeen verdict

burri' acquitted

isti'naaf appeal

ayna l-maHkama? Where is the courthouse?

‰„>—!

ul1

V>Hs0’>c–’

ƒo“sz“tOu:h%ƒxxltq{

baree' innocent

Hukm

ifraaj mashrooT parole

hal yumkinunee taqdeem Damaan maalee? Can I post bail?

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_180-181-LAW2.indd 181

sentence

181

11/12/08 11:23:21

182-183-FARM 1.qxd

27/9/02

3:05 AM

Page 182

qt\o’al- Aamal sWORK

†[=B¼’ al-mazraAa waaHid s farm 1 †‚[’=AR=”’ arD ziraaAeeya farmland

f’>S”’‡p[‡x"s

†[=Bs‰“xc

mabna Aalal-aTraaf outbuilding

finaa' mazraAa farmyard

^=’B¼’rBxs manzil al-muzaariA farmhouse

qh1 Haql field

^=’Bs

…>‚X1

muzaariA farmer

HaZeera

barn

(’’>P5†\g= riqA'at khuDrawaat vegetable garden

0“‚C

†!’€!

siyaaj hedge

bawaaba gate

=€C

‡[>s

soor fence

marAa pasture

J’€s muwaashin livestock

†dpDs mislafa cultivator

=’>- jarraar I tractor 182

US_182-183-FARM 1.2.indd 182

†C’œ=9…9“L1 HaSSaada darraasa I combine

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:23:09

182-183-FARM 1.qxd

27/9/02

3:06 AM

Page 183

qt\o’al- Aamal sWORK

^=’B¼’^’€w”’anwaaA al-mazaariAstypes of farm r€L2s

]‚Tg

maHSool crop

qaTeeA flock

†‚[’=A†[=Bs

z“"o”’†[=Bs

v“x_”’†[=Bs

y-’9†[=Bs

mazraAa ziraaAeeya crop farm

mazraAat albaan dairy farm

mazraAat aghnaam sheep farm

mazraAat dawaajin poultry farm

v>k karm vine

>A“x5†[=Bs

†‚ltC†[=Bs

}k’€c†[=Bs

#x[†[=Bs

mazraAat khanaazeer pig farm

mazraAa samakeeya fish farm

mazraAat fawaakih fruit farm

mazraAat Ainab vineyard

(“‚pt\o’al-Aamaleeyaat s actions iG shaqq furrow

,>2

=lDo’#Lg

yTg

=“T˜w

kattaan flax

qaSab as-sukkar sugarcane

quTn cotton

nuTTaar scarecrow

184

US_184-185-FARM 2.2.indd 184

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:22:58

184-185-FARM 2.qxd

27/9/02

3:03 AM

Page 185

qt\o’al- Aamal sWORK

ƒG’€¼’al-mawaasheeslivestock >Bx6o’:o wild al-khinzeer piglet

q.[ Aijl calf

>Bx5

…>h!

=€)

f>5

khinzeer pig

baqara cow

thawr bull

kharoof sheep

„:jady kid

>|˜s muhr foal

qt1

…B\s

z“L1

=“t1

Hamal

maAza goat

HiSaan

Himaar donkey

lamb

horse

(€l&k katkoot chick

†T"T! baTbaTa duckling

†-“-9

m9

ƒs=m9

†T!

dajaaja chicken

deek rooster

deek roomee turkey

baTTa duck

y-’9…>‚X1

>A“x5†"=A

q"TC–’

…>‚X1

isTabl stable

HaZeera

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_184-185-FARM 2.2.indd 185

pen

HaZeerat

dawaajin chicken coop

zareebat khanaazeer pigsty

185

11/12/08 11:22:59

186-187-CONSTRUCTION.qxd

27/9/02

2:56 AM

Page 186

qt\o’al- Aamal sWORK

‰“x"o’al-binaa'sconstruction (“hC

upC

…Ts

…”’:1

†c>.s

maalij trowel

meezaan taswiya level

miTraqa thaqeela sledgehammer

Hada'a

mijrafa shovel

(“x‚k“¼’ al-makeenaat s machinery

pickax

j>To’r“t[”’Aamaal aT-Turuqs roadwork 'pdC”’ asfalt asphalt

V>6s makhrooT cone

†C’>{ harraasa roller

‰“ho–’†!>[ Aarabat

al-ilqaa' dump truck

u[9 daAm support

ƒŠ’€{U`O$“h*s mithqaab DaghT hawaa'ee jackhammer

f“T5 khuTTaaf hook

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_186-187-CONSTRUCTION2.indd 187

Iw winsh I crane

eK=…9“[–’ iAaadat raSf resurfacing

ƒl‚w“l‚s=“d1 Haffaar

meekaneekee excavator

187

11/12/08 11:22:48

188-189-OCCUPATIONS 1.qxd

27/9/02

2:50 AM

Page 188

qt\o’al- Aamal sWORK

y|¼’al-mihan waaHidsoccupations 1

=“.w

ƒŠ“!>|k

n“"C

‰“œx!

najjaar carpenter

kahrabaa'ee electrician

sabbaak plumber

bannaa' construction worker

†‚Š“!>|k†Dxls miknasa kahrabaa'eeya vacuum cleaner

ƒw“&D!

eXxs

ƒl‚w“l‚s

=’B-

bustaanee gardener

munaZZif cleaner

mekaneekee mechanic

jazzaar butcher

mtC]Š“!

„>P5

=€{A]Š“!

baa'iA samak fishmonger

khuDaree greengrocer

baa'iA zuhoor florist

Mhs miqaSS scissors

yBs

j‘1

>{’€->-“%

]Š“!

muzayyin hair stylist

Hallaaq

taajir jawaahir jeweler

baa'iA store clerk

188

US_188-189-OCCUPATIONS 1.2.indd 188

barber

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:22:36

188-189-OCCUPATIONS 1.qxd

27/9/02

2:53 AM

Page 189

qt\o’al- Aamal sWORK ^“xg qinaaA mask

(’=“h[=“DtC

z€‚[#‚"S

simsaar Aaqaaraat real estate agent

Tabeeb Auyoon

optician

z“xC”’#‚"S

#‚"S

Tabeeb

asnaan dentist

Tabeeb

doctor

„>T‚!#‚"S

ƒo:‚K

†O>ts

sayDalee pharmacist

mumarriDa nurse

^=’Bs

Tabeeb

bayTaree veterinarian

muzaariA farmer

†€{…=“G shaarat huweeya identity badge

mtC9“‚K Sayyaad

samak fisherman

J“G=]c:s

ƒtC=„A

madfaA rashshaash machine-gun

ziyy rasmee uniform

ys”’F=“1 Haaris amn security guard

=“2!

„:x-

ƒS>G

‰“dS–’q-=

baHHaar sailor

jundee soldier

shurTee police officer

rajul al-iTfaa' firefighter

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_188-189-OCCUPATIONS 1.2.indd 189

189

11/12/08 11:22:37

190-191-OCCUPATIONS 2.qxd

27/9/02

2:46 AM

Page 190

qt\o’al- Aamal sWORK

y|¼’ al-mihan ithnaan s occupations 2 0;€tw namoodhaj model

v“2s

#C“2s

muHaamin lawyer

muHaasib accountant

„=“t\sF:x|s muhandis miAmaaree I architect

uo“[

F=:s

†"&lsy‚s”’

r“"h&C’eW€s

Aaalim

mudarris teacher

ameen maktaba librarian

muwaZZaf istiqbaal receptionist

:>!ƒ[“C

†pc“1iŠ“C

†x1“GiŠ“C

ƒDk“%iŠ“C

saaAee bareed mail carrier

saa'iq Haafila bus driver

saa'iq shaaHina truck driver

saa'iq taksee cab driver

scientist

:>!†"‚h1 Haqeebat

bareed mailbag

8“"S†\"g qubbaAat Tabbaakh chef’s hat

=“‚S

…>Š“S†d‚Ps

>dCq‚k

8“"S

Tayyaar

muDeefat Taa'ira flight attendant

wakeel safar travel agent

Tabbaakh

pilot

190

US_190-191-OCCUPATIONS 2.2.indd 190

chef

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:22:25

190-191-OCCUPATIONS 2.qxd

27/9/02

2:48 AM

Page 191

qt\o’al- Aamal sWORK

}‚o“"o’„A ziyy al-baaleh tutu

=“h‚C€s

†Lg’=

q*ts

y`s

mooseeqaar musician

raaqiSa dancer

mumaththil actor

mughghanin singer

†o9“w

=“"o’u‚g

ƒO“=

(“2w

naadila food server

qayyim al-baar bartender

riyaaDee athlete

naHHaat sculptor

(“X1‘s mulaaHaZaat notes

v“C=

=€Ls

=“"5”’=“g

ƒd2K

rassaam painter

muSawwir photographer

qaari' akhbaar news anchor

SaHafee journalist

=>2s

utLs

†S“‚5

V“‚5

muharrir editor

muSammim designer

khayyaaTa textile worker

khayyaaT tailor

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_190-191-OCCUPATIONS 2.2.indd 191

191

11/12/08 11:22:27

192-193-TransportOpener.qxd

US_192-193-TransportOpener2.indd 192

27/9/02

2:34 AM

Page 192

11/12/08 11:22:14

192-193-TransportOpener.qxd

27/9/02

2:40 AM

Page 193

(‘K’€to’ al-muwaaSalaat transportation

US_192-193-TransportOpener2.indd 193

11/12/08 11:22:16

194-195-ROADS.qxd

27/9/02

2:30 AM

Page 194

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

j>To’aT-Turuqsroads †‚p5’9…=“1

]>Ci>S

Haara

Tareeq

sareeA highway

daakhileeya inside lane

‡TC…=“1

v€C>o’(“!’€!

Haara

wusTa middle lane

bawwaabaat ar-rusoom toll booth

i>To’(“s‘[

†‚-=“5…=“1

Aalaamaat aT-Tareeq

Haara

khaarijeeya outside lane

road markings

q5:s

0>5=:2xs

madkhal on-ramp

munHadar khurooj exit ramp

:1’~“.%’

=>s

ittijaah waaHid one-way

muroor traffic

qK“c faaSil divider

„€p[i>S Tareeq Aulwee

j>Sj>&ds

overpass

muftaraq Turuq intersection

i>S†c“1 Haaffat Tareeq

hard shoulder

=>s…=“G–’ ishaarat muroor traffic light

194

US_194-195-ROADS2.indd 194

†x1“G

UC€o“!U>G

ƒpdC>ts

shaaHina truck

shareeT bil-wasaT median

mamarr suflee underpass

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:22:04

194-195-ROADS.qxd

27/9/02

2:29 AM

Page 195

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

=’€Se%“{

y‚g“\seg€s

haatif tawaari' emergency phone

mawqaf muAaaqeen disabled parking

…“Hs>"\s

=>sF:l%

maAbar mushaah pedestrian crossing

takaddus muroor traffic jam

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

†T>5

z’:‚s

khareeTa map

meedaan traffic circle

Aaddaad

mawqaf parking meter

=>sƒS>G

yataAadda pass (v)

q€2% taHweel diversion

eL

yajurr tow away (v)

j>Sr“t[”’

yaSuff park (v)

‡o–’i>To’’s

ƒs“s”’n“"G

mir'aah jaanibeeya side mirror

shubbaak amaamee windshield

†‚dp5†Ž=…•’>s

ƒs“s”’n“"G†1“Ds

mir'aah ru'ya khalfeeya rearview mirror

masaaHat shubbaak amaamee windshield wiper

$“! baab door

†\&s”’†"‚h1 n>2s‰“T_

Haqeebat

amtiAa trunk

ghiTaa' muHarrik hood

>Gs mua'shshir turn signal

…=“‚Do’ug=†1€o †\&s”’

v:Ls

†‚s“s”’(“c“Hk

†p.[

=“S–’

maSdam bumper

kashshaafaat amaameeya headlight

Aajala wheel

iTaar tire

lawHat raqm as-sayyaara license plate

amtiAa luggage

„€p[qs“1

ƒdp5$“!

Haamil Aulawee

baab khalfee tailgate

roofrack

198

US_198-199-CARS 1.2.indd 198

z“s”’v’B1 Hizaam

amaan seat belt

qdS:\hs maqAad Tifl child seat

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:21:42

198-199-CARS 1.qxd

27/9/02

2:08 AM

Page 199

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

^’€w”’al-anwaaAs types

…>‚`K…=“‚C

n“"H%“{

z€o“K

'‚&C–’

sayyaara Sagheera compact

hatshbaak hatchback

Saloon

istayt station wagon

†c€Hls

†‚O“=…=“‚C

makshoofa convertible

sayyaara riyaaDeeya sports car

sedan

$“k=†ps“1

]c:o’†‚[“!=

Haamilat

rukkaab minivan

rubaaAeeyat ad-dafA four-wheel drive

†h‚&[

yA€t‚o

Aateeqa

limoozeen limousine

vintage

yBx!†T2smaHaTTat benzeens gas station

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary 'A

N“K>!

…=“‚Cq‚D_

bi-raSaaS leaded

ghaseel sayyaara car wash

yBx!†6Ps

>\C

zayt oil

miDakhkhat benzeen pump

siAr price

yBx!

rB9

0’>-

benzeen gasoline

deezil diesel

garaaj garage

N“K>o’ys r“5

:t.&o’9“Ps

ƒs“s”’n“"Ho’ qD_

khaalin min ar-raSaaS unleaded

muDaadd at-tajammud antifreeze

ghasl ash-shubbaak al-amaamee windshield wash

mpPcys z’B6o’”‘s”’ †‚s“s”’†1“C

‰’€{=:Ls

saaHa amaameeya forecourt

maSdar hawaa' air supply

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_198-199-CARS 1.2.indd 199

imla' al-khizaan, min faDlak. Fill it up, please.

199

11/12/08 11:21:43

200-201-CAR 2.qxd

27/9/02

1:52 AM

Page 200

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

…=“‚Do’as-sayyaara ithnaan s car 2 q5’:o’ysmin ad-daakhilsinterior ƒdp5:\hs

^’=po:xDs

$“"o’qdg

Q"hs

maqAad khalfee backseat

masnad lidh-dhiraaA armrest

masnad lir-ra's headrest

qufl al-baab door lock

miqbaD handle

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary y‚!“!(’;

$’€!”’†\!=”’

ƒl‚%“s€%”’

†ps>c

]>D%†C’9

dhaat baabayn two-door

arbaAa abwaab four-door

otomateekee automatic

farmala brake

dawwaasat tasreeA accelerator

$’€!”’†)‘)(’;

„:

n>2¼’…=’9–’

0“>!9

‰’€{e‚‚l%

dhaat thalaatat abwaab three-door

yadawee manual

idaarat al-muHarrik ignition

dibriyaaj clutch

takyeef hawaa' air-conditioning

‡o–’qK”’e‚k

(’=“‚Do’eg€sy”’

“x{eg€&o’ƒw“ls–“!q{

kayfa aSil ila…? Can you tell me the way to…?

ayna mawqaf as-sayyaaraat? Where is the parking lot?

hal bi-imkaanee at-tawaqquf huna? Can I park here?

200

US_200-201-CAR 2.2.indd 200

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:21:31

200-201-CAR 2.qxd

27/9/02

2:04 AM

Page 201

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

ul2&o’(’9”’adawaat at-taHakkum scontrols …9“‚g†p.[

j€!

…B|-”’†1€o

>[Aarabeesenglish

US_200-201-CAR 2.2.indd 201

y‚t‚o’ys…9“‚g qiyaada min al-yameen I right-hand drive 201

11/12/08 11:21:32

202-203-CARS 3.qxd

27/9/02

9:00 AM

Page 202

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATIONATION

…=“‚Do’as-sayyaara thalaatha s car 3 “l‚w“l‚¼’al-meekaaneekasmechanics ‰’€{3G>s

qs’>do’qŠ“Cz’B5

murashshiH hawaa' air filter

khazzaan saa'il al-faraamil brake fluid reservoir

'Bo’F“‚hs n“"Ho’†o“D_z’B5 khazzaan ghassaalat ash-shubbaak water fluid reservoir

miqyaas az-zayt dipstick

†=“T! baTTaareeya battery

ƒ-=“5ql‚{ haykal khaarijee body

9>"sz’B5 khazzaan mubarrid coolant reservoir

†w’€TC’†tg

…=€C“s

qimmat usTuwaana cylinder head

maasoora pipe

=“S–’‰“T_ ghiTaa' al-iTaar hubcap

202

US_202-203-CARS 3.2.indd 202

fatHat saqf sunroof

n>2s

‰“¼’z’B5 khazzaan al-maa' radiator

ehC†2&c

†1>s

muHarrik engine

mirwaHa fan

F>&o’j:xK Sundooq

at-turoos gearbox

†k>2o’qhw naql al-Haraka transmission

…=’9–’9€t[ Aamood

idaara driveshaft

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:21:19

202-203-CARS 3.qxd

27/9/02

9:03 AM

Page 203

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATIONATION

#h*o’ath-thuqbspuncture (’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ¾“O–’=“S–’

…=“‚C,9“1

ƒx‚!>%y1“G

iTaar iDaafee spare tire

Haadith

sayyaara car accident

shaaHin turbeenee turbocharger

qT˜[

^A€s

AuTl

breakdown

muwazziA distributor

y‚s”“%

ql‚{

ta'meen insurance

haykal chassis

>-†"k>s

:†ps>c

markabat jarr tow truck

farmalat yad parking brake

„B‚plw–’4“&ds miftaaH inkileezee tire iron

†p.[q‚s’€K

†\c’=

ƒl‚w“l‚s

$“x&s=“‚%:o€s

Sawaameel Aajala

raafiAa jack

meekaneekee mechanic

muwallid tayyaar mutanaawib alternator

lug nuts

†p.[>‚`

=“S–’U`O

yughayyir Aajala change a tire (v)

daghT al-iTaar tire pressure

ehC saqf roof

†s“k>‚C sayr kaama cam belt

>{“Lsj:xK Sundooq maSaahir fuse box

i‚p\%†‚o•’ aaliyat taAleeq suspension

(€K3!“k kaabiH Sawt muffler

r“\G–’†\tG

ƒ%=“‚DoqT˜[,:1

shamAat ishAaal spark plug

Hadath AuTl

†1>s>‚C

qt\ƒ%=“‚Cn>2s

sayr mirwaHa fan belt

muHarrik sayyaaratee laa yaAmal My car won’t start.

yBx!z’B5 khazzaan benzeen gas tank

'‚g€% tawqeet timing

li-sayyaaratee I’ve had a breakdown.

(“1‘K–“!v€h%q{ hal taqoom bi-iSlaaHaat? Do you do repairs?

’:-y6Dn>2¼’ al-muHarrik yaskhun jiddan The engine is overheating.

v9“[…=€C“s maasoorat Aaadim exhaust pipe

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_202-203-CARS 3.2.indd 203

203

11/12/08 11:21:21

204-205-MOTORBIKE.qxd

27/9/02

9:40 AM

Page 204

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

†=“6"o’†-’=:o’ad-darraaja al-bukhaareeyas motorbike †[>C9’:[

>Gs

…;€5 khoodha helmet

Aaddaad surAa speedometer

mu'ashshir turn signal

†ps>c farmala brake

0“>!9 dibriyaaj clutch

j€! booq horn

iw“5 khaaniq throttle

qs“1 Haamil

ul2&o’(’9”’

carrier

adawaat at-taHakkum controls

Ek“[

¾“O–’#k’>o:\hs

:\hs

n>2s

Aaakis reflector

maqAad li-raakib iDaafee pillion

maqAad seat

muHarrik engine

9€gz’B5 khazaan wuqood fuel tank

ƒdp5‰€O Daw'

khalfee taillight

v9“[…=€C“s maasoorat Aaadim exhaust pipe

(€K3!“k kaabiH Sawt mufflerr

204

US_204-205-MOTORBIKE 2.indd 204

'Az’B5

F>&o’j:xK

‰’€{3G>s

khazaan zayt oil tank

Sundooq

murashshiH hawaa' air filter

gearbox

at-turoos

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:21:08

204-205-MOTORBIKE.qxd

27/9/02

9:41 AM

Page 205

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION 9€p-

^’€w”’al-anwaaAstypes

julood leathers

^“xg qinaaA visor

†"k>po…9“C Ek“[v’B1

wisaada lir-rukba knee pad

Hizaam Aaakis

reflector strap

j“"C†-’=9 darraajat sibaaq I racing bike

‰’€{B-“1 Haajiz

hawaa' windshield

„A ziyy I clothing

†‚s“s”’(“c“Hk kashshaafaat amaameeya headlight

i‚p\%†‚o•’

y‚To’ysj’

aaliyat taAleeq suspension

waaqin min aT-Teen mudguard

†o’€- jawwaala I tourer

…>[€o’j>Tpo†-’=9

darraaja liT-Turuq al-waAra I dirt bike

:xDs masnad stand

=“S–’

qs’>c†C’9 dawwaasat faraamil brake pedal

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_204-205-MOTORBIKE 2.indd 205

=€2s miHwar axle

iTaar tire

>%€lC sikootir I scooter 205

15/12/08 12:11:43

206-207-BICYCLE.qxd

27/9/02

9:42 AM

Page 206

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

†-’=:o’ad-darraajasbicycle 0>C sarj saddle

:\h¼’9€t[ ‰“s†-“-A

Aamood

al-maqAad seat post

zujaajat maa' water bottle

ql‚{ haykal frame

y‚"k’>o†-’=9 darraaja li-raakibayn tandem

†ps>c farmala brake

#g qabb hub

j“"C†-’=9 darraajat sibaaq racing bike

(“[>C surAaat gears

†C’9 †c“1

dawwaasa pedal

Haaffa

rim

†xC

=“S–’ †pDpC

iTaar tire

silsila chain

r“".po†-’=9 darraaja lil-jibaal mountain bike

sinna cog

…;€5 khoodha helmet

r’€.%†-’=9

^=’€Hpo†-’=9

darraajat tijwaal touring bike

darrajja lish-shawaariA road bike

206

US_206-207-BICYCLE2.indd 206

(“-’=:o’…=“1 Haarat ad-darraajaat I cycle lane

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:20:57

206-207-BICYCLE.qxd

27/9/02

9:42 AM

Page 207

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION …9“‚g†O=“[

†O=“[

AaariDat

qiyaada handlebar

AaariDa

crossbar

†[>Do’uXxs

(’=“S–’†p&[

munaZZim as-surAa gear lever

Aatalat iTaaraat tire lever

qs’>do’Q"hs

†\g=

miqbaD al-faraamil brake lever

ruqAa patch

4‘K–’…:[ Aiddat al-iSlaaH repair kit

†p.[#‚Pg qaDeeb Aajala fork

4“&ds miftaaH key

^“\G shuAaaA spokes

8“dxs

qdg

minfaakh pump

qufl lock

†p.[ Aajala wheel

v“tK

F9

Simaam

daws tread

valve

ƒp5’9=“S–’

qdS:\hs

iTaar dakhilee inner tube

maqAad Tifl child seat

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †pC

4“"Ls

†-’=9:xDs

†ps>c…9“C

miSbaaH headlight

masnad darraaja kickstand

wisaadat farmala salla basket brake block

ƒdp54“"Ls

yk=eg€s

q"k

miSbaaH khalfee rear light

mawqaf rukn bike rack

kabl cable

Ek“[

zA’€s

Aaakis

muwaazin training wheels

reflector

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_206-207-BICYCLE2.indd 207

v:ho’mC“s

qs>d˜

maasik al-qadam toe clip

yufarmil brake (v)

#h)

ƒŠ“!>|k:o€s

†-’=99€h

thuqb flat tire

muwallid kahrabaa'ee generator

yaqood darraaja cycle (v)

F>%yC

v:ho’v’B1

†C’:o’F:

†[>Do’>‚`˜

sinn turs sprocket

Hizaam

yadoos ad-dawwaasa pedal (v)

yughayyir as-surAa change gear (v)

al-qadam toe strap

207

11/12/08 11:20:58

208-209-TRAIN.qxd

27/9/02

9:44 AM

Page 208

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

=“Tho’al-qiTaarstrain †!>[ Aaraba car

e‚K=ug= raqam raSeef platform number

e‚K= raSeef platform

ƒs€>c“Ds musaafir yawmee commuter

#Š“h1†!>[ Aaraba

haqaa'ib cart

=“Tg†T2s mahaTTat qiTaar I train station

(’=“Tho’^’€w”’anwaaA al-qiTaaraatstypes of train

iŠ“C†x‚!“k

n>2s

kabeenat saa'iq engineer’s cab

muHarrik engine

z“"Pg quDbaan rail

„=“6!=“Tg qiTaar bukhaaree steam train

rB9=“Tg qiTaar deezil I diesel train

ƒŠ“!>|k=“Tg

†[>Do’ƒo“[=“Tg

„9“1”’U5

qiTaar kahrabaa'ee electric train

qiTaar Aaalee as-surAa high-speed train

khaTT uHaadee monorail

j“dw”’=“Tg

v’>%

]Š“P!=“Tg

qiTaar anfaaq subway

tiraam tram

qiTaar baDaa'iA freight train

208

US_208-209-TRAIN2.indd 208

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:20:45

208-209-TRAIN.qxd

27/9/02

9:46 AM

Page 209

(‘K’€¼’al-muwaa Salaat sTRANSPORTATION †\&s”’f= raff amtiAa luggage rack

…k[ Aarabat al-maTAam I dining car

v€w…=€Lhs maqSoorat nawm sleeping compartment

†1“C saaHa I concourse

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary (’=“TgV€T5†l"G

j“dw”’(’=“Tg†T>5

>k’|ls#‚Pg

shabakat khuTooT qiTaaraat rail network

khareeTat qiTaaraat al-anfaaq subway map

maktab tadhaakir ticket office

qaDeeb mukahrab third rail

z:¼’y‚!=“Tg

>5”“%

>k’[Aarabeesenglish

US_208-209-TRAIN2.indd 209

209

11/12/08 11:20:47

210-211-AIRCRAFT.qxd

27/9/02

2:01 PM

Page 210

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

(’>Š“To’aT-Taa'iraatsaircraft …>Š“To’aT-Taa'iras airliner †s:hs

…9“‚g†c>_

muqaddima nose

ghurfat qiyaada cockpit

n>2s muHarrik engine

…>Š“Sz:!

4“x-

q;

badan Taa'ira fuselage

jinaaH wing

dhayl tail

†c9 daffa rudder

0>6s makhraj exit

†s:h¼’†p.[ Aajalat

al-muqaddima nosewheel

V€"{…B|-”’

†‚hc”’†dw’=

†dx[A

4“x-f’>c=

ajhizat huboot landing gear

raanifa ufqeeya aileron

ziAnifa fin

rifraaf jinaaH tailplane

†x‚!“lo’al-kabeenascabin =’€S0>6s makhraj Tawaari' emergency exit

†d‚Ps

„€p[j:xK

muDeefa flight attendant

Sundooq Aulwee

overhead locker

‰’€{ts

†‚x‚K:xDs

mamarr aisle

masnad Seneeya tray-table

:\hs>|W Zahr

maqAad seat back

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:20:34

210-211-AIRCRAFT.qxd

27/9/02

9:48 AM

Page 211

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

'‚o>l‚s

†‚[’>G…>Š“S

mikrolayt ultralight

Taa'ira

shiraaAeeya glider

y‚-9Bsy‚1“x.!…>Š“S Taa'ira

bi-jinaaHayn muzdawijayn biplane

†1>s mirwaHa propeller

9“Txs

†d‚d5…>Š“S

munTaad hot-air balloon

†>2!…>Š“S

Taa'ira

khafeefa light aircraft

†K“5†)“dw

Taa'ira

baHreeya sea plane

(€Lo’†[>Cys^>C”’†)“dw

naffaatha khaaSSa private jet

†‚C”’=†1>s mirwaHa ra'seeya rotor blade

naffaatha asraA min surAat aS-Sawt supersonic jet

8=“K Saarookh

missile

†9€t[…>Š“S

q!“xg†c;“g

Taa'ira Aamoodeeya

qaadhifat qanaabil bomber

helicopter

†p%“hs…>Š“S Taa'ira

muqaatila fighter plane

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary =“‚S

]ph˜

U"|

†‚1“‚C†-=9

:‚o’#Š“h1

Tayyaar

yahbuT land (v)

daraja siyaaHeeya economy class

Haqaa'ib

pilot

yuqliA take off (v)

=“‚S:[“Ds

>‚T

^“d%=’

r“t[”’r“-=†-=9

z“s”’v’B1

musaaAid Tayyaar copilot

yuTeer fly (v)

irtifaaA altitude

darajat rijaal al-Aamaal business class

hizaam amaan seat belt

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_210-211-AIRCRAFT2.indd 211

al-yad

luggage

211

11/12/08 11:20:35

212-213-AIRPORT.qxd

27/9/02

9:50 AM

Page 212

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

=“T¼’al-maTaars airport >ts mamarr apron

†\&s”’…=€Ths maqToorat amtiAa baggage trailer

†T2s maHaTTa terminal

(“s:5†"k>s markabat khidmaat service vehicle

‡Hts mamsha walkway

…>Š“S Taa'ira I airliner

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary 0=:s

†p1=ug=

†\&s”’>‚C

†pT[

madraj runway

raqam riHla flight number

sayr al-amtiAa carousel

AuTla

†‚o9†p1=

(’A’€.o’M2c

ys”’

q.D

riHla duwaleeya international flight

faHS al-jawaazaat immigration

amn security

yusajjil check in (v)

†‚p5’9†p1=

n=“t-

Ek”’†\G”’A“|-

ul2&o’0>!

riHla daakhileeya domestic flight

jamaarik customs

jihaaz ashiAAat aks X-ray machine

burj at-taHakkum control tower

†pK

†\&s”’zAA“.%

(‘T[0€o“&k

†p1=B.2

waSla connection

tajaawuz wazn al-amtiAa excess baggage

kataalog AaTlaat travel brochure

yaHjiz riHla book a flight (v)

212

US_212-213-AIRPORT2.indd 212

vacation

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:20:22

212-213-AIRPORT.qxd

27/9/02

9:50 AM

Page 213

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION …>‚G”“% ta'sheera visa

:‚o’#Š“h1 Haqaa'ib al-yad carry-on luggage

>dCA’€- jawaaz safar I passport

$€k=3>L% taSreeH rukoob boarding pass

†\&s”’ amtiAa luggage

†!>[ Aaraba

cart

q‚.D&o’#&ls

(’A’€.o’†"g’>s

…>k1j€C>.&s matjar sooq Hurra duty-free shop

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_212-213-AIRPORT2.indd 213

(“s€p\s†G“G shaashat maAloomaat information screen

†\&s”’…9“\&C’

(“‚Dk“%eg€s

…=“‚C>‚-”“%

istiAaadat amtiAa baggage claim

mawqaf taksiyaat cab stand

ta'jeer sayyaara car rental

213

11/12/08 11:20:24

214-215-SHIP.qxd

27/9/02

9:51 AM

Page 214

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

…>5“"o’al-baakhirasship =’9’= raadaar radar

€9’=ƒŠ’€{

†x‚dC3TC

†x5:s

hawaa'ee raadyo radio antenna

saTH safeena deck

madkhana funnel

†x‚dC…>5s3TC saTH mu'akhkharat safeena quarterdeck

-ju'ju' prow

r€Dt‚p!U5 khaTT blimsol Plimsoll mark

…s

haykal hull

qaarib najaah lifeboat

jaddaafa' keel

miwaHa propeller

(“T‚2s…>!“[ Aabirat muHeeTaat I ocean liner

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

…9“‚g0>!

n>2¼’†c>_

burj qiyaada bridge

ghurfat al-muHarrik engine room

…>tg

7"Ts

qamara cabin

maTbakh galley

214

US_214-215-SHIP2.indd 214

R€1

^“c>s

HawD

dock

mirfaaA windlass

‰“x‚s

z“T"g

meenaa' port

qubTaan captain

>ts

„=“6!j=A

mamarr gangway

zawraq bukhaaree speedboat

…“C>s

e:.%$=“g

mirsaah anchor

qaarib tajdeef rowboat

r“"1U!>s

>‚`Ke:.%$=“g

marbaT Hibaal bollard

qaarib tajdeef Sagheer canoe

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:11:32

214-215-SHIP.qxd

27/9/02

9:52 AM

Page 215

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

ˆ>5”’>5’€"o’al-bawaakhir al-ukhras other ships qLdpoq!“gn>2s muHarrik qaabil lil-faSl outboard motor

†:\s

7dxpoq!“gƒS“Tsj=A

q€c=:‚{

maAdeeya ferry

zawraq maTaaTee qaabil lin-nafkh inflatable dinghy

hidrofoyil hydrofoil

'6

z’>s“%“k

†c’œ€—[

†s’€1

yakht yacht

katamaraan catamaran

Aawwaafa

Hawwaama

tugboat

hovercraft

]Š“P!zB6s

'‚"*%r“"1 Hibaal

makhzan baDaa'iA hold

tathbeet rigging

(““1†x‚dC

†‚[’>G†"k>s

]Š“P!†pg“w

safeenat Haawiyaat container ship

markaba shiraaAeeya sailboat

naaqilat baDaa'iA freighter

†"g’>s0>! burj muraaqaba conning tower

r>&!†pg“w

(’>Š“S†ps“1

†‚!>1†x‚dC

†K’€_

naaqilat betrool oil tanker

Haamilat Taa'iraat

safeena Harbeeya battleship

ghawwaaSa submarine

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_214-215-SHIP2.indd 215

aircraft carrier

215

11/12/08 11:20:12

216-217-PORT.qxd

27/9/02

2:02 PM

Page 216

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION

‰“x‚¼’al-meenaa's port ^9€&Ds mustawdaA warehouse

Iw

†‚k€G†\c’=

r€5:o’3‚&^=“G

winsh crane

raafiAa shawkeeya fork-lift

shaariA yuteeH ad-dukhool access road

R€1 HawD

†“1

dock

Haawiya

e‚K= raSeef quay

n=“t.o’=’9 daar al-jamaarik customs house

]Š“P! baDaa'iA cargo

container

†:\s†T2s

†:\s

maHaTTat maAdeeya ferry terminal

maAdeeya ferry

>k’[Aarabeesenglish

11/12/08 11:19:59

216-217-PORT.qxd

27/9/02

9:54 AM

Page 217

(‘K’€¼’al-muwaa S alaat sTRANSPORTATION m"G

:‚K#k>s

‡C>¼“!U!>s

shabak net

markab Sayd fishing boat

marbaT bil-marsa mooring

‡C>s marsaa I marina

:‚K‰“x‚s

‰“x‚s meenaa' I harbor

meenaa' Sayd I fishing port

>2"o’q5’9z“Do

>2"o’q5’9>D-

jisr daakhil al-baHr I pier

4“"Ls miSbaaH beacon

†s’€[

manaara lighthouse

Aawwaama

US_216-217-PORT2.indd 217

HawD

binaa' as-sufun shipyard

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

…=“xs

ƒ!>[Aarabeesenglish

ydDo’‰“x!R€1

lisaan daakhil al-baHr jetty

q1’€CF>1

f“-R€1

:\L

Haras sawaaHil coastguard

HawD

jaaff dry dock

yaSAad board (v)

‰“x‚¼’>:s

ƒC>

rBx

mudeer al-meenaa' harbor master

yursee moor (v)

yanzil disembark (v)

…“C>¼’UhD

e‚K>o’„;“2

>2"

yasquT al-mirsaah drop anchor (v)

yuHaadhee ar-raSeef dock (v)

yubHir set sail (v)

buoy

217

11/12/08 11:20:01

218-219-SportOpener.qxd

27/9/02

9:56 AM

Page 218

218

US_218-219-SportOpener2.indd 218

11/12/08 11:19:46

218-219-SportOpener.qxd

27/9/02

9:58 AM

Page 219

†O“>o’ ar-riyaaDa sports

US_218-219-SportOpener2.indd 219

11/12/08 11:19:48

220-221-A FOOTB RUGBY.qxd

27/9/02

10:24 AM

Page 220

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†‚l>s”’v:ho’…>kkurat al-qadam al-amreekeeyasfootball ƒ"w“-U5

U6o’ul1

‡s>¼’U5

khaTT jaanibee sideline

Hakam

khaTT al-marma goal line

50

10

20

30

40

40

30

50

40

20

30

10

al-khaTT line judge

30

40

20

qaa'im al-marma goalpost

10

‡s>¼’uŠ“g

10

20

†‚Š“|w†hTxs

v:g…>k#\ps

manTiqa nihaa'eeya end zone

malAab kurat qadam football field

v:g…>k

„“H1

…;€5

kurat qadam football

Hashaawee

khoodha helmet

pads

‰’[Aarabeesenglish

11/12/08 11:19:35

220-221-A FOOTB RUGBY.qxd

27/9/02

10:24 AM

Page 221

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

ƒ"->o’ar-rugbeesrugby Etpo’U5 ‡s>s

ƒs>¼’†hTxs

marma goal

manTiqat al-marma in-goal area

khaTT al-lams touch line

up[

‡s>¼’‰’=U5

Aalam

khaTT waraa' al-marma dead ball line

flag

ƒ"-=#\ps malAab rugbee I rugby field

…>k kura ball

ƒs> yarmee throw (v)

ƒ"-=„A ziyy rugbee rugby uniform

qk>

r“x

#[‘!ip\&

…>lo“!‡s>sU5A“.%

yarkul kick (v)

yunaawil pass (v)

yataAallaq bi-laaAib tackle (v)

tajaawuz khaTT marma bil-kura try

#[ laaAib player

>‚`Ky‚t-“|s>|t.% tajamhur muhaajimeen Sagheer I ruck

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_220-221-AFOOTBRUGBY2.indd 221

y‚t-“|s>|t.% tajamhur muhaajimeen I scrum 221

11/12/08 11:19:36

222-223-SOCCER.qxd

27/9/02

2:14 PM

Page 222

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

v:ho’…>k†"\olaAbat kurat al-qadamssoccer v:g…>k kurat qadam soccer ball

u-“|s

ul1

UC…>Š’9

muhaajim forward

Hakam

daa'irat wasaT center circle

referee

‡s>sF=“1 Haaris

marma goalkeeper

v:g…>k„A ziyy kurat qadam soccer uniform

v:ho’…>k#[ laaAib kurat qadam soccer player

‡s>suŠ“g qaa'im marma goalpost

v:g…>k#\ps malAab kurat qadam football field

n“"G shibaak net

†O=“[ AaariDa crossbar

…>lo“!„>. yajree bil-kura I dribble (v)

F”’>o“!…>lo’$>P yadrib al-kura bir-ra's head (v)

UŠ“1 Haa'it

wall

f:{ hadaf I goal 222

US_222-223-SOCCER2.indd 222

…>1†!>O Darba Hurra I free kick

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:11:22

222-223-SOCCER.qxd

27/9/02

10:26 AM

Page 223

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

‡s>¼’U5 ‰’B.o’†hTxs manTiqat al-jazaa' penalty area

khaTT al-marma goal line

‡s>¼’†hTxs manTiqat al-marma goal area

F“t%†‚s=ramyat tamaass

‰’g

ƒk€{“L[

qurS puck

AaSaa

hokee hockey stick

:‚p-ƒk€{#[ laaAib hokee jaleed hockey player

…>k kura ball

224

US_224-225-HOCKEY CRICKET2.indd 224

/oB&

9:D

yatazallaj skate (v)

yusaddid hit (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:40:15

224-225-HOCKEY CRICKET.qxd

30/9/02

2:41 PM

Page 225

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

'‚l>lo’†"\olaAbat al-kreekets cricket #\ps

uŠ’€ho’†[€t.s

malAab pitch

majmooAat al-qawaa'im wicket

$=“O

}-€o’^“xg

Daarib

batsman

qinaaA al-wajh face mask

$=“Po’U5 khaTT aD-Daarib crease

9:2o’U5 khaTT al-Hudood boundary line

v’= raamin bowler

uŠ“g

j“C…9“C

qaa'im stump

wisaadat saaq leg pad

$>Ps ƒs>

$>P

yarmee bowl (v)

yaDrib bat (v)

miDrab bat

'‚l>k#[

'‚l>k…>k

laaAib kreeket cricketer

kurat kreeket cricket ball

…>lo’mDt yamsak al-kura field (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_224-225-HOCKEY CRICKET2.indd 225

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary uŠ’€ho’F=“1 Haaris

al-qawaa'im wicket-keeper

vB|s

†.‚&xo’†1€o

ul1

mahzoom out

lawHat an-nateeja scoreboard

Hakam

umpire

225

11/12/08 11:40:16

226-227-BASKETBALL.qxd

27/9/02

10:28 AM

Page 226

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†pDo’…>k†"\o laAbat kurat as-salla s basketball ƒ"w“-U5 khaTT jaanibee sideline

ul1

UC…>Š’9

…>2o’†‚s>o’U5

†“|xo’U5

Hakam

daa'irat wasaT center circle

khaTT ar-ramya al-Hurra free-throw line

khaTT an-nihaaya endline

referee

#\ps malAab I court

ug= raqam number

…>k

j€S

kura ball

Tawq

†‚dp5†1€o

shibaak net

†pC

226

US_226-227-BASKETBALL2.indd 226

khaTT an-niqaaT ath-thalaath three-point line

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

n“"G

†pC…>k#[

,‘*o’V“hxo’U5

lawHa khalfeyya backboard

hoop

laaAib kurat as-salla I basketball player

UC€o’U5 khaTT al-wasaT centerline

…>>t%

…>lo’fk

faawil foul

kurat qafz jump ball

9’:%=’

9:2o’0=“5

irtidaad rebound

khaarij al-Hudood out of bounds

salla basket

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:40:04

226-227-BASKETBALL.qxd

27/9/02

10:28 AM

Page 227

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

(“k>2o’al-Harakaats actions

ƒs>

mDt

$€L

Bdh

yarmee throw (v)

yumsik catch (v)

yaSawwib shoot (v)

yaqfiz jump (v)

iK‘

R>&\

UTx

‡p[”’ys]c:

yulaaSiq mark (v)

yaAtariD block (v)

yunaTTiT bounce (v)

yadfaA min aAla dunk (v)

…>Š“To’…>lo’†"\olaAbat al-kura aT-Taa'irasvolleyball R>&\

ul1

yaAtariD block (v)

Hakam

referee

n“"G shibaak net

†"k=†s“[9

‡p[”…>lo’]c>

diAaamat rukba knee support

yarfaA al-kura li-aAla dig (v)

#\ps malAab I court

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_226-227-BASKETBALL2.indd 227

227

11/12/08 11:40:06

228-229-BASEBALL.qxd

27/9/02

10:29 AM

Page 228

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

r€"D‚"o’†"\olaAbat al-baysboolsbaseball #\p¼’al-malAab s field

=“D‚o’#\ps

ƒp5’9#\ps

„Bk>s#\ps

malAab al-yasaar left field

malAab daakhilee infield

malAab markazee center field

$>Ps miDrab bat

…;€5 khoodha helmet

…:[“gF=“1 haaris qaaAida baseman

…>lo’ƒhps]g€s mawqaA mulqee l-kura pitcher’s mound

…>lo’$=“O]g€s $=“O Daarib I batter

mawqaA Daarib al-kura home plate

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

…>k

†[€t.s

…:[“hoqL

†!>Po’qHc

majmooAa inning

yaSil li-qaaAida safe

fashl aD-Darba foul ball

kura ball

†Thw

vB|s

†!>O

nuqTa run

mahzoom out

Darba

228

US_228-229-BASEBALL2.indd 228

strike

A“dg quffaaz

^“xg qinaaA

glove

mask

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:39:53

228-229-BASEBALL.qxd

27/9/02

10:30 AM

Page 229

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

(“k>2o’al-Harakaatsactions yt”’#\ps ƒ-=“5#\ps malAab khaarijee outfield

malAab ayman right field

r“do’U5 khaTT al-faawil foul line

ƒs> yarmee I throw (v)

Qk> yarkuD run (v)

i>c fareeq team

mDt˜ yumsik I catch (v)

…>lo’mDt

yumsik al-kura I field (v)

ioBx yanzaliq slide (v)

y‚"[‘o’]g€s mawqaA al-laaAibeen dugout

…>lo“!…:[“ho’Etp ƒhp˜ yulqee pitch (v)

mC“s maasik I catcher

yalmas al-qaaAida bil-kura tag (v)

:L

ul1

yaSudd bat (v)

Hakam

umpire

ip˜s mulqin I pitcher #\p yalAab I play (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_228-229-BASEBALL2.indd 229

229

11/12/08 11:39:55

230-231-TENNIS.qxd

27/9/02

10:31 AM

Page 230

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

Ex&o’†"\olaAbat at-tenisstennis Q"hs

$>P¼’F”’=

miqbaD handle

ra's al-miDrab head

=% watar string

ul1

…:[“ho’U5

Hakam

khaTT al-qaaAima baseline

umpire

$>Ps miDrab racket

r“C=–’U5 khaTT irsaal service line

ƒ"w“-U5 khaTT jaanibee sideline

…>k kura ball

uL\sV“!= ribaaT miAsam wristband

Ex%#\ps malAab tenis I tennis court

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †9>c…’=“"s

†[€t.s

>dK

”“T5

†’B!†!>O

U5#g’>s

mubaaraah fardeeya singles

majmooAa set

Sifr

Darba

love

khaTaa' fault

muraaqib khaTT linesman

†‚-A…’=“"s

…’=“"s

r9“\%

…BŠ“cr“C=–’…>k

#D&2%†!>O

r9“\&o’V€G

mubaaraah zawjeeya doubles

mubaaraah match

taAaadul deuce

kurat irsaal faa'iza ace

Darba

let

shawT at-taAaadul tiebreak

V€G

†o€T!

v:h&s

†Tg“C…>k

(“!>O…:[r9“"%

eo

shawT game

buToola championship

mutaqaddim advantage

kura saaqiTa dropshot

tabaadul Aiddat Darabaat rally

laff spin

230

US_230-231-TENNIS2.indd 230

bi-zaawiya

slice

laa tuHtasab

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:39:43

230-231-TENNIS.qxd

30/9/02

2:25 PM

Page 231

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

(“!>Po’aD-Darabaatsstrokes

†€g†!>O

†l"G

Darba

qawiya smash

shabaka net

(’>lo’]t-ƒ"K Sabiyy

jamA al-kuraat ballboy

r“C=–’

…>G“"s†!>O

irsaal serve

qC>

Darba

mubaashira volley

yursil serve (v)

:K Sadd

return

„€p[F€g¾†!>O Darba

fee qaws Aulwee lob

Ex%‰’o’†"\o

tenis ar-reesha badminton

tenis Taawila table tennis

skwaash squash

laAbat ar-raaket racquetball

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_230-231-TENNIS2.indd 231

231

11/12/08 11:39:44

232-233-GOLF.qxd

27/9/02

10:34 AM

Page 232

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

eo€.o’al-golfsgolf …>d1qlo†’:"o’†Thw …>d1 Hufra hole

nuqTat al-bidaaya li-kull Hufra teeing ground

…>d1r€1q‚.w

ƒps=iŠ“[

najeel Hawla Hufra green

Aaa'iq ramlee bunker

up[ Aalamí

flag

“L\o“!„€| yahwee bil-Aasaa swing (v)

y‚!†c“Ds …>d2o’v€lo’ masaafa bayn al-kawm wal-Hufra fairway

>‚_†hTxs †K€Lhs minTaqa ghayr maqSooSa rough

ƒŠ“siŠ“[ Aaa'iq

maa'ee water hazard

eo€.o’#\o†hTxs †"k>s

minTaqat laAib al-golf golf course

markaba golf cart

uD.o’]O waDA al-jism stance

eo€-#[ laaAib golf I golfer 232

US_232-233-GOLF2.indd 232

„9“xo’=’9 daar an-naadee I clubhouse

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:11:13

232-233-GOLF.qxd

27/9/02

10:35 AM

Page 233

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

(’:\¼’al-muAiddaatsequipment †pXs miZalla umbrella

eo€.o’…>k kurat al-golf golf ball

eo€.o’ƒL[ AuSee al-golf sgolf clubs

eo€.o’†"‚h1 Haqeebat

al-golf golf bag

>‚s“Ds

…Btg

#H5

masaameer spikes

qamza tee

A“dg

eo€-‰’ho’ƒs=

†p.o’ƒs=

3s>o’ƒs=

ramy al-qurS discus

ramy al-julla shotput

ramy ar-ramH javelin

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary j“"C

ƒC“‚gug=

z€)’=“s

†w’Bo“!Bdg

sibaaq race

raqm qiyaasee record

maarathon marathon

qafz biz-zaana pole vault

ysA

ƒC“‚gug=uT2

>€L&o“!BŠ“do’::2%

ƒL6Gug=

zaman time

yuHaTTim raqm qiyaasee break a record (v)

taHdeed al-faa'iz bit-taSweer photo finish

raqm shakhSee personal best

234

US_234-235-ATHLETICS2.indd 234

'‚g€%†[“C saaAat tawqeet stopwatch

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:39:19

234-235-ATHLETICS.qxd

27/9/02

10:36 AM

Page 235

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS “L[

†O=“[

Aasaa

AaariDa crossbar

baton

]!“&%j“"C

ƒo“\o’#)€o’

q€To’#)€o’

B-’€1

sibaaq tataabuA relay race

al-wathb al-Aalee high jump

al-wathb aT-Taweel long jump

Hawaajiz

hurdles

A“"t-jumbaazsgymnastics A“"t-#[

Bdhs

laaAib jumbaaz gymnast

maqfaz springboard

z“L1 HiSaan

#h[‡p[š“C”’=

horse

†O=“[ AaariDa I beam

ra'san Aala Auqb somersault

U>G shareeT ribbon

…9“.C sajjaada mat

z“L1‡p[‰’9”’

†‚O=”’y=“t%

†"phG

ƒ[“h–’A“"t-

adaa' Aala HiSaan vault

tamaareen arDeeya floor exercises

shaqlaba tumble

jumbaaz eeqaaAee rhythmic gymnastics

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚hc”’†O=“[

zA’€%z“L1

j’€S”’

(“‚o’:‚s

†Pc

AaariDa

ufuqeeya horizontal bar

HiSaan

tawaazun pommel horse

aTwaaq rings

meedaalyaat medals

fiDDa silver

z“&A’€sz“&O=“[

…>W“x&s>‚_R=’€[

†Lxs

#{;

Bw>!

AaariDataan

AawaariD ghayr mutanaaZira

minaSSa podium

dhahab gold

bironz bronze

muwaaziyataan parallel bars

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_234-235-ATHLETICS2.indd 235

asymmetric bars

235

11/12/08 11:39:21

236-237-COMBAT SPORTS.qxd

27/9/02

10:37 AM

Page 236

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

r’Bxo’$“\o”’alAaab an-nizaalscombat sports uL5

j’

khiSm opponent

waaqin guard

}‚%’>k karaateh I karate

v’B1 A“dg

Hizaam

belt

quffaaz glove

:w€kƒ% tai kwondo I tae-kwon-do

^“xg qinaaA mask

9€- joodo I judo

e‚C sayf sword

:‚l”’ aykeedo I aikido

q-=”“!†tk‘s mulaakama bil-arjul kickboxing

236

US_236-237-COMBAT SPORTS2.indd 236

:x‚k kendo I kendo

†[=“Ls muSaaraAa I wrestling

€dw€k kunfoo I kung fu

†tk‘s mulaakama I boxing

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:39:08

236-237-COMBAT SPORTS.qxd

27/9/02

10:38 AM

Page 237

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

(“k>2o’al-Harakaatsactions

^€g wuqooA I fall

mDs mask I hold

ƒs= ramy I throw

qk= rakl I kick

ulo lakm I punch

$>O Darb I strike

Bdg qafz I jump

:K Sadd I block

'‚"*% tathbeet I pin

†\S“g†!>O Darba

qaaTiAa I chop

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †tk‘s†hp1

†o€-

:†P"g

9€C”’v’B1

’=€!“k

Halqat

mulaakama boxing ring

jawla round

qabDat yad fist

Hizaam

aswad black belt

kaboora capoeira

udo’ƒg’

…’=“"s

†‚O“g†!>O

Edxo’y[^“c9

ƒGƒ%

waaqee l-fam mouth guard

mubaaraah bout

Darba

qaaDiya knock out

difaaA Aan an-nafs self defense

tai shee tai-chi

†tk‘s(’A“dg

uk‘¼’#=:%

#=:&poip\sE‚k

r“&ho’z€xc

†‚w“!“†[=“Ls

tadreeb al-mulaakim sparring

kees muAallaq lit-tadreeb punch bag

funoon al-qitaal martial arts

musaaraAa yaabaaneeya sumo wrestling

quffaazaat mulaakama boxing gloves

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_236-237-COMBAT SPORTS2.indd 237

237

11/12/08 11:39:10

238-239-SWIMMING.qxd

27/9/02

10:39 AM

Page 238

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†1“"Do’as-sibaaHasswimming (’:\¼’al-muAiddaatsequipment ew”’m"Hs mishbak anf nose clip

^’=k

q2O#w“-

ƒpP[:G

ghaTs dive

sibaaq ghawS racing dive

khizaana bi-qufl lockers

kurat al-maa' water polo

jaanib DaHl shallow end

shadd AaDalee cramp

r“[ET_

qk>o“!‰“¼’j€c€dT

;“hw–’4“"C

i‚t[#w“-

†‚\‚g€&o’†1“"Do’

j>`

ghaTs Aaalin high dive

yaTfoo fawq al-maa' bir-rakl tread water (v)

sabbaaH al-inqaadh lifeguard

jaanib Aameeq deep end

as-sibaaHa at-tawqeeAeeya synchronized swimming

yaghriq drown (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_238-239-SWIMMING2.indd 239

239

15/12/08 12:11:05

240-241-SAILING.qxd

27/9/02

10:43 AM

Page 240

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

=“2!–’al-ibHaarssailing =“K Saarin

mast

'‚"*%r“"1 Hibaal

†pK€!

…“C>s

boSla compass

mirsaah anchor

tathbeet rigging

ƒD‚Š=^’>G shiraaA ra'eesee mainsail

†C“k=

ƒs“s”’^’>G

rikaasa cleat

shiraaA amaamee headsail

†O=“[ AaariDa

ƒ"w“->|W

boom

Zahr

jaanibee sidedeck

v:hs

…>5s

muqaddam bow

mu'akhkhara stern

†c:o’^’=; dhiraaA ad-daffa tiller

ql‚{ haykal hull

>2" yubHir I navigate (v)

'6 yakht I yacht

†s‘Csalaama ssafety

$“|G shihaab flare

240

US_240-241-SAILING2.indd 240

;“hw–’†s’€[ Aawaamat

inqaadh lifebuoy

;“hw–’…>&C

…“.w+s=

sutrat inqaadh life jacket

ramath najaah life raft

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:38:57

240-241-SAILING.qxd

27/9/02

10:44 AM

Page 241

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†‚Š“¼’(“O“>o’al-riyaaDaat al-maa'eeyaswatersports f’:-

f’:.s

jaddaaf rower

mijdaaf oar

i“g

”’=:s

qaayaq kayak

midra' paddle

€xk$€k=

f:. yujaddif I row (v)

^’>G shiraaA sail

0’€s”’$€k=†1€o

†g€p1A

lawHat rukoob al-amwaaj surfboard

zaHlooqa ski

rukoon kanoo canoeing

4€o#k’= raakib lawH windsurfer

4€o

0’€s”’$€k=

‰“¼’‡p[ip1B%

†[>Do’#k’>s$€k=

rukoob al-amwaaj surfing

tazaHluq Aalal-maa' waterskiing

rukoob maraakib as-surAa speed boating

lawH board

v:ho’v’B1 Hizaam

al-qadam footstrap

4“>o’ $€k= rukoob ar-riyaaH I windsurfing

+s=$€k=

,“dwip1B%

rukoob ramath rafting

tazaHluq naffaath jet skiing

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ‰“¼’‡p[ip1B&s

z€1‘s

‰’€{

0’€s”’

^’>G

†‚TC†1€o

mutazaHliq Aalal-maa' waterskier

mallaaHoon crew

hawaa' wind

amwaaj surf

shiraaA sheet

lawHa wasaTeeya centerboard

0’€s”’#k’=

~=“2!–’¾0>\&

†-€s

=“5>5

†c9

#phx

raakib al-amwaaj surfer

yataAarraj fee ibHaarihi tack (v)

mawja wave

kharkhaar rapids

daffa rudder

yanqalib capsize (v)

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_240-241-SAILING2.indd 241

241

15/12/08 12:10:55

242-243-HORSERIDING.qxd

27/9/02

10:45 AM

Page 242

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

q‚6o’$€k=rukoob al-khaylshorseback riding $€k=†\"g

f>˜[

qubbaAat rukoob riding hat

#k’=

Aurf mane

raakib rider

v“.o

0>C

lijaam reins

sarj saddle

z“L1 HiSaan

horse

$€k=z€pTx! banTalon rukoob jodhpurs

q; dhayl tail

v’B1 Hizaam

$€k=‰’sj“"C

roodyo rodeo

mubaraat qafz showjumping

sibaaq markaba carriage race

z“L2o“!†p1=

z“L2o’n>2˜#k’>o’ ar-raakib yuHarrik

riHla bil-HuSaan I trekking

al-HiSaan I dressage

€o€!

bolo I polo

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary ƒHs

#"5

Bdg

v“.o

Q>%qh1

†€&DsR=”’‡p[j“"C

mashy walk

khabab canter

qafz jump

lijaam halter

Haql

tarweeD paddock

sibaaq Aala arD mustawiya flat race

†o>{

„>-

EŠ“C

q"TC–’

Ec“x%z’:‚s

=“tPs

harwala trot

jary gallop

saa'is groom

isTabl stable

meedaan tanaafus arena

miDmaar racecourse

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_242-243-HORSERIDING2.indd 243

243

11/12/08 11:38:47

244-245-FISHING.qxd

27/9/02

10:47 AM

Page 244

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

mtDo’:‚K Sayd as-samaksfishing †k€G

y‚[

shawka barb

Aayn

eye

mtCf“T5

qh) thiql I weight

u\˜S TuAm I bait

khuTTaaf samak fishhook

†c’€S Tawwaafa

float

†‚[“xTK’†!“!;

:‚K†l"G

dhubaaba iSTinaaAeeya fly

shabakat Sayd landing net

n>G sharak lure

Yd1†l"G …:[j:xK …=“xC

Sundooq Aidda

tackle box

U‚5

sinnaara fishing rod

khayT line

shabakat HifZ keep net

…>l! bakara reel

(“O’€5 khawwaaDaat waders

mtC:Š“K Saa'id samak I angler 244

US_244-245-FISHING2.indd 244

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:10:45

244-245-FISHING.qxd

27/9/02

10:47 AM

Page 245

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

mtDo’:‚K^’€w”’anwaaA Sayd as-samakstypes of fishing

€p1‰“sysmtC:‚K

†‚[“xTK’†!“!;!:‚K

Sayd

samak min maa' Hulw freshwater fishing

sayd bi-dhubaaba iSTinaaAeeya fly fishing

mtDo’:‚K†O“=

†h‚t\o’=“2"o’¾:‚K

riyaaDat Sayd as-samak sport fishing

Sayd

ŒS“Ho’ys:‚K

fil-biHaar al-Aameeqa deep sea fishing

Sayd

min ash-shaaTi' surfcasting

†THw”’al-anshiTas activities

ƒs>

9“TL

0=“6po>.

†l"G¾9“TL

4’>CipT

yarmee cast (v)

yaSTaad catch (v)

yajurr lil-khaarij reel in (v)

yaSTaad fee shabaka net (v)

yuTliq saraaH release (v)

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary u\T˜

…:[

‰“tpov“hs„A

:‚K3>L%

†pC

yuTaAAim bait (v)

Aidda

tackle

ziyy muqaawim lil-maa' waterproofs

taSreeH Sayd fishing license

salla creel

u\To’Uh&p

U‚5…>l!

…=“xC

„>2!:‚K

$’>2o“!:‚K

yaltaqiT aT-TuAm bite (v)

bakrat khayT spool

sinnaara pole

Sayd

Sayd bil-Hiraab spearfishing

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_244-245-FISHING2.indd 245

baHree marine fishing

245

11/12/08 11:38:36

246-247-SKIING.qxd

27/9/02

10:49 AM

Page 246

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

/oB&o’at-tazalluqsskiing /oB%=:2xs

ƒC>l!:\Ls

munHadar tazalluq ski slope

maSAad bi-kursee chairlift

q"k†!>[ Aarabat kabal cable car

/oB%†o.s

quffaaz glove

majra tazalluj ski run

/oB%‰’G…>Š“T!z’>‚S Tayaraan

bi-Taa'ira shiraaAeeya gliding

>Š“S^’>G shiraaA Taa'ir hang-glider

V€"{†pXs miZallat hubooT parachute

>Š“S^’>H!z’>‚S Tayaraan

bi-shiraaA Taa'ir hang-gliding

q"1 Habl rope

=€6Lo’9€\K

(‘Xt!Bdg

^’>G‡p[ip\%

SuAood aS-Sukhoor

qafz bi-maZallaat parachuting

taAalluq Aala shiraaA paragliding

rock climbing

‰“Pdo’¾†1“"C

'!“)q"1>"[V€"{

ƒ.x"o“!Bdg

sibaaHa fil-faDaa' skydiving

hubooT Aabra Habl thaabit rappelling

qafz bil-banjee bungee jumping

248

US_248-249-OTHER SPORTS2.indd 248

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:38:12

248-249-OTHER SPORTS.qxd

27/9/02

10:54 AM

Page 249

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS j“"CiŠ“C saa'iq sibaaq racing driver

…>[€o’j>To’j“"C

(’=“‚Cj“"C

(“-’=9!…>[€o’j>To’j“"C

†=“6!(“-’=9j“"C

sibaaq aT-Turuq al-waAra rally driving

sibaaq sayyaaraat auto racing

sibaaq aT-Turuq al-waAra bi-darraajaat motorcross

sibaaq darraajaat bukhaareeya motorcycle racing

“L[ q.\!4’€o”’

AaSaa

stick

alwaaH bi-Aajal skateboard

^“xg

4‘C

qinaaA mask

silaaH foil

q.\!‰’k€xC

laAbat bohling bowling

bilyaardo pool

snookir snooker

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_248-249-OTHER SPORTS2.indd 249

249

11/12/08 11:38:13

250-251-FITNESS.qxd

27/9/02

4:46 PM

Page 250

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†‚w:"o’†g“‚po’al-liyaaqa al-badaneeyasfitness (“x>t%†-’=9 darraajat tamreenaat exercise bike

v€A“xt-A“|-

q€S:\hs

jihaaz jimnaazyum gym machine

maqAad Taweel bench

…>1r“h)”’ athqaal Hurra free weights

†O=“[ AaariDa

bar

v€A“xtjimnaazyum gym

e:.%A“|-

†“Hs

jihaaz tajdeef rowing machine

mashshaaya treadmill

ƒL6G$=:s

0=9‡p[$=:%A“|-

mudarrib shakhSee personal trainer

jihaaz tadarrub Aala daraj step machine

250

US_250-251-FITNESS2.indd 250

†1“"Cv“t1 Hammaam

sibaaHa swimming pool

qs“Gy>t%A“|jihaaz tamreen shaamil cross trainer

“w“C saawna sauna

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 12:10:33

250-251-FITNESS.qxd

27/9/02

4:56 PM

Page 251

†O“>o’ar-riyaa D a sSPORTS

†‚O“>o’y=“t&o’at-tamaareen ar-riyaaDeeyaatsexercises $=’€jawaarib tights

:s

v“s”‘on>2%

madd stretch

taHarruk lil-amaam lunge

=:Lo’F”’>o’]c=

^’=g

rafA ar-ra's waS-Sadr sit-up

tadreeb AaDalat adh-dhiraaA bicep curl

dafA bil-arjul leg press

qurfuSaa' squat

uD.o’Qd5]c= y‚%>l!#‚Pg qaDeeb bi-kuratayn dumb bell

r“h)”’#‚Pg

#=:%‰’ts mamarr aisle

†‚s“s”’:[“hs F€p.o’yk“s”’

q*ts

Mw

4“&&c’†p‚o

mumaththil actor

naSS script

laylat al-iftitaaH first night

†p*ts

†‚dp5

†1’>&C’

mumaththila actress

khalfeeya backdrop

istiraaHa interval

†‚1>Ds

0>6s

/s“w>!

masraHeeya play

mukhrij director

barnaamij program

†’=(“‚L6G

/&xs

’>&Dk=‘o]O€s

shakhSeeyaat riwaaya cast

muntij producer

mawDaA lil-orkestra orchestra pit

maqaaAid amaameeya orchestra seats

amaakin al-juloos I seating

254

US_254-255-THEATRE2.indd 254

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:37:39

254-255-THEATRE.qxd

27/9/02

11:00 AM

Page 255

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE „A ziyy costume

†‚h‚C€s†pd1

Hafla

moosiqeeya I concert

†‚h‚C€s†‚1>Ds

masraHeeya moosiqeeya I musical

}‚o“! baalleh I ballet

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary :[“h¼:G>s

idL

”’:"%‡&s

murshid li-maqaaAid usher

yuSSfiq applaud (v)

mata tabda'? What time does it start?

†‚l‚C‘k‡h‚C€s

…9“\&C’

moosiqa kelaasikeeya classical music

istiAaada encore

†p‚po’/s“w>"oy‚%>k%

ƒDw>cj€!

“!€%

booq trumpet

tirumboon trombone

booq faransee French horn

tooba tuba

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_256-257-ORCHESTRA2.indd 257

257

11/12/08 11:37:28

258-259-CONCERT.qxd

27/9/02

11:02 AM

Page 258

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

†‚h‚C€¼’†pd2o’al-Hafla al-mooseeqeeyasconcert z€c>l‚s

ƒD‚Š=$>Ts

meekrofohn microphone

muTrib ra'eesee lead singer

…=“*‚ho’fA“[

z€".\s

Aaazif

muAjaboon fans

al-qeethaara guitarist

r“"S Tabbaal

drummer

F“!fA“[ Aaazif baas bass guitarist

†[“tC sammaaAa speaker

n>o’‡h‚C€sqd1 Hafl mooseeqa ar-rok I rock concert

(•’al-aalaatsinstruments

=“%”’U"O:%

$•’m‚! pick up pickup

†"&[

ix[

watad DabT al-awtaar tuning peg

Aataba

Aunuq

>%

fret

neck

watar string

UH˜s mushT bridge

†p"S Tabla drum

F“!…=“*‚g qeethaarat baas bass guitar

3‚%“ds†1€o

†‚Š“!>|k…=“*‚g

q"To’…:[

lawHat mafaateeH keyboard

qeethaara kahrabaa'eeya electric guitar

Auddat aT-Tabl

258

US_258-259-CONCERT2.indd 258

drum set

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:37:15

258-259-CONCERT.qxd

27/9/02

11:03 AM

Page 259

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

†‚h‚C€¼’#‚o“C”’al-asaaleeb al-mooseeqeeya smusical styles

A“- jaaz I jazz

A€p! blooz I blues

mw€! punk I punk

†‚"\G‡h‚C€s mooseeqa shaAbeeya

$“"Gƒw“_”’ aghaanee shabaab I pop

Mg= ‡h‚C€smooseeqa raqS I dance

folk music

$’=‡h‚C€s mooseeqa rap I rap

†"5“Kn=‡h‚C€s

†‚l‚C‘k‡h‚C€s

mooseeqa rok Saakhiba heavy metal

mooseeqa kalaaseekeeya classical music

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚x_”’

†‚x_”’(“tpk

y2o

^“h–’

ƒ.=

†‚l>s”’†‚d=

4>D¼’‰€O

ughniya song

kalimaat ughniya lyrics

laHn melody

eeqaaA beat

raygay reggae

reefeeya amreekeeya country

Daw'

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_258-259-CONCERT2.indd 259

al-masraH spotlight

259

11/12/08 11:37:17

260-261-SIGHTSEEING.qxd

27/9/02

11:05 AM

Page 260

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

uo“\¼’…:{“Hsmushaahadat al-maAaalimssightseeing f€Hls„€p[=9

†p1=/s“w>!

door Aulwee makshoof open-top

barnaamij riHla itinerary

3Š“C saa'iH tourist

†‚1“‚C†pc“1 Haafila siyaaHeeya I tour bus

ƒ1“‚C:G>s

>‚`Kr“*t%

murshid siyaaHee tour guide

ƒ1“‚C =’Bsmazaar siyaaHee I tourist attraction

timthaal Sagheer statuette

:G>s]s†o€-

(’=“kd¼’ al-mufradaat s vocabulary 4€&ds

9“G=–’#‚&k

€:‚c>€L%†o•’

=“D

@o’y”’

maftooH open

kutayb irshaad guide book

aalat taSweer fidyo camcorder

yasaar left

ayna-l…? Where is…?

ip`s

up‚c

>€L%†o•’

y‚t

i>To’'ppO:ho

mughlaq closed

film film

aalat taSweer camera

yameen right

laqad Dalaltu T-Tareeq. I’m lost.

r€59uC=

(“=“T!

(’9“G=–’

v“s”’‡o–’

‡o–’„9“G=–’yltsq{

rasm dukhool admission charge

baTTaareeyaat batteries

irshaadaat directions

ilal-amaam straight ahead

hal mumkin irshaadee ila…? Can you tell me the way to…?

260

US_260-261-SIGHTSEEING2.indd 260

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:37:04

260-261-SIGHTSEEING.qxd

27/9/02

11:05 AM

Page 261

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

(’=’Bto’al-mazaaraats attractions †‚xc†1€o lawHa fanneeya painting

(“O>\¼’:1”’ aHad al-maArooDaat exhibit

R>\s

…=€|Hsr‘S”’

maAraD exhibition

aTlaal mash-hoora famous ruin

z€xc†[“g

4>K

e2&s

„>)”’‡x"s

qaaAat funoon art gallery

SarH

monument

matHaf museum

mabna atharee historic building

=“thpo9“w

iŠ’:1

ƒs€g~B&xs

naadee lil-qumaar casino

Hadaa'iq

muntazah qawmee national park

gardens

(“s€p\¼’al-maAloomaatsinformation :‚[’€s mawaaAeed times

‡x"¼†T>5

†T>5

:‚[’€sr:-

†‚1“‚C(“s€p\s

khareeTa li-mabna floor plan

khareeTa map

jadwal mawaaAeed timetable

maAloomaat siyaaHeeya tourist information

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_260-261-SIGHTSEEING2.indd 261

261

11/12/08 11:37:06

262-263-OUTDOORS.qxd

27/9/02

11:06 AM

Page 262

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

rBx¼’0=“5†THw”’al-anshiTa khaarij al-manzils outdoor activities …“Hs>ts

†‚DtG†[“C

mamarr mushaah footpath

saaAa shamseeya sundial

~B&xs muntazah I park

‡|hs maqhan café

q‚.w

q€S:\hs

najeel grass

maqAad Taweel bench

]d%>s=“Tg

†‚tC=iŠ’:1 Hadaaiq

rasmeeya formal gardens

qiTaar murtafiA roller coaster

ƒ{‘¼’†x:s

n>&Hs^€O€t!~B&xs

madeenat al-malaahee fairground

muntazah bi-mawDooA mushtarik theme park

262

US_262-263-OUTDOORS2.indd 262

„=“dC†p1=†h:1 Hadeeqat

riHlat safaaree safari park

(“w’€‚1†h:1 Hadeeqat Hayawaanaat

zoo

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:36:53

262-263-OUTDOORS.qxd

27/9/02

11:06 AM

Page 263

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

†THw”’al-anshiTas activities

(“-’=:o’$€k=

:[

q.\!4’€o”’$€k=

q.\!†o=“Ds

v“\S†pC

masaar li-rukoob al-khayl bridle path

sallat TaAaam hamper

=€‚To’…:{“Hs

q‚6o’$€k=

†p€S(“c“D¼ƒH¼’

†{Bw

mushaahadat aT-Tuyoor bird watching

rukoob al-khayl horseback riding

al-mashy li-masaafaat Taweela hiking

nuzha picnic

r“dS”’#\psmalAab aTfaalsplayground

ƒps=#\ps

R€5†k>!

†1€-=”’

malAab ramlee sandpit

birkat khawD paddling pool

urjooHa swings

†c€p1A zaHloofa I seesaw

ƒ!>[Aarabee

US_262-263-OUTDOORS2.indd 263

ioBxs munzaliq I slide

ipD%ql‚{ haykal tasalluq climbing frame

263

11/12/08 11:36:54

264-265-BEACH.qxd

27/9/02

11:08 AM

Page 264

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

ŒS“Ho’ash-shaaTi'sbeach j:xc

†‚DtG

ŒS“G8€k

qs=

†-€s

>2!

funduq hotel

shamseeya beach umbrella

kookh shaaTi' beach hut

raml sand

mawja wave

baHr sea

ŒS“G†"‚h1

ƒx‚l‚!

Haqeebat

bikeenee bikini

shaaTi' beach bag

EtH& yatashammas I sunbathe (v) 264

US_264-265-BEACH2.indd 264

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:36:42

264-265-BEACH.qxd

27/9/02

11:09 AM

Page 265

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE ;“hw–’4“"C sabbaaH al-inqaadh lifeguard

;“hw–’4“"C0>!

3=:Ls

ƒp1“C‡Hts

ŒS“GƒC>k

burj sabbaaH al-inqaadh lifeguard tower

maSadd reeH windbreak

mamsha saaHilee promenade

kursee shaaTi' deck chair

EtG…=“Xw

EtG†\"g

=“tDpou>k

naZZaarat shams sunglasses

qubbaAat shams sun hat

kreem lis-samaar suntan lotion

EtHo’†\G”#-“1 Haajib

li-ashiAat ash-shams sunblock

†1“"CF“"o libaas sibaaHa swimsuit

ŒS“G…>k

r“dS”’†s’€[

kurat shaaTi' beach ball

Aawwaamat aTfaa

f=“-

€o9

jaaroof shovel

dalw bucket

rubber ring

qs>o’ys>Lg qaSr min ar-raml sandcastle

f:K ŒS“G†dHxs

Sadaf

shell

minshafat shaaTi' beach towel

ƒ!>[Aarabee

US_264-265-BEACH2.indd 265

265

11/12/08 11:36:43

266-267-CAMPING.qxd

27/9/02

11:10 AM

Page 266

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

u‚‚6&o’at-takhyeemscamping ~“‚¼’(’=9 dawraat al-miyaah toilets

(““dxo’ysMp6&o’

J“G9”’‡x"s

at-takhalluS min an-nifaayaat waste disposal

mabna al-adshaash shower block

ƒŠ“!>|k=:Ls maSdar kahrabee'ee electric hook-up

ƒ-=“5=“S–’

†t‚5:%

iTaar khaarijee flysheet

watad khayma tent peg

u‚6s mukhayyam I campsite

q"1

qhx&s'‚!

Habl

bayt mutanaqqil camper

guy rope

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary u‚6

†t‚5#Lw]g€s

†{Bw:\hs

u2c

yukhayyim camp (v)

mawqaA naSb khayma pitch

maqAad nuzha picnic bench

faHm charcoal

]g€¼’>:s#&ls

†t‚5#Lx

†k€"Hs†1€-=”’

:‚g

maktab mudeer al-mawqaA site manager’s office

yanSub khayma pitch a tent (v)

urjooHa mashbooka hammock

waqqeed firelighter

…>c€&syk“s”’

†t‚59€t[

(“‚"po…=€Ths

’=“wq\H

amaakin mutawaffira pitches available

Aamood

khayma tent pole

maqToora lil-bayaat camper van

yushAil naaran light a fire (v)

9:\o’qs“k

>lD\s>>C

…=€Ths

u‚6s=“w

kaamil al-Aadad full

sareer muAaskar camp bed

maqToora trailer

naar mukhayyam campfire

266

US_266-267-CAMPING2.indd 266

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:36:30

266-267-CAMPING.qxd

27/9/02

11:10 AM

Page 267

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE R=”‘oJ>ds

ql‚{

mafrash al-arD tarp

haykal frame

>|W†"‚h1

F€s>)

Haqeebat Zahr

thirmos vacuum flask

backpack

‰“tpo†-“-A zujaajat lil-maa' water bottle

†t‚5 khayma tent

R€\"po†l"G shabaka lil-baAood mosquito net

(’>H2po9=“S Taarid

lil-Hasharaat insect repellent

ƒHtpo‰’2po†Xc“1E!‘s mallabis HaafiZa lil-Haraara thermals

‰“tpo†s“hsE!‘s

v€xpoE‚k

malaabis muqaawama lil-maa' rain slickers

kees lin-nawm sleeping bag

v€xpo…9“.C sajaada lin-nawm sleeping mat

(“t‚6tpoz>c

†’€G

furn lil-mukhayyamaat camping stove

shawwaaya barbecue

ƒ!>[Aarabee

US_266-267-CAMPING2.indd 267

‰’€|o“!”‘t%†"%>s martaba tumla' bil-hawaa' I air mattress 267

11/12/08 11:36:32

268-269-HOME ENTERMT.qxd

27/9/02

11:13 AM

Page 268

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

ƒoBx¼’}‚c>&o’at-tarfeeh al-manzilees home entertainment DVDN>g qurS DVD DVD disk

ƒL6G„9ƒCq`Hs

>`LsN’>g”’q.Ds

mushaghghil CD shakhSee personal CD player

musajjil aqraaS muSaghghar mini disk recorder

MP3q`Hs mushaghghil MP3 MP3 player

DVDq`Hs mushaghghil DVD DVD player

(“w’€TC’q`Hs mushaghghil usTuwaanaat record player

„9ƒCq`Hs mushaghghil CD CD player

†[“tC sammaaAa (loud) speaker

€9’= raadyo radio

(€K>"ls mukabbir aS-Sawt amplifier

†[“tC†Lxs

†‚L6G(“[“tC

minaSSat sammaaAa speaker stand

sammaaAaat shakhSee headphones

†Lxs minaSSa stand

„“c„“{†s€Xxs

manZoomat hi fi I hi-fi system

268

US_268-269-HOME ENTERMT2.indd 268

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:36:07

268-269-HOME ENTERMT.qxd

27/9/02

11:14 AM

Page 269

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

€:‚cU>G

†G“G

y‚\po†2&c

shareeT feedyo video tape

shaasha screen

fatHa lil-Aayn eyecup

€:‚cq.Ds

€:‚c>€L%†o•’

musajjil feedyo video recorder

aalat taSweer feedyo camcorder

†P>[†G“H!z€Bd‚p%

†w’B5

tileefizyon bi-shaasha AareeDa widescreen television

khizaana console

(“‚Š“Pdo’r“"h&C’i"S Tabaq

istiqbaal al-faDaa'eeyaat satellite dish

v“s”‘oq‚`H%

†dg

q‚.D%

tashgheel lil-amaam fast forward

waqfa pause

tasjeel record

(€Lo’u.1 Hajm aS-Sawt volume

f“h–’

epo’…9“[–’ iAaadat al-laff rewind

uXx˜s munaZZim controller

eeqaaf stop

q‚`H% tashgheel play

€:‚c†"\o laAbat feedyo I video game

:\!y[ul2% taHakkum Aan buAd I remote control

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary „9ƒCN>g

ƒD‚Š=up‚c

/s“w>!

z€Bd‚p&o’:{“H

…“xho’>‚`˜

qurS CD compact disc

film ra'eesee feature film

barnaamij program

yushaahid at-tileefizyon watch television (v)

yughayyir al-qanaah change channel (v)

'‚C“kU>G

z‘[–’

shareeT kaaset cassette tape

iAlaan advertisement

€>&C

'‚C“kq`Hs

ƒtg=

mushaghghil kaaset cassette player

raqamee digital

ƒ!>[Aarabee

US_268-269-HOME ENTERMT2.indd 269

z€Bd‚p&o’qdh

z€Bd‚p&o’q`H

steriyo stereo

yuqfil at-tileefizyon turn the television off (v)

yushaghghil at-tileefizyon turn the television on (v)

(‘!“k>"[+!

€9’>o’U"P

…:{“Hsqk‰“ho]c:o’…“xg

yaDbiT ar-raadyo tune the radio (v)

qanaat ad-dafa liqaa' kull mushaahada pay per view channel

bathth Aabra kablaat cable television

269

11/12/08 11:36:08

270-271-PHOTOGRAPHY.qxd

27/9/02

11:17 AM

Page 270

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

>€L&o’at-taSweersphotography =€K9’:[ Aaddaad Suwar

frame counter

J‘c

†2&do’¾ul2%

flaash flash

taHakkum fil-fatHa aperture dial

3G>s

†C:\o’j‘`s>>2%

murashshiH filter

taHreer mighlaaq al-Aadasa shutter release

†C:[‰“T_ ghaTaa' Aadasa lens cap

j‘`¼’†[>C¾ul2%

†C:[

taHakkum fee surAat al-mighlaaq shutter-speed dial

Aadasa

lens

SLR’>‚s“k kameera SLR I SLR camera

qLdxsJ‘c

‰€Po’9’:[

flaash munfaSil flash gun

Aaddaad aD-Daw'

lightmeter

uB%†C:[ Aadasat

tazweem zoom lens

ƒ)‘)qs“1 Haamil

thulaathee tripod

(’>‚s“lo’^’€w”’anwaaA al-kameeraatstypes of camera

†‚tg=’>‚s“k

v:h&¼’>€L&o’†s€Xxt!’>‚s“k

†=€c’>‚s“k

ƒs>po’>‚s“k

kameera raqameeya digital camera

kameera bi-manZoomat at-taSweer al-mutaqaddim APS camera

kameera fawreeya instant camera

kameera lir-ramy disposable camera

270

US_270-271-PHOTOGRAPHY2.indd 270

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:36:18

270-271-PHOTOGRAPHY.qxd

27/9/02

11:18 AM

Page 271

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

=€LyuSawwirsphotograph (v) up‚c…>l! bakarat film roll of film

up‚c

…="o’U"P

Qt2

film film

yaDbiT al-bu'ra focus (v)

yuHammiD develop (v)

ƒhc”’

ƒC”’=

ufuqee landscape

ra'see portrait

…=€K Soora I photograph

qk“H¼’al-mashaakilsproblems

f“k‰€PoR>\&uo

vA‘o’ys>*k”’‰€PoR>\%

lam yataAarraD li-Daw' kaafin underexposed

taAarraD li-Daw' akthar min al-laazim I overexposed

†‚"pC…=€K Soora

salbeeya negative

=€Kv€"o”’

…=€K=“S–’

alboom Suwar photo album

iTaar Soora photo frame

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary >Xx¼’†Ž=

]"S

ru'yat al-manzar viewfinder

TabA

’>‚s“k†"‚h1

]s>‚_

Haqeebat

kameera camera case

ghayr laamiA matte

‰€PpoR>\%

]s

taAarruD liD-Daw' exposure

laamiA gloss

†tpXs†c>_

>‚"l%

ghurfa muZlima darkroom

takbeer enlargement

print

up‚do’’t1y‚[

bi-bu'ra khaaTi'a out of focus

Aayn Hamraa'

ƒ!>[Aarabee

US_270-271-PHOTOGRAPHY2.indd 271

red eye

271

11/12/08 11:36:20

272-273-GAMES.qxd

27/9/02

11:20 AM

Page 272

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

#\˜po’al-luAabsgames /w>TG†1€o

9€C”’

Q‚!”’

lawHat shaTaranj chessboard

aswad black

abyaD white

>A

mps

wazeer queen

malik king

q‚c feel bishop

„>lD[ Aaskaree pawn

†‚!“S Taabya

F>c

rook

faras knight

]!>s murabbaA square

f>1

/w>TG

Harf

shaTaranj chess

tile

†\Tg qiTAa piece

†œs’9

q!’>lCscrabble I scrabble

daamma checkers

†\Tg >{A

ƒo€!€w€s

qiTAa counter

monopoly monopoly

zahr dice

†o“STaawila I backgammon 272

US_272-273-GAMES2.indd 272

4’€o”’#\˜o luAab al-alwaaH I board games

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:49:50

272-273-GAMES.qxd

27/9/02

11:20 AM

Page 273

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE †H>!v“|C†1€o lawHat sihaam bi-reesha dartboard

u‚tLo’¾†!>O Darba fiS-Sameem bullseye

]!’€To’]t- jamA aT-TawaabiA

†tDhs=€K†‚.1”’ aHjiyat Suwar

stamp collecting

muqassama I jigsaw puzzle

€x‚s9 doomeeno dominoes

>k€-

†H>!v“|C sihaam bi-reesha I darts

„=“x9

jokar joker

deenaaree diamond

:o ƒw€&D!

walad jack

bastoonee spade

'x!

Up6 yukhalliT I shuffle (v)

bint queen

#pg qalb heart

#Š“G shaa'ib king

ƒ%“"C’

N•’

asbaatee club

aaS ace

#\oj= waraq laAib I cards

^A€ yuwazziA I deal (v)

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †k>1

A€d

>C“5

†Thw

0:>!

>{Bo’ƒs=’

Haraka

move

yafooz win (v)

khaasir loser

nuqTa point

breedj bridge

irmee az-zahr. Roll the dice.

#\p

BŠ“c

†"\o

†.‚&w

#\po’j=uhS

yalAab play (v)

faa'iz winner

luAba game

nateeja score

Taqm

=:o’}‚p[ys

#[

>D6

z“{=

>k€!

:1’Ihw

laaAib player

yakhsar lose (v)

rihaan bet

poker poker

naqsh waaHid suit

ƒ!>[Aarabee

US_272-273-GAMES2.indd 273

waraq al-laAib deck of cards

man Aalayhi ad-door? Whose turn is it?

m‚p[=:o’ ad-door Aalayk(i). It’s your move.

273

11/12/08 11:49:51

274-275-ARTS & CRAFTS 1.qxd

27/9/02

11:21 AM

Page 274

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

f>2o’z€xdo’ al-funoon wal-Hiraf waaHid s arts and crafts 1 z“xc

†1€o

fannaan artist

lawHa painting

qs“1 Haamil

z’€o”’al-alwaans paints

easel

uC>poJ“tg qumaash lir-rasm canvas

†‚&Az’€o”’ alwaan zayteeya oil paints

…“G>c furshaah brush

†‚Š“sz’€o”’ alwaan maa'eeya watercolor paints

z’€o”’†1€o lawHat alwaan palette

q‚&D!

†‚xc=€Ky€p%uC= rasm wa-talween Suwar fanneeya I painting

bastel pastels

z’€o”’alwaans colors

>t1”’ aHmar I red

j=A”’ azraq I blue

>dK”’ aSfar I yellow

>P5”’ akhDar I green

†‚p>k”’z’€o”’ alwaan akreeleeya acrylic paint

ƒo“h%>! burtuqaalee

ƒw’€-=”’ urjoowaanee

orange

purple

„9“s= ramaadee I gray

„9=wardee I pink

274

US_274-275-ARTS & CRAFTS 1.2.indd 274

Q‚!”’ abyaD I white

9€C”’ aswad I black

ƒx! bunnee I brown

ƒp‚w neelee I indigo

ƒ`tKU!’>!z’€o”’ alwaan bi-raabiT Samghee poster paint

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:49:38

274-275-ARTS & CRAFTS 1.qxd

27/9/02

11:22 AM

Page 275

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

ˆ>5”’f>2o’ al-Hiraf al-ukhra s other crafts U‚T6% ƒT‚T6%uC=†C’>k

takhTeeT sketch

kuraasat rasm takhTeeTee sketch pad

>"1 Hibr ink

N“K=upg qalam raSaaS pencil

u2c faHm charcoal

uC= rasm I drawing

]"S TabA I printing

>.1

†g>Ts

q‚sA–’

Hajar

miTraqa mallet

izmeel chisel

stone

>d1 Hafr I engraving

q‚lH%…’9”’ #H5

adaat tashkeel modeling tool

khashab wood

f’B5$9 doolaab khazzaaf potter’s wheel

'2w

#H6o’q‚lH%

naHt sculpting

tashkeel al-khashab woodworking

z€%>k atK

r“LpK

karton cardboard

Samgh

SalSaal

glue

clay

0€k kolaaj I collage

(’>{€.¼’†[“xK SinaaAat

al-mujawharaat jewelry making

ƒ!>[Aarabee

US_274-275-ARTS & CRAFTS 1.2.indd 275

fB5]xLs maSnaA khazaf I pottery

†H=€kj= waraq kooreysha papier-mâché

j=€o’ƒS Tayy

al-waraq origami

0;“twqt[ Aamal

namaadhij model making

275

11/12/08 11:49:40

276-277-ARTS & CRAFTS 2.qxd

27/9/02

11:23 AM

Page 276

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE

f>2o’z€xdo’ al-funoon wal-Hiraf ithnaan s arts and crafts 2 U‚6o’:G>s

U‚6o’…>l!

murshid al-khayT thread guide

bakarat al-khayT spool of thread

zA’€&o’†p.[

…>!–’

Aajalat

at-tawaazun balance wheel

ibra needle

/‚Dxo’U_“O DaaghiT

an-naseej presser foot

…A>`o’=“‚&5’3‚%“ds mafaateeH ikhtiyaar al-ghorza stitch selector

…>!–’y2K SaHn

al-ibra needle plate

†S“‚5†x‚k“s makeenat khiyaaTa I sewing machine

†D!:s madbasa pin cushion

Mhs

0;€tw

miqaSS scissors

numoodhaj pattern

F€!9 dabboos pin

F“‚gU>G

J“tg

shareeT qiyaas tape measure

qumaash material

†S“‚5†pC sallat khiyaaTa

U‚5

†2&c

khayT thread

fatHa eye

sewing basket

…>l!

f“T5

z“"&Hk

bakara bobbin

khuTTaaf hook

kushtubaan thimble

276

US_276-277-ARTS & CRAFTS 2.2.indd 276

„A>%>‚G“"S Tabaasheer

tarzee tailor’s chalk

„A>%†‚s9 dumyat tarzee tailor’s dummy

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:49:27

276-277-ARTS & CRAFTS 2.qxd

27/9/02

11:24 AM

Page 277

}‚c>&o’at-tarfeeh sLEISURE …A>˜_ ghorza stitch

mpD˜

U‚6˜

i%>

'"*

]Th

yuslik thread (v)

yukhayyiT sew (v)

yartuq darn (v)

yathbit tack (v)

yaqTaA cut (v)

m"1…=“xK Sinnaarat Habk

crochet hook

…>!–’q`G

B>T%

f€Lo’m"1

m"Hs/‚Dx!y‚B%

]‚g>%

shughl al-ibra needlepoint

taTreez embroidery

Habk aS-Soof

tazyeen bi-naseej mushabbak macramé

tarqeeA patchwork

†p&w:o’…>l! bakarat ad-dantilla lace bobbin

f“2oqt[ Aamal liHaaf

quilting

†p&w:o’qt[ Aamal

ad-dantilla lace-making

crochet

r€w

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

nawl loom

/Dw nasj weaving

†k“"1…>!–’ f€K

ibrat Hibaaka knitting needle

†k“"1 Hibaaka I knitting

ƒ!>[Aarabee

US_276-277-ARTS & CRAFTS 2.2.indd 277

md

z€p‚w

yafukk unpick (v)

naylon nylon

J“tg

>>1

qumaash fabric

Hareer

yTg

utLs

quTn cotton

muSammim designer

z“&k

†O€s

kittaan linen

moDa fashion

>‚&C’ƒo€!

v“sA

bolee esteer polyester

zimmam zipper

silk

Soof wool

f€K†pG shallat Soof I skein 277

11/12/08 11:49:29

278-279-EnvironmentOpener.qxd

US_278-279-EnvironmentOpener2.indd 278

27/9/02

11:25 AM

Page 278

11/12/08 11:49:17

278-279-EnvironmentOpener.qxd

27/9/02

11:27 AM

Page 279

†‹‚"o’ al-bee'a environment

US_278-279-EnvironmentOpener2.indd 279

11/12/08 11:49:18

280-281-SPACE.qxd

27/9/02

5:17 PM

Page 280

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

‰“Pdo’al-faDaa'sspace 9=“T[ AuTaarid

Mercury

R=”’

7>¼’

al-arD Earth

al-marreekh Mars

„>&H¼’ al-mushtaree Jupiter

F€w’=”’

z€&"w

€%€p!

uraanus Uranus

nabtoon Neptune

bilooto Pluto

…>{Bo’ az-zahra Venus

EtHo’

>tho’

ash-shams Sun

q1A

al-qamr Moon

zuHal Saturn

†‚DtHo’†s€Xx¼’ al-manZooma ash-shamseeya I solar system

q;

u.w

dhayl tail

najm star

…>.s

†s“t_

#l€k

#wd¼’ al-mufradaat s vocabulary z€lo’

9€C”’#h)

=:!

al-kawn universe

thuqb aswad black hole

badr full Moon

=’:s

#k€k

::->tg

madaar orbit

kawkab planet

qamr jadeed new Moon

†‚!;“-

$“|G

r‘{

jaadhibeeya gravity

shihaab meteor

hilaal crescent moon

f€Dk kusoof I eclipse 280

US_280-281-SPACE2.indd 280

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:49:06

280-281-SPACE.qxd

27/9/02

5:27 PM

Page 281

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

‰“Pdo’9“‚%=’irtiyaad al-faDaa' sspace exploration

=’9’= raadaar radar

j‘Tw’8=“K ‰“Pcn€ls makkook faDaa' space shuttle

Saarookh inTilaaq thruster

ug“To’$“!

‰“Pc†p1

baab aT-Taaqim crew hatch

Hullat

faDaa' space suit

AB\s muAazziz booster

‰“Pc:Š’= raa'id faDaa' astronaut

>thpoqhw†x‚dC

safeenat naql lil-qamr I lunar module

j‘S–’†Lxs minaSSat iTlaaq launch pad

j‘S–’

ƒ[“xK>tg

‰“Pc†T2s

iTlaaq launch

qamr SinaaAee satellite

maHaTTat faDaa' space station

mpdo’up[ Ailm al-falaks astronomy $€lDp% tiliskob telescope

ƒ)‘)qs“1 Haamil

v€.xo’ys†[€t.s

09Bs=€W“w

majmooAa min an-nujoom constellation

naaZoor muzdawij binoculars

ƒ!>[Aarabee

US_280-281-SPACE2.indd 281

thulaathee tripod

281

11/12/08 11:49:08

282-283-EARTH.qxd

27/9/02

11:28 AM

Page 282

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

†‚O=”’…>lo’al-kura al-arDeeyas Earth #Tg quTb pole

R=”’ arD land

U‚2s muHeet ocean

r“"-†pDpC silsilat jibaal mountain range

…>B-}"G

>2!

shibh jazeera peninsula

baHr sea

…=“g

…>B-

qaara continent

jazeera island

„€-f‘_ †‚O=”’…>Hg

ghilaaf jawwee atmosphere

qishra arDeeya crust

$“.1 Hijaab

mantle

†‚p5’9…’€w nawaah daakhileeya inner core

#k€k kawkab I planet 282

US_282-283-EARTH2.indd 282

ƒ-=“5#o lubb khaarijee outer core

^“Tg qiTaaA I section

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:48:55

282-283-EARTH.qxd

27/9/02

11:29 AM

Page 283

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT †‚o“tHo’†‚"Tho’…>Š’:o’ ad-daa'ira al-quTbeeya ash-shamaaleeya Arctic circle

ƒo“tHo’#Tho’ al-quTb ash-shamaalee North Pole

ƒo“tHo’…>lo’eLw

z“S>Do’=’:s

niSf al-kura ash-shamaalee northern hemisphere

madaar as-saraTaan Tropic of Cancer

r€To’U5 khaTT aT-Tool longitude

R>\o’U5 khaTT al-AarD latitude

iS“x¼’ †‚Š’€&C’ al-manaaTiq al-istiwaa'eeya tropics

ƒ!€x.o’…>lo’eLw niSf al-kura al-junoobee southern hemisphere

‰’€&C’U5 khaTT al-istiwaa' equator

„:.o’=’:s madaar al-jady Tropic of Capricorn

iS“xs manaaTiq I zones

ut1 Humam

d¼’ al-mufradaat s vocabulary

ramaad ash

†h"S Tabaqa plate

=€* yathoor erupt (v)

qalb chamber

ƒ!>[Aarabee

US_282-283-EARTH2.indd 283

…B{

…=“|K

#pg

hazza tremor

Suhaara

magma

z“k>! burkaan I volcano

z“k>!†{€c foohat burkaan I crater 283

15/12/08 12:10:21

284-285-LANDSCAPES.qxd

27/9/02

11:31 AM

Page 284

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

†‚\‚"To’>W“x¼’al-manaaZir aT-TabeeAeeyas landscape q"jabal mountain

=:2xs munHadar slope

†dO Daffa bank

„:‚p->|w nahr jaleedee glacier

>|w nahr river

„>|w=:2xs munHadar nahree rapids

=€6K Sukhoor rocks

9’ waadin I valley

q%

†"P{

ƒp"->ts

e|k

tall hill

haDba plateau

mamarr jabalee gorge

kahf cave

284

US_284-285-LANDSCAPES2.indd 284

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:48:44

284-285-LANDSCAPES.qxd

27/9/02

11:32 AM

Page 285

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

q|C sahl I plain

‰’>2K SaHraa' I desert

†!“_ ghaaba I forest

…>‚`K†!“_

ghaaba Sagheera I wood

r“_9”’

]hx&Ds

0>s

^’>s

adghaal rain forest

mustanqaA swamp

marj meadow

maraaAin grassland

r‘G

r:-

…>‚2!

†t1

shallaal waterfall

jadwal stream

buHayra lake

Hamma geyser

q1“C

f>-

ƒw“->s:‚1

>|xo’#Ls

saaHil coast

jurf cliff

Hayd marjaanee coral reef

maSabb an-nahr estuary

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_284-285-LANDSCAPES2.indd 285

285

11/12/08 11:48:46

286-287-WEATHER.qxd

27/9/02

11:33 AM

Page 286

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

€.o’al-jawwsweather >‚dC€Dk–’†h"S Tabaqat

iksosfeer exosphere

idG shafaq aurora

>‚dC€s>‚)†h"S Tabaqat

theermosfeer thermosphere

EtHo’‰€O Daw' ash-shams I sunshine

ƒw€”’f‘`o’ al-ghilaaf al-ayoonee ionosphere

>‚dC€D‚s†h"S Tabaqat

meesosfeer mesosphere

†‚.Ddx"o’j€c†\G”’ ashiAAa fawq al-banafsijeeya ultraviolet rays

>‚dC€%’>&C†h"S Tabaqat

straatosfeer stratosphere

zA”’†h"S Tabaqat ozohn ozone layer

>‚dC€!>%†h"S

„€.o’f‘`o’

al-ghilaaf al-jawwee I atmosphere

Tabaqat

tirobosfeer troposphere

‰’€{ hawaa' I wind

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary :t.&s>Ts

>T¼’ysq!’

=“1

f“-

4“>o’>‚*k

9>"o“!>2o“!>\G”’

maTar mutajammad sleet

waabil min al-maTar shower

Haarr

hot

jaaff dry

katheer ar-riyaaH windy

ashAur bil-Harr/ bil-bard. I’m hot/cold.

9>!

EtHs

9=“!

>Tts

†dK“[

barad hail

mushmis sunny

baarid cold

mumTir wet

AaaSifa

:[=

uŠ“_

Œc’9

#S=

…=’>2o’†-=9

al-maTar yatasaaqaT. It’s raining.

raAd thunder

ghaa'im cloudy

daafi' warm

raTib humid

darajat al-Haraara temperature

…=’>2o’†-=9

gale

Ug“D&>T¼’

darajat al-Haraara… It’s … degrees.

286

US_286-287-WEATHER2.indd 286

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:48:33

286-287-WEATHER.qxd

27/9/02

11:34 AM

Page 287

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT j>! barq lightning

$“2C saHaab I cloud

>Ts maTar I rain

†dK“[ AaaSifa I storm

$“"O Dabaab I mist

e‚*k$“"ODabaab katheef I fog

4BgF€gqaws quzaHa I rainbow

:‚p-†!’€K Sawwaabat

/p) thalj I snow

]‚hK SaqeeA I frost

=“L[–’ iASaar I hurricane

†\!A zawbaAa

ƒ!>[Aarabee

US_286-287-WEATHER2.indd 287

tornado

jaleed icicle

:‚p-jaleed I ice

:t.% tajammud I freeze

†‚tC€s4“=

z“P‚c fayaDaan I flood

riyaaH mawsimeeya monsoon

287

11/12/08 11:48:35

288-289-ROCKS & MINERALS.qxd

27/9/02

11:36 AM

Page 288

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

=€6Lo’aS-Sukhoorsrocks †‚w“k>"o’al-burkaaneeyas igneous

'‚w’>garaaneet granite

†‚!€C>o’ar-rusoobeeyassedimentary

/"Do’>.1 Hajar

as-sabaj obsidian

ƒps=>.1

„>‚->.1

Hajar

Hajar

ramlee sandstone

>‚G“"S

jeeree limestone

Tabaasheer

chalk

'oA“!

f“d5

4’:g

†>6K†p&k

u2c

baazalt basalt

khafaaf pumice

qaddaaH flint

kutla Sakhareeya conglomerate

faHm coal

†o€2&¼’al-mutaHawallas metamorphic

†t>lo’=“.1”’al-aHjaar al-kareemasgems :->!A

>t1”’(€g“

zabarjad aquamarine

yaaqoot aHmar ruby

uH

'D*s”’ amathist amethyst

maas diamond

/"C A’9=”’

'DG

ardawaaz slate

shast schist

yashm jade

F“s

9>sA

sabaj jet

zumurrud emerald

r“!”’

(€g“

oobaal opal

ƒw’€K

v“5=

Sawwaanee

rukhaam marble

gneiss

288

US_288-289-ROCKS & MINERALS2.indd 288

>tho’>.1 Hajar

al-qamr moonstone

yaaqoot sapphire

y‚o“s>% i‚h[ Aaqeeq garnet

A“!€% toobaaz topaz

turmaaleen tourmaline

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:48:22

288-289-ROCKS & MINERALS.qxd

27/9/02

11:37 AM

Page 289

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

†‚w:\¼’=€6Lo’aS-Sukoor al-miAdaneeyasminerals

B%=’€k

†l‚s

'>"k

kwaartz quartz

meeka mica

kibreet sulfur

'‚lps

A>‚c

malakeet malachite

fayrooz turquoise

ƒw“ti‚h[ Aaqeeq

yamaanee onyx

v:o’>.1 Hajar

ad-dam hematite

'‚Do“k kaalseet calcite

i‚h[

'‚c’>-

Aaqeeq

agate

graafayt graphite

z9“\¼’al-maAaadinsmetals

#{;

†Pc

y‚%‘!

ql‚w

::1

dhahab gold

fiDDa silver

balaateen platinum

neekal nickel

Hadeed

iron

F“2w

>:Lg

v€‚xs€o”’

i"ŠA

mwA

naHaas copper

qaSdeer tin

aloominyom aluminum

zi'baq mercury

zink zinc

ƒ!>[Aarabee

US_288-289-ROCKS & MINERALS2.indd 289

289

11/12/08 11:48:24

290-291-ANIMALS 1.qxd

27/9/02

11:38 AM

Page 290

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

(“w’€‚2o’al-Hayawaanaat waaHid s animals 1 (“‚:*o’ath-thadeeyaat smammals $=’€G q;

shawaarib whiskers

dhayl tail

#w=”’

>&Dt{

=”“c

;>-

-

…>‚`K†Tg

jarw puppy

qiTTa Sagheera kitten

>‚`K>2!q.[ Aijl

baHr Sagheer pup

#pk

†Tg

†[“Pg

kalb dog

qiTTa cat

quDaaAa otter

†dx[A

7dxo’†2&c

ziAnifa flipper

fatHat an-nafkh blowhole

>2"o’q.[ Aijl

al-baHr seal

>2"o’#pk

>2"o’q‚c

(€1

y‚do9

kalb al-baHr sea lion

feel al-baHr walrus

Hoot

dalfeen dolphin

290

US_290-291-ANIMALS 1.2.indd 290

whale

ƒ!>[Aarabee

15/12/08 12:10:07

290-291-ANIMALS 1.qxd

27/9/02

11:38 AM

Page 291

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT q[€o’z>g

f>˜[

v“xC

qarn al-waAl antler

Aurf

sanaam hump

mane

>c“1 Haafir

hoof

r’B_

ƒH1=“t1

ghazzaal deer

Himaar

waHshee zebra

†c’=A

qt-

zarraafa giraffe

jamal camel

z>g

v€S>5

qarn horn

kharToom trunk

$“w naab tusk

>2"o’F>c

q‚c

z>ho’:‚1

>tw

faras al-baHr hippopotamus

feel elephant

waHeed al-qarn rhinoceros

nimr tiger

f>˜[ Aurf mane

$’>-

:C”’

9>g

‘p=€_

>.Ho’$9

asad lion

qird monkey

ghorilla gorilla

dubb ash-shajar koala

jarraab pouch

…:x! banda panda

#p6s >`xk

$9

kanghar kangaroo

dubb bear

mikhlab claw

ƒ"Tg$9 dubb quTbee polar bear

ƒ!>[Aarabee

US_290-291-ANIMALS 1.2.indd 291

11/12/08 11:48:12

292-293-ANIMALS 2.qxd

27/9/02

11:39 AM

Page 292

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

(“w’€‚2o’al-Hayawaanaat ithnaan s animals 2 =€‚To’aT-Tuyoors birds

q; dhayl tail

„=“xk

=€dL[

z“xS

f“T5

$’>_

kanaaree canary

AaSfoor sparrow

Tannaan hummingbird

khuTaaf swallow

ghuraab crow

†s“t1

=“hw

>hK

†s€!

F=€w

Hamaama pigeon

naqqaar woodpecker

Saqr falcon

booma owl

nawras gull

>Dw nisr eagle

†\.! bajaAa pelican

292

US_292-293-ANIMALS 2.2.indd 292

F>H!

j‘ho

basharoos flamingo

laqlaaq stork

ƒk>k

i>T!

†s“\w

kurkee crane

biTreeq penguin

naAaama ostrich

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:47:58

292-293-ANIMALS 2.qxd

27/9/02

11:40 AM

Page 293

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

e1’Bo’al-zawaaHif sreptiles eG’>1 Haraashif scales

ƒl>s”’4“Dt% …A wazza I goose

†\.!

timsaaH amreekee alligator

bajAa swan

†w’€-–’

†‚p2C

0=:%

igwaana iguana

siHleeya lizard

tadruj pheasant

F>% turs shell

F“S Taawoos peacock

ƒs=m9

†>2!…“d2pC

…“d2pC

deek roomee turkey

sulaHfaah baHreeya turtle

sulaHfaah tortoise

=“hxs minqaar bill

z“"\) thuAbaan snake

†H= reesha feather

4“xjinaah wing

~€%“lk kakaatoo cockatoo

#p6s mikhlab claw

uT5 khaTm snout

‰“`"!

4“Dt%

babaghaa' parrot

timsaaH crocodile

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_292-293-ANIMALS 2.2.indd 293

293

15/12/08 12:09:57

294-295-ANIMALS 3.qxd

27/9/02

11:41 AM

Page 294

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

(“w’€‚2o’al-Hayawaanaat thalaatha s animals 3 (“‚Š“s>"o’al-barmaa'eeyaats amphibians

†[:dO

y‚To’^:dO

^:dPo’8>c

=’:xtC

DafdaAa

DafdaA aT-Teen

frog

toad

farkh aD-DafdaA tadpole

samandaar salamander

mtDo’as-samaksfish

‰“¼’z“"\) thuAbaan al-maa' eel

J>g qirsh shark

>2"o’F>c

mw=

„>2!y‚xdG

ƒ"{;mtC

faras al-baHr sea horse

warnak skate

shifneen baHree ray

samak dhahabee goldfish

†>|W†dx[A

†=:K†dx[A

ziAnifa Zahreeya dorsal fin

ziAnifa Sadreeya pectoral fin

q; dhayl tail

=€Hg v€H‚5 e‚Do’mtC samak as-sayf I swordfish 294

US_294-295-ANIMALS 3.2.indd 294

khayshoom gill

qushoor scales

$=“k’€k koi karp I koi carp

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:47:47

294-295-ANIMALS 3.qxd

27/9/02

11:42 AM

Page 295

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

(“=hc‘o’al-laafaqreeyaat sinvertebrates

†ptw

Q‚!”’qtw

†p2w

=€!9

‰“Ddx5

namla ant

naml abyaD termite

naHla bee

dabboor wasp

khunfusaa' beetle

=“\H&C’z>g qarn istishAaar antenna

=“K>K

†*[

†G’>c

†hw>G

^>D

SarSaar

Auththa

cockroach

moth

faraasha butterfly

sharnaqa cocoon

yusrooA caterpillar

†_:o ladgha sting

>K>K SurSur I cricket

$:x-

ƒ"xo’F>c

$>h[

y‚\!=”’†\!=”’v”’

jundub grasshopper

faras an-nabee praying mantis

Aaqrab

umm arbaAa wa-arbaAeen centipede

scorpion

$€D\

†!“!;

†O€\!

†g€D[9

(€"lx[

yaAsoob dragonfly

dhubaaba fly

baAooDa mosquito

daAsooqa ladybug

Aankaboot

j’œB!

zBp1

bazzaaq slug

Halazoon

>2"o’z“S>C

saraTaan al-baHr I crab

snail

>2"o’9’>-

jarraad al-baHr I lobster

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_294-295-ANIMALS 3.2.indd 295

…99 dooda I worm

V€"T5–’

ikhTabooT I octopus

spider

>2"o’u.w

>2"o’3p!

najm al-baHr starfish

balaH al-baHr mussel

=“"1 Habbaar

I squid

>2"o’q:xg

qindeel al-baHr I jellyfish

295

11/12/08 11:47:48

296-297-PLANTS.qxd

27/9/02

11:43 AM

Page 296

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

(“%“"xo’an-nabataatsplants

†g= waraqa leaf

…>.Gshajarastree ^>c

yL_

farA branch

ghuSn twig

‰“2o

f“LdK

liHaa' bark

SafSaaf

willow

^.G

z€cBA

†‚H|!

q6w

qayqab maple

shajarat al-baqq elm

zayzafoon lime

bahsheeya holly

nakhl palm

296

US_296-297-PLANTS2.indd 296

ƒ!>[Aarabeesenglish

11/12/08 11:47:35

296-297-PLANTS.qxd

27/9/02

11:43 AM

Page 297

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

…>{B¼’(“%“"xo’an-nabataat al-muzhiras flowering plants …’:C

…>{A

sadaah stamen

zahra flower

†p&! batalla petal

…>{Bo’ F”“k ka's az-zahra calyx

z’;€1

†oo

Hawdhaan

lu'lu'eeya daisy

buttercup

ix[ Aunuq

stalk

j“C saaq stem

u[>! burAum bud

/xp5

J“6H5

#p\*o’A“dg

khalanj heather

khashkhaash poppy

quffaaz ath-thaAlab foxglove

mŠ“G(“"w

z€hH5>S

nabaat shaa'ik thistle

Tarakhshqoon

„:.o’†t>K

EtHo’9“"[

Sareemat

al-jady honeysuckle

dandelion

Aabbaad

ash-shams sunflower

u‚C>!

v>lo’†‚%€g“

]‚!>o’…>{A

Es>&o’…>{A

M>g

barseem clover

yaaqooteeyat al-karam bluebells

zahrat ar-rabeeA primrose

zahrat at-turmus lupins

qurrayS nettle

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_296-297-PLANTS2.indd 297

297

11/12/08 11:47:37

298-299-TOWN2.qxd

14/08/2007

3:11 PM

Page 298

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

†x:to’al-madeenastown ^=“G

e‚K=†c“1

shaariA street

Haaffat

raSeef curb

†‚K“w naaSya street corner

z“k9 dukkaan store

]S“h% taqaaTuA intersection

:1’~“.%’ ittijaah waaHid one-way system

e‚K= raSeef sidewalk

#%“ls‡x"s mabna makaatib office building

ihG‡x"s mabna shuqaq apartment building

j“gA

(’=“‚Ceg€s

†&c

zuqaaq alley

mawqif sayyaaraat parking lot

laafita street sign

298

US_298-299-TOWN2.indd 298

>‚Lg9€s“[ Aaamood

qaSeer traffic post

4“"Ls miSbaaH street light

ƒ!>[Aarabee

15/12/08 12:09:46

298-299-TOWN2.qxd

14/08/2007

3:12 PM

Page 299

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

ƒw“"to’al-mabaaneesbuildings

†:p"o’‡x"s

†"&ls

“tx‚C

4>Ds

mabna al-baladeeya town hall

maktaba library

seenima movie theater

masraH theater

iS“xto’al-manaaTiq s areas

†\s“jaamiAa university

†‚[“xK†hTxs

†x:s

manTiqa SinaaAeeya industrial complex

madeena city

†C=:s

$“2C†2S“w

†‚1“O

†>g

madrasa school

naaTiHat saHaab skyscraper

DaaHiya

qarya village

suburb

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary …“H¼’j“Tw

ƒ"w“-^=“G

…=€-

$’B‚s

†D‚xk

niTaaq lil-mushaah pedestrian zone

shaariA jaanibee side street

joora manhole

meezaab gutter

kaneesa church

]C’^=“G

z’:‚s

(‘c“1eg€s

]xLs

f>Ls

shaariA waasiA avenue

meedaan square

mawqif Haafilaat bus stop

maSnaA factory

maSrif drain

ƒ!>[Aarabee

US_298-299-TOWN2.indd 299

299

11/12/08 11:47:25

300-301-ARCHITECTURE.qxd

27/9/02

11:47 AM

Page 300

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

†‚C:x|o’…=“t\o’ al-Aimaara al-handaseeya s architecture

0>"o’†tg

qk“‚|o’ƒw“"to’al-mabaanee wal-hayaakils buildings and structures 0>!

burj turret

qimmat al-burj finial

†g:&Ds†tg qimma mustadaqqa spire

j:x5 khandaq moat

$“2C†2S“w

†\pg

z€pt-

naaTiHat saHaab skyscraper

qalAa castle

jamaloon gable

†"g qubba dome

0>! burj tower

†D‚xk kaneesa church

€"g

]s“-

qabw vault

jaamiA mosque

I‚w=€k korneesh cornice

:"\s

9€|:"\s

maAbad temple

maAbad yahood synagogue

9€s“[ Aaamood pillar

:C

>D-

sadd dam

jisr bridge

300

US_300-301-ARCHITECTURE2.indd 300

†‚Š’=:%“k katidraa'eeya I cathedral

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:47:11

300-301-ARCHITECTURE.qxd

27/9/02

11:48 AM

Page 301

†‹‚"o’al-bee'a sENVIRONMENT

A>To’aT-Turuzsstyles

†‚p1 Hilya

architrave

n=“! ƒS€g qooTee I gothic

…>Txg qanTara arch

baarok baroque

†P|xo’A’>S Tiraaz

an-nahDa Renaissance

B>c–’

y‚p%>tpo‰B-

ifreez frieze

juz' lil-murattileen choir

€k€k=

…>K€g

rokoko rococo

qawSara pediment

†s“[9 daAAaama buttress

ƒ!>[Aarabee

US_300-301-ARCHITECTURE2.indd 301

,:2˜sƒl‚C‘k kalaaseekee muHaddath neoclassical

€c€w(=•’

€l9(=•’

art noofo art nouveau

art deko art deco

301

11/12/08 11:47:13

302-303-ReferenceOpener.qxd

US_302-303-ReferenceOpener2.indd 302

27/9/02

11:50 AM

Page 302

11/12/08 11:47:00

302-303-ReferenceOpener.qxd

27/9/02

11:51 AM

Page 303

]->to’ al-marjiA reference

US_302-303-ReferenceOpener2.indd 303

11/12/08 11:47:01

304-305-TIME.qxd

27/9/02

11:53 AM

Page 304

]->to’al-marji A sREFERENCE

'g€o’al-waqtstime (“[“Do’$>h[

iŠ“g:o’$>h[

Aaqrab

Aaqrab ad-daqaa'iq minute hand

as-saaAaat hour hand

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary †‚w“)

z•’

†[“C]!=

thaaniya second

al-aan now

rubA saaAa a quarter of an hour

†h‚g9

:\!“t‚c

daqeeqa minute

feemaa baAd later

†[“C

†[“CeLw

saaAa hour

niSf saaAa half an hour

†[“C+p) thulth saaAa twenty minutes

†h‚g9z€\!=”’ arbaAoon daqeeqa forty minutes

†[“Do’uk

†*o“*o’†[“Do’

kam as-saaAa? What time is it?

as-saaAa thalaatha. It’s three o’clock.

UŠ“1†[“C saaAat Haa'iT clock

iŠ“g9Et5…:1’€o’

iŠ“g9>H[…:1’€o’

]!>o’…:1’€o’

+p*o’…:1’€o’

al-waaHida wa-khams daqaa'iq five past one

al-waaHida wa-Aashar daqaa'iq ten past one

al-waaHida war-rubA quarter past one

al-waaHida wath-thulth twenty past one

ƒw’€*o’$>h[ Aaqrab ath-thawaanee second hand

†Dt5–’eLxo’…:1’€o’

eLxo’…:1’€o’

†h‚g9z€)‘)Et5…:1’€o’

+p)–’†‚w“*o’

al-waaHida wan-niSf illa khamsa twenty five past one

al-waaHida wan-niSf one thirty

al-waaHida wa-khams wa-thalaatoon daqeeqa twenty five to two

ath-thaanya illa thulth twenty to two

]!=–’†‚w“*o’

iŠ“g9>H[–’†‚w“*o’

iŠ“g9Et5–’†‚w“*o’

U"Po“!†‚w“*o’

ath-thaanya illa rubA quarter to two

ath-thaanya illa Aashar daqaa'iq ten to two

ath-thaanya illa khams daqaa'iq five to two

ath-thaanya biD-Dabt two o’clock

304

US_304-305-TIME2.indd 304

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:46:47

304-305-TIME.qxd

27/9/02

11:53 AM

Page 305

]->to’ al-marji A sREFERENCE

=“|xo’q‚po’al-layl wan-nahaars night and day

q‚po’eL&xs

muntaSaf al-layl I midnight

EtHo’j>G

shurooq ash-shams I sunrise

>.c fajr I dawn

4“"K SabaaH I morning

EtHo’$>_

=“|xo’eL&xs

ghuroob ash-shams sunset

muntaSaf an-nahaar noon

iD_ ghasaq I dusk

‰“Ds masaa' I evening

>|Xo’:\! baAd aZ-Zuhr I afternoon

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary >l"s

(>l!”’

:[€¼’¾=€P2o’‰“->o’

ƒ|&x‡&s

mubakkir early

abkarta(-ti). You’re early.

ar-rajaa' al-hudoor fil-mawAid Please be on time.

mata yantahee? What time does it finish?

:[€¼’¾

(>5”“%

:\!“t‚cn’=”’

'g€o’>5”“%

fil-mawAid on time

ta'akhkharta (-ti). You’re late.

araak feemaa baAd. I’ll see you later.

ta'akhkhar al-waqt. It’s getting late.

>5”“&s

š“">gn“x{z€k”’f€C

”’:"‡&s

j>`&DCuk

muta'akhkhir late

sawfa akoon hunaaka qareeban. I’ll be there soon.

mata yabda'? What time does it start?

kam sa-yastaghriq? How long will it last?

ƒ!>[Aarabee

US_304-305-TIME2.indd 305

305

11/12/08 11:46:49

306-307-CALENDAR.qxd

27/9/02

11:54 AM

Page 306

]->to’al-marji A sREFERENCE

u€h&o’at-taqweemscalendar >|G

v“[ Aaam

shahr month

year

>“x

2010

yanaayir January

v€ yawm day

y‚x)’

‰“)‘*o’

‰“\!=”’

E‚t6o’

†\t.o’

al-ithnaayn ath-thulaathaa' al-arbiAaa' al-khamees al-jumAa Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday

qt[v€ yawm Aamal work day

'"Do’

:1”’

as-sabt Saturday

al-aHad Sunday

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 14 15 16 17 18 19 20 21 21

^€"C”’ usbooA week

7=“% taareekh date

Es”’ ams yesterday

v€‚o’

š’:_

al-yawm today

ghadan tomorrow

^€"C”’†“|w nihaayat al-usbooA weekend

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary >“x

F=“s

€“s

€‚o€

>"t&"C

>"tc€w

yanaayir January

maaris March

maayo May

yoolyo July

sabtambir September

nofambir November

>’>"c

q>!”’

€‚w€

ETD_”’

>!€&k”’

>"tD9

fabraayir February

abreel April

yoonyo June

aghusTus August

uktobir October

deesambir December

306

US_306-307-CALENDAR2.indd 306

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:46:36

306-307-CALENDAR.qxd

27/9/02

11:55 AM

Page 307

]->to’ al-marji A sREFERENCE

v’€[”’al-Aawaams years

1900 1900 1901 1901 1910 1910 2000 2001 2001

†Š“t\D%eo”’ alf wa-tisaAmi'a s nineteen hundred :1’†Š“t\D%eo”’ alf wa-tisaAmi'a wa-waaHid s nineteen hundred and one …>H[†Š“t\D%eo”’ alf wa-tisaAmi'a wa-Aashara s nineteen ten z“do”’v“[ Aaam alfaan s two thousand :1’z“do”’v“[ Aaam alfaan wa-waaHid s two thousand and one

r€Ldo’al-fuSools seasons

]‚!=

e‚K

e>5

‰“&G

rabeeA spring

Sayf

khareef fall

shitaa' winter

summer

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary z>g

^€"C”’’’>"cys]!“Do’v€‚o’

Aaqd

decade

al-usbooA al-maaDee last week

usbooAeeyan weekly

al-yawm as-saabiA min fabraayir. It’s February seventh.

v“[eo”’

v9“ho’^€"C”’

š“>|G

alf Aaam millennium

al-usbooA al-qaadim next week

shahreeyan monthly

z“[€"C”’

Es”’r”’

š“€xC

usbooAaan two weeks

awwal ams the day before yesterday

sanaweeyan annual

ƒ!>[Aarabee

US_306-307-CALENDAR2.indd 307

307

11/12/08 11:46:38

308-309-NUMBERS.qxd

27/9/02

11:56 AM

Page 308

]->to’al-marji A sREFERENCE

v“g=”’al-arqaamsnumbers

0 11 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19

>dK Sifr s zero :1’ waaHid s one z“x)’ ithnaan s two †)‘) thalaatha s three †\!=”’ arbaAa s four †Dt5 khamsa s five †&C sitta s six †\"C sabAa s seven †‚w“t) thamaanya s eight †\D% tisAa s nine …>H[ Aashara s ten >H[:1”’ aHad Aashar s eleven >H[“x)’ ithnaa Aashar s twelve >H[†)‘) thalaathat Aashar s thirteen >H[†\!=”’ arbaAat Aashar s fourteen >H[†Dt5 khamsat Aashar s fifteen >H[†&C sittat Aashar s sixteen >H[†\"C sabAat Aashar s seventeen >H[†‚w“t) thamaanyat Aashar s eighteen >H[†\D% tisAat Aashar s nineteen

308

US_308-309-NUMBERS2.indd 308

20 21 21 22 22 30 40 50 50 60 70 70 80 90 100 100 110 110 200 300 400 400 500 600 700 700 800 900

z>H[ Aishroon s twenty z>H[:1’ waaHid wa-Aishroon s twenty-one z>H[z“x)’ ithnaan wa-Aishroon s twenty-two z€)‘) thalaathoon s thirty z€\!=”’ arbaAoon s forty z€Dt5 khamsoon s fifty z€&C sittoon s sixty z€\"C sabAoon s seventy z€w“t) thamaanoon s eighty z€\D% tisAoon s ninety †Š“s mi'a s one hundred …>H[†Š“s mi'a wa-Aashara s one hundred and

ten

z“&Š“s mi'ataan s two hundred †Š“t)‘) thalaathumi'a s three hundred †Š“t\!=”’ arbaAumi'a s four hundred †Š“tDt5 khamsumi'a s five hundred †Š“t&C sittumi'a s six hundred †Š“t\"C sabAumi'a s seven hundred †Š“tw“t) thamaanumi'a s eight hundred †Š“t\D% tisAumi'a s nine hundred

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:46:23

308-309-NUMBERS.qxd

27/9/02

11:56 AM

Page 309

]->to’ al-marji A sREFERENCE

1000 1000 10,000 10,000 20,000 50,000 55,500 55,500 100,000 100,000 1,000,000 1,000,000 1,000,000,000 1,000,000,000 r”’

z“)

+o“)

awwal first

thaanin second

thaalith third

eo”’ alf s one thousand f•’…>H[ Aasharat aalaaf s ten thousand eo”’z>H[ Aishroon alf s twenty thousand eo”’z€Dt5 khamsoon alf s fifty thousand †Š“tDt5eo”’z€Dt5†Dt5 khamsa wa-khamsoon alf wa-khamsami'a s fifty-five

thousand five hundred

eo”’†Š“s mi'at alf s one hundred thousand z€‚ps milyoon s one million z€‚p! bilyoon s one billion

>H[F9“C saadis Aashar

z€)‘*o’ ath-thalaathoon

>H[]!“C saabiA Aashar

z€\!=”’ al-arbaAoon

>H[ys“) thaamin Aashar

z€Dt6o’ al-khamsoon

>H[]C“% taasiA Aashar

z€&Do’ al-sittoon

z>H\o’ al-Aishroon

z€\"Do’ as-sabAoon z€w“t*o’ ath-thamanoon

s sixteenth

s seventeenth s eighteenth

s nineteenth s twentieth

]!’= raabiA s fourth

>G“[ Aaashir s tenth

z>H[:1’o’ al-waaHid wa-Aishroon s twentyfirst

Es“5 khaamis s fifth

>H[„9“1 Haadee Aashar s eleventh

z>H[ƒw“) thaanee wa-

F9“C saadis s sixth

>H[ƒw“) thaanee Aashar s twelfth

second

]!“C saabiA s seventh

>H[+o“) thaalith Aashar s thirteenth

ys“) thaamin s eighth

>H[]!’= raabiA Aashar s fourteenth

]C“% taasiA s ninth

>H[Es“5 khaamis Aashar s fifteenth

ƒ!>[Aarabee

US_308-309-NUMBERS2.indd 309

Aishroon

s twenty-

s fortieth s fiftieth

s sixtieth

s seventieth s eightieth

z€\D&o’ at-tisAoon

s ninetieth †Š“¼’ al-mi'a

z>H[+o“) thaalith waAishroon

s thirtieth

s one hundredth

s twenty-third

309

11/12/08 11:46:25

310-311-WEIGHTS & MEASURES.qxd

27/9/02

11:59 AM

Page 310

]->to’al-marji A sREFERENCE

E‚“h¼’z’A”’al-awzaan wal-maqaayeess weights and measures †1“D¼’al-misaaHas area

‰“[ wiAaa' pan

v’>-€p‚k

qS=

keelograam kilogram

raTl pound

]!>s>&s

]!>sv:g qadam murabbaA square foot

v’>-

†‚g”’

metr murabbaA square meter

graam gram

awqiya ounce

†c“D¼’al-masaafa s distance z’B‚s meezaan I scales

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

>&s€p‚k

q‚s

keelometr kilometer

meel mile

…9=“

yS

E‚h

yaarda yard

Tunn

ton

yaqees measure (v)

>&s

v’>.‚pps

zB

metr meter

milligraam milligram

yazin weigh (v)

r€To’aT-Toolslength

v:g qadam foot

>&t‚pps

>&t‚&xC

†K€!

millimetr millimeter

santeemeter centimeter

booSa inch

310

US_310-311-WEIGHTS & MEASURES2.indd 310

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:46:10

310-311-WEIGHTS & MEASURES.qxd

27/9/02

12:00 PM

Page 311

]->to’ al-marji A sREFERENCE

†\Do’as-saAas capacity >&oeLw

'x“!

†‚tk

niSf litr half-liter

baayint pint

kammeeya volume

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary z€o“gaaloon gallon

z€o“_]!= rubA ghaaloon quart

>&o

>&p‚pps

litr liter

millilitr milliliter

F“‚gj=9 dawraq qiyaas

qŠ’€CF“‚hs miqyaas sawaa'il

measuring cup

liquid measure

‰“[€o’al-wiAaa'scontainer E‚k kees bag

†w€%>k

'‚k“!

†-“-A

kartona carton

baakeet packet

zujaaja bottle

†‚w:\s†"p[ Aulba miAdaneeya can

†‚l‚&C‘!†"p[ Aulba

blaaseekeeya I tub

‰“w–’ inaa' I jar

v“\S†"p[ Aulbat TaAaam

I can

qŠ’€C†G“G= rashshaashat sawaa'il liquid dispenser

†\Tg qiTAa bar

†!€"w”’ anbooba tube

ƒ!>[Aarabee

US_310-311-WEIGHTS & MEASURES2.indd 311

†do laffa roll

†‚g=†"p[ Aulba

waraqeeya pack

J=†"p[ Aulbat

rashsh spray can

311

11/12/08 11:46:11

312-313 world map.qxd

27/9/02

12:01 PM

Page 312

]->to’al-marji A sREFERENCE

uo“\o’†T>5khareeTat al-Aaalamsworld map r“tHo’>2! ƒo“tHo’:t.&¼’U‚2¼’ ƒk=r“"jibaal rokee Rocky Mountains

baHr ash-shamaal North Sea

al-muHeeT al-mutajammid ash-shamaalee Arctic Ocean

ƒ"=“lo’>2"o’ al-baHr al-kareebee Caribbean Sea

zA“s”’†hTxs manTaqat al-amaazoon Amazonia

„9“|o’U‚2¼’ al-muHeeT al-haadee Pacific Ocean

r“tG shamaal north

$>_

j>G

gharb west

sharq east

†pK€! $€xjanoob south

312

US_312-313-worldmap2.indd 312

booSla compass

B:w”’ al-andeez Andes

ƒTxpS”’U‚2¼’ al-muHeeT al-aTlanTee Atlantic Ocean

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:45:58

312-313 world map.qxd

27/9/02

12:02 PM

Page 313

]->to’ al-marji A sREFERENCE

i‚Tp"o’>2!

UC€&¼’Q‚!”’>2"o’

baHr al-balTeeq Baltic Sea

al-baHr al-abyaD al-mutawassiT Mediterranean Sea

“>‚"‚C saybeeriya Siberia

9€C”’>2"o’ al-baHr al-aswad Black Sea

yBg>2! baHr qazween Caspian Sea

“‘t|o’ al-himalaaya Himalayas

$>\o’>2! baHr al-Aarab Arabian Sea

„:x|o’U‚2¼’ al-muHeeT al-hindee Indian Ocean

>t1”’>2"o’ al-baHr al-aHmar Red Sea

ˆ>"lo’‰’>2Lo’ ƒ!€x.o’U‚2¼’

aS-SaHraa' al-kubraa Sahara Desert

al-muHeeT al-janoobee Southern Ocean

ƒ!>[Aarabee

US_312-313-worldmap2.indd 313

313

11/12/08 11:46:00

314-315 world map.qxd

27/9/02

12:02 PM

Page 314

]->to’al-marji A sREFERENCE

“l>s”’UCr“tGshamaal wa-wasaT amreekasNorth and Central America „’“{s hawaayi

3

Hawaii 1

1 “lC”’ alaaska s Alaska 2 ’:xk kanada s Canada 2

3 :xpx>- greenland s Greenland 4 †‚l>s”’…:2&¼’(“€o’ al-wilaayaat al-muttaHida al-amreekeeya s United States of America 5 m‚Dl¼’ al-makseek s Mexico 4

6 “t‚%’€- gwaateemaala s Guatemala 7 B‚p! bileez s Belize 8 =9“dpDo’ alsalfaadoor s El Salvador 9 F’=:x{ hondooraas s Honduras 10 ’€-’=“l‚w neekaaragwa s Nicaragua

14

5

18

11 “l=“&C€k kostareeka s Costa Rica 13

12 “tx! banama s Panama

7

13 “!€k kooba s Cuba 14 “s“|"o’ al-bahaama s Bahamas 15 “l“s“- jaamayka s Jamaica

15

9

6 8

10

16 17

24 25 26

21 22 23 19 20

11 12

16 ƒ&“{haaytee s Haiti 17 m‚xs9†=€|t- jumhooreeyat domaneek s Dominican Republic

22 ’9€!>!’€`‚&w”’ anteegha wa-barbooda s Antigua and Barbuda

18 €l=€%=€! bootoreeko s Puerto Rico

23 “l‚x‚s:o’ ad-domeeneeka s Dominica

19 F9“!>! barbaados s Barbados

24 “‚H%€o'w“C saant lootshya s St. Lucia

20 €_“!€%9’:‚x>% trineedaad wa-tobaagho s Trinidad and Tobago

25 y9“x>_=B-'xDxc'w“C saant finsant wa-juzur gharinaadeen s St. Vincent and The Grenadines

21 Ed‚wE&‚k'w“C saant keets wa-neefis s St. Kitts and Nevis

26 ’9“x>- greenaada s Grenada

314

US_314-315-worldmap2.indd 314

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:45:00

314-315 world map.qxd

27/9/02

12:03 PM

Page 315

]->to’ al-marji A sREFERENCE

†‚!€x.o’“l>s”’ amreeka al-janoobeeya s South America 1 6 7

8

2 5 3 4 9

10

13 11

1 ‘Bxc fanazwayla s Venezuela 2 “‚"s€o€k kolombya s Colombia 3 =9’€k–’ikwaadoor s Ecuador

12

14

4 >‚! beeroo s Peru

(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary

5 E_“"p_=B- juzur ghalabaaghus s Galapagos Islands

:p!

†\S“hs

†hTxs

balad country

muqaaTaAa province

minTaqa zone

†s”’

R’=”’

ƒ1

umma nation

araaDin territory

Hayy district

…=“g

…>t\&Ds

u‚pg–’

qaara continent

mustaAmara colony

iqleem region

12 y‚&x-=”’ al-arjanteen s Argentina

†

…=“s–’

†tK“[

13 „’€-=“! baragwaay s Paraguay

wilaaya state

imaara principality

AaaSima capital

6 †w“‚_ ghiyaana s Guyana 7 v“x=€C soreenaam s Suriname 8 †‚Dw>do’“w“‚_ ghiyaana al-faranseeya s French Guiana 9 qA’>"o’ al-baraazeel s Brazil 10 “‚d‚o€! boleefya s Bolivia 11 ƒp‚G sheelee s Chile

15

14 „’€-=”’ uragwaay s Uruguay 15 :w‘k€do’=B- juzur al-fawkland s Falkland Islands

ƒ!>[Aarabee

US_314-315-worldmap2.indd 315

315

11/12/08 11:45:02

316-317 world map.qxd

27/9/02

12:04 PM

Page 316

]->to’al-marji A sREFERENCE

“!=”’uroobas Europe 1 ’:xo>”’ eerlanda s Ireland

29 €x=“sz“Csan mareeno s San Marino

40 “‚w“s=romaanya s Romania

2 …:2&¼’†lpt¼’ al-mamlaka al-muttaHida s United Kingdom

30 z“l‚%“do’†x:s madeenat al-fateekan s Vatican City

41 “‚!>K Sarbya s Serbia

3 r“`%>"o’al-burtughaal s Portugal

31 †‚phK Siqqilleeya s Sicily

4 “‚w“"C”’ asbaanya s Spain

32 †To“smaalTa s Malta

5 =“‚p"o’=B- juzur al-balyaar s Balearic Islands

33 “‚x‚c€pC slofeenya s Slovenia

42 “x‚c€-A>‚{†xC€"o’ al-bosna wa-herzogofeena s Bosnia and Herzogovina 43 “‚w“"o”’albaanya s Albania 44 “‚w:hs maqdoonya s Macedonia

34 “‚%’>k krowaatya s Croatia

6 ’=:w”’ andoora s Andorra

45 “=“`p! bulghaarya s Bulgaria

35 >.¼’ al-majar s Hungary

7 “Dw>c faransa s France

46 z“w€‚o’ al-yoonaan s Greece

36 “‚k“c€pC slofaakya s Slovakia

8 “l‚.p! beljeeka s Belgium

47 “‚k>% turkiya s Turkey

37 “‚w’>k”’ukraanya s Ukraine

9 ’:xo€{ holanda s Netherlands

48 N>"g qubruS s Cyprus

38 F=‘‚! beelaaroos s Belarus

10 b=€"tDk€o luksamboorgh s Luxembourg

49 >.‚x‚&w€s monteenegro s Montenegro

39 “‚c’:ps moldaafya s Moldova

11 “‚w“¼”’ almaanya s Germany 12 n>tw’:o’ ad-daanamark s Denmark 13 />xo’ an-nurwayj s Norway 14 :€Do’ as-sweed s Sweden 15 ’:xpxc finlanda s Finland 16 “‚w€&C’ astonya s Estonia

15

17 “‚d%latfiya s Latvia

13

14

18 “‚w’€&o litawaanya s Lithuania

16

19 9’>`x‚x‚o“k kaalininghraad s Kaliningrad

19

2

21 “l‚H&o’†=€|t- jumhureeyat at-tasheeka s Czech Republic

8

6

25 “‚o“T–’ eeTaalya s Italy

28 “‚w9=“C saardinya s Sardinia

316

US_316-317-worldmap2.indd 316

10

37 36

23

7

24 ’>D€C sweesra s Switzerland

27 “l‚C=€k korseeka s Corsica

20

11 21

23 y“&Hx&6‚olikhtanshtaayin s Liechtenstein

26 €k“w€smonako s Monaco

18 38

9

22 “Dtxo’ an-nimsa s Austria

3

17

12

1

20 ’:xo€! bolanda s Poland

22

24 25

26

40

33 34 42

29

27

4

39

35

41 49

30 5

45 44

43

28

46

47

31 32

48

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:45:46

316-317 world map.qxd

27/9/02

12:04 PM

Page 317

]->to’ al-marji A sREFERENCE

“‚h>c”’ afreeqya s Africa 14

1 13

15

25

2 3 12

16

4

5

27

24 11

7

6 8

9

26

28

20

10 17

30

29

33

31 “‚x‚k keenya s Kenya 32 ’:x_”’ ughanda s Uganda

23

18 19 21 22

32 34

35

37

36

1 $>`¼’ al-maghrib s Morocco

4 r“`xDo’ as-sanaghaal s Senegal 5 “‚"s“- gaambya s Gambia

34 z€!“.o’al-gaaboon s Gabon

40

36 ’:x!“k kabinda s Cabinda

41

43 47

45

35 €`w€lo’ al-kongho s Congo

51

42

44

2 †‚!>`o’‰’>2Lo’ aS-SaHraa' al-gharbeeya s Western Sahara 3 “‚w“&=€smooreetaanya s Mauritania

33 ‡TC€o’“‚h>c”’†=€|t- jumhureeyat afreeqya al-wusTa s Central African Republic

31

38 39

52

46

53

50

48 49

37 †‚S’>ht:o’€`w€lo’†=€|t- jumhureeyat al-kongho al-deemaqraaTeeya s Democratic Republic of the Congo 38 ’:w’=rawanda s Rwanda 39 „:w=€! buroondee s Burundi

6 “D‚!“‚x‚_gheeniya beesaaw s Guinea-Bissau

40 “‚w’Bx%tanzaniya s Tanzania

7 “‚x‚_ gheeniya s Guinea

41 i‚"s’A€s mozaambeeq s Mozambique

8 z€‚o’>‚C siraaliyoon s Sierra Leone

20 “>‚.‚w nijeerya s Nigeria

42 „‘s malaawee s Malawi

9 “>‚"‚olibeerya s Liberia

21 #‚Dw>!v€%“C saaw toom wa-baranseeb s São Tomé and Principe

43 “‚"s’Azaambiya s Zambia

22 †‚Š’€&C’“‚x‚_ gheenya al-istiwaa'eeya s Equatorial Guinea

45 “‚"‚s“w nameebiya s Namibia

10 0“\o’q1“C saaHil al-Aaaj s Ivory Coast 11 €C“c“x‚k=€! burkeena faaso s Burkina Faso 12 ƒo“smaalee s Mali 13 >Š’B.o’ al-jazaa'ir s Algeria 14 Ew€% toonis s Tunisia 15 “‚"‚o leebya s Libya 16 >.‚xo’ an-nayjar s Niger 17 “w“_ ghaana s Ghana 18 €-€% togo s Togo 19 y‚x! beneen s Benin

ƒ!>[Aarabee

US_316-317-worldmap2.indd 317

23 z>‚s“lo’al-kameeroon s Cameroon 24 9“H% tshaad s Chad

44 €.w”’ angola s Angola 46 “w’€D&! botswaana s Botswana 47 „€!“"tA zeembaabwee s Zimbabwe

25 >Ls miSr s Egypt

48 “‚h>c”’$€x- janoob afreeqya s South Africa

26 z’9€Do’ as-soodaan s Sudan

49 €%€D‚o lesoto s Lesotho

27 “>%=–’ iritreeya s Eritrea

50 :w‘A’€C swaazeeland s Swaziland

28 ƒ%€"‚- jeebootee s Djibouti

51 >tho’=B- juzur al-qamr s Comoros

29 “‚!€‚)–’ itheeyobya s Ethiopia

52 >hH_:s madaghashqar s Madagascar

30 r“s€Lo’aS-Soomaal s Somalia

53 F€‚H=€s moreeshyus s Mauritius

317

11/12/08 11:45:48

318-319 world map.qxd

27/9/02

12:05 PM

Page 318

]->to’al-marji A sREFERENCE

“‚C•’ aasya s Asia 1 ƒo’=:‚do’ƒC>o’9“2%’ al-ittihaad ar-roosee al-feedraalee s Russian Federation 2 “‚-=€-joorjya s Georgia 3 “‚x‚s=”’armeenya s Armenia 4 z“.‚!=;”’ adhrabayjaan s Azerbaijan 5 z’>–’ eeraan s Iran 6 j’>\o’al-Airaaq s Iraq 7 “=€C sooriya s Syria

1

8 z“x"o lubnaans Lebanon 9 q‚Š’>C–’israa'eel s Israel 10 y‚TDpc filasTeen s Palestine 11 z9=”’ al-urdunn s Jordan 12 †9€\Do’†‚!>\o’†lpt¼’ al-mamlaka al-Aarabeeya as-saAoodeeya s Saudi Arabia

18 2 3

13 '€lo’ al-kuwait s Kuwait 14 >Tg qaTar s Qatar 15 …:2&¼’†‚!>\o’(’=“s–’ al-imaaraat al-Aarabeeya al-muttaHida s United Arab Emirates

8 10

9

4 19 22

6

11

5

16 z“t˜[ Aumaan s Oman 17 yt‚o’ al-yaman s Yemen 18 z“&D5’A“kkaazakhstaan s Kazakhstan

23

20

7

21

13 12

19 z“&Dl!A”’ uzbakistaan s Uzbekistan

24

14

33

34

15

20 z“&Dw“tk>% turkmaanistaan s Turkmenistan 16

21 z“&Dw“`c”’afghanistaan s Afghanistan 22 z“&Dl‚-“S Taajeekistaan s Tajikistan

35

25

17

23 z“&CB‚->‚k keerjeezstaan s Kyrgyzstan 24 z“&Dk“!baakistaan s Pakistan 25 :x|o’ al-hind s India 26 e:p¼’ al-maldeef s Maldives

34 z“%€! bootaan s Bhutan

27 “lw„>C sree lanka s Sri Lanka

35 I9‘.x!banaglaadaysh s Bangladesh

28 y‚Lo’ aS-Seen s China 29 “‚o€`xs mongholya s Mongolia 30 †‚o“tHo’“=€k koriya ash-shamaaleeya s North Korea 31 †‚!€x.o’“=€kkoriya al-janoobeeya s South Korea 32 z“!“‚o’ al-yaabaan s Japan 33 r“"‚w neebaal s Nepal

318

US_318-319-worldmap2.indd 318

27 26

36 =“tw“‚s “s=€! burma (meeyaanmaar) s Burma (Myanmar) 37 :w‘“% taayland s Thailand 38 Flaaws s Laos 39 v“x&‚c fiyatnaam s Viet Nam

ƒ!>[Aarabee

8/1/09 14:55:33

25

318-319 world map.qxd

27/9/02

12:05 PM

Page 319

]->to’ al-marji A sREFERENCE

“‚Do’>&C”’…=“g qaarat ustraalasya s Australasia

1

2

3

1 “‚o’>&C”’ ustaraalya s Australia 29 30

32

2 “‚w“sA“% taazmanya s Tasmania 3 ’:xpA€‚w nyoozeelanda s New Zealand

31

40 “9€"tk kamboodya s Cambodia 28

41 “B‚o“smaalayzya s Malaysia 42 …=€c“`xC singhaapoora s Singapore

25

48 z“t‚pC=B-juzur sulaymaan s Solomon Islands

43 “‚D‚w:w–’ indoneesya s Indonesia

49 €%’€w“c fanwaato s Vanuatu

44 „“w>!broonaay s Brunei

39

36

45 y‚"pdo’ al-filibbeen s Philippines

38

47 …::.o’“‚x‚_’€!“! baabwa gheeniya al-jadeeda s Papua New Guinea

50 ƒ.‚c feejee s Fiji

46 †‚g>Ho’=€t‚%teemoor ash-sharqeeya s East Timor

45 37 40

44 41 42 43 43

43 43

47

48 50 49

43

ƒ!>[Aarabee

US_318-319-worldmap2.indd 319

46

319

15/12/08 12:09:31

320-323-PrepositionsPrases1.qxd

27/9/02

12:06 PM

Page 320

]->to’al-marji A sREFERENCE

†Pg“x¼’(“tplo’f>2o’ al-Huroof wal-kalimaat al-munaaqiDa s particles and antonyms ‡o–’

ys

q-”’ys

€2w

ila to

min from

min ajl for

naHwa toward

j€cys

'2%

r€S‡p[

>"[

min fawqa over

taHt under

Aala Toola

along

Aabra across

v“s”’

ep5

]s

z:!

amaama in front of

khalfa behind

maAa with

bidoon without

‡p[

q5’9¾

q"g

:\!

Aala

onto

fee dhaakhil into

qabla before

baAda after

¾

0=“5

†TC’€!

‡&1

fee in

khaarij out

bi-waasiTat by

Hatta

j€c

qdC”’

>l"s

>5”“&s

fawqa above

asfal below

mubakkir early

muta'akhkhir late

q5’9

0=“5¾

z•’

:\!“t‚c

daakhil inside

fee khaarij outside

al-aan now

feemaa baAd later

j€c

'2%

š“tŠ’9

š’:!”’

fawqa up

taHt down

daa'iman always

abadan never

:x[

:\!“s‡o–’

š’>‚*k

š’=9“w

Ainda

at

ila maa baAda beyond

katheeran often

naadiran rarely

r‘5

r€1

Es”’

š’:_

khilaal through

Hawla

around

ams yesterday

ghadan tomorrow

‡p[

#w“.!

r”’

>‚5”’

Aala

on top of

bi-jaanib beside

awwal first

akheer last

y‚!

q!“hs

qk

Q\!

bayna between

muqaabil opposite

kull every

baAD some

ys$>ho“!

:‚\!

y[

U"Po“!

bil-qurb min near

baAeed far

Aan

about

biD-DabT exactly

“x{

n“x{

ysq‚pg

ys>‚*k

huna here

hunaaka there

qaleel min a little

katheer min a lot

320

US_320-323-arabicenglish.indd 320

until

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:45:14

320-323-PrepositionsPrases1.qxd

27/9/02

12:07 PM

Page 321

]->to’ al-marji A sREFERENCE >‚"k

>‚`K

=“1

9=“!

kabeer large

Sagheer

Haarr

small

hot

baarid cold

Q>[

i‚O

4€&ds

ip`s

AareeD

Dayyiq

narrow

maftooH open

mughlaq closed

q€S

>‚Lg

Œp&ts

b=“c

Taweel

tall

qaSeer short

mumtali' full

faarigh empty

r“[

Qd6xs

::-

u:g

high

munkhafiD low

jadeed new

qadeem old

m‚tC

wide

Aaalin

]‚c=

3%“c

yk’9

sameek thick

rafeeA thin

faatiH light

daakin dark

e‚d5

q‚h)

q|C

#\K

khafeef light

thaqeel heavy

sahl easy

SaAb

#pK

„>S

r€`Hs>‚_

r€`Hs

Taree

soft

ghayr mashghool free

mashghool occupied

qp"s

f“-

„€g

e‚\O

muballal wet

jaaff dry

qawee strong

DaAeef weak

:‚-

Œ‚C

y‚tC

]‚c=

jayyid good

sayyi' bad

sameen fat

rafeeA thin

]>C

Salb

hard

difficult

‰ƒT!

yDo’>‚`K

yDs

sareeA fast

baTee' slow

Sagheer

young

musinn old

3‚2K

as-sinn

ŒS“5

qPc”’

”’€C”’

saHeeH correct

khaaTi' wrong

afDal better

aswa' worse

e‚Xw

=ODarooreeyaats essentials

(“‚2%taHiyaats greetings

u\w

š‘{”’

naAm Yes

ahlan Hello



š“"1>s

laa No

marHaban Welcome

‰“hpo’‡o–’

(“P‚d6%

ilal-liqaa' See you later

takhfeeDaat Sale

(“s‘[Aalaamaatssigns

r€5:o’q"gj>S’

†‚1“‚C(“s€p\s maAloomaat siyaaHeeya Tourist information

q5:s

uTruq qabla d-dukhool Knock before entering

q‚.xo’y[:\&!’ ibtaAid Aan an-najeel Keep off the grass

“t!=

†s‘Do’]s

rubbamaa Maybe

maAas-salaama Goodbye

mpPcys

>‚6o’4“"K

min faDlak(-ik) Please

SabaaH

š’>lG

>‚6o’‰“Ds

shukran Thank you

masaa' al-khayr Good evening

š’€d[

†"‚S†p‚o

Aafwan

You’re welcome

layla Tayyiba Good night

mw;–’y[

r“2o’e‚k

Aan

idhnak(-ik) Excuse me

kayf al-Haal? How are you?

eC•’

ƒtC’

aasif I’m sorry

ismee… My name is…



mtC’“s

laa Don’t

maa ismak(-ik)? What is your name?

F”“!

“|tC’}tC’“s

laa ba's OK

maa ismuhu/ismuhaa? What is his/her name?

:‚-’[”’“w”’

idfaA Push

ana laa Aaraf I don’t know

>T5

†B‚p.w–’upl&%q{

khaTar Danger

^€xtsy‚5:&o’ at-tadkheen mamnooA No smoking

qT\s muATil Out of order

qt\o’(“[“C saaAaat al-Aamal Opening times

z“.sr€5:o’ ad-dukhool majaanin Free admission

v€‚o’r’€S4€&ds

hal tatakallam al-injileezeeya? Do you speak English?

†‚!>\o’upl&%q{ hal tatakallam al-Aarabeeya? Do you speak Arabic?

†B‚p.w–’upl%”’“w”’ ana atakallam al-injileezeeya I speak English

†‚!>\o’upl%”’“w”’ ana atakallam al-Aarabeeya I speak Arabic

‰U"!,:2&o’‰“->o’ ar-rajaa' at-taHadduth bi-but' Please speak more slowly

mpPcys“|"&k’ uktub-haa min faDlak(-ik) Please write it down

ƒ!>[Aarabee

11/12/08 11:45:17

320-323-PrepositionsPrases1.qxd

(’9“G=–’al-irshaadaat sdirections

27/9/02

12:07 PM

Page 323

†[>Do’:{

ƒ&c>_ug=

haddi' as-surAa Slow down

raqam ghurfatee… My room number is …

q€2%

=€Tdo’:[€s“s

taHweel Diversion

maa mawAid al-fuToor? What time is breakfast?

y‚t‚o’vB&o’

†[“Do’9€[”“C

iltazim al-yameen Keep to the right

sa-Aaood is-saaAa… I’ll be back at … o’clock

]>Ci>S

š’:_=9“_”“C

Tareeq

sa-ughaadir ghadan I’m leaving tomorrow

]->to’ al-marji A sREFERENCE r“L–’ylts

'2%“w”’ ana tuHt I am lost

@o’y”’ aynal-…? Where is the…?

$>g”’y”’ ayna aqrab…? Where is the nearest…?

~“‚¼’(’=9y”’ ayna dawraat al-miyaah? Where are the toilets?

sareeA Motorway

=“X&w’^€xts

$>Gqk”’akl wa-shurbs eating and drinking

9:Dsi>S

m&2K¾

Tareeq

masdood No through road

fi-siHHatak(-ik) Cheers!

:1’~“.%’i>S

g”’e%“{ug=“s maa raqam haatif aqrab Tabeeb? What is the telephone number of the nearest doctor?

“x{ƒx¼ yu'limunee huna It hurts here

…=’>1„:x[ Aindee Haraara

I have a temperature

>|Ho’¾qs“1“w”’ ana Haamil fish-shahr… I’m … months pregnant

q-”’ys†&G=0“&1”’ aHtaaj roshetta min ajl… I need a prescription for …

r“x%”’…9“[ Aaadatan atanaawal… I normally take …

~“.%†‚C“D1„:x[

(“‚"o’al-bayaats accommodation

laa ureed al-mazeed, shukran No more for me, thank you

B.1„:x[

:B¼’ylts

>‚6!z€l‚Cq{

I have a reservation

mumkin al-mazeed? May I have some more?

hal sa-yakoon bi-khayr? Will he be all right?

v“\To’†[“gy”’

mpPcys$“D2o’

>‚6!z€l&Cq{

ayna qaaAat aT-TaAaam? Where is the dining room?

al-Hisaab min faDlak(-ik) May we have the bill?

hal sa-takoon bi-khayr? Will she be all right?

Aindee Hajz

Aindee Hassasseeya

tujaaha…

I’m allergic to …

323

11/12/08 11:45:20

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:07 PM

Page 324

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezeesEnglish index A à la carte 152 abdomen 12 abdominals 16 above 320 abseiling 248 acacia 110 accelerator 200 access road 216 accessories 36, 38 accident 46 account number 96 accountant 97, 190 accounts department 175 accused 180 ace 230, 273 Achilles tendon 16 acorn squash 125 acquaintance 24 acquitted 181 across 320 acrylic paints 274 actions 237, 229, 227, 233, 183 activities 263, 245, 162, 77 actor 254, 191 actors 179 actress 254 acupressure 55 acupuncture 55 Adam’s apple 19 add v 165 address 98 adhesive tape 47 adjustable spanner 80 admissions 168 admitted 48 aduki beans 131 adult 23 advantage 230 adventure 255 advertisement 269 aerate v 91 aerobics 251 Afghanistan 318 Africa 317 after 320 afternoon 305 aftershave 73 aftersun 108 agate 289 agenda 174 aikido 236 aileron 210 air bag 201 air conditioning 200 air cylinder 239 air filter 202, 204 air letter 98 air mattress 267 air stewardess 190 air supply 199 air vent 210

324

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 324

aircraft 210 aircraft carrier 215 airliner 210, 212 airport 212 aisle 106, 168, 210, 254 alarm clock 70 Alaska 314 Albania 316 alcoholic drinks 145 alfalfa 184 Algeria 317 allergy 44 alley 298 alligator 293 allspice 132 almond 129 almond oil 134 almonds 151 along 320 alpine 87 alpine skiing 247 alternating current 60 alternative therapy 54 alternator 203 altitude 211 aluminium 289 Amazonia 312 ambulance 94 American football 220 amethyst 288 amniocentesis 52 amniotic fluid 52 amount 96 amp 60 amphibians 294 amplifier 268 anaesthetist 48 anchor 214, 240 Andes 312 Andorra 316 angle 164 angler 244 Angola 317 angry 25 animals 292, 294 animated film 255 ankle 13, 15 ankle-length 34 anniversary 26 annual 86, 307 anorak 31, 33 answer 163 answer v 99, 163 answering machine 99 ant 295 antenatal 52 antenna 295 antifreeze 199, 203 Antigua and Barbuda 314 anti-inflammatory 109 antique shop 114 antiseptic 47 antiseptic wipe 47

anti-wrinkle 41 antler 291 apartment block 298 apéritif 153 aperture dial 270 apex 165 appeal 181 appearance 30 appendix 18 applaud v 255 apple 126 apple corer 68 apple juice 149 appliances 66 application 176 appointment 45, 175 apricot 126 April 306 apron 30, 50, 69, 212 APS camera 270 aquamarine 288 Arabian Sea 313 arable farm 183 arc 164 arch 15, 85, 301 archery 249 architect 190 architecture 300 architrave 301 Arctic circle 283 Arctic Ocean 312 area 165, 310 areas 299 arena 243 Argentina 315 arithmetic 165 arm 13 armband 238 armchair 63 Armenia 318 armpit 13 armrest 200, 210 aromatherapy 55 around 320 arrangements 111 arrest 94 arrivals 213 arrow 249 art 162 art college 169 art deco 301 art gallery 261 art nouveau 301 art shop 115 artery 19 artichoke 124 artist 274 arts and crafts 274, 276 ash 283 ashtray 150 Asia 318 assault 94 assistant 24

assisted delivery 53 asteroid 280 asthma 44 astigmatism 51 astronaut 281 astronomy 281 asymmetric bars 235 at 320 athlete 234 athletics 234 Atlantic Ocean 312 atmosphere 282, 286 atrium 104 attachment 177 attack 220 attack zone 224 attend v 174 attic 58 attractions 261 aubergine 125 auburn 39 audience 254 August 306 aunt 22 aurora 286 Australasia 319 Australia 319 Austria 316 autocue 179 automatic 200 automatic door 196 autumn 31, 307 avalanche 247 avenue 299 avocado 128 awning 148 axe 95 axle 205 ayurveda 55 Azerbaijan 318

B baby 23, 30 baby bath 74 baby care 74 baby changing facilities 104 baby monitor 75 baby products 107 baby sling 75 babygro 30 back 13 back brush 73 back seat 200 backboard 226 backdrop 254 backgammon 272 backhand 231 backpack 31, 37, 267 backstroke 239 backswing 233 bacon 118, 157 bad 321 badge 94

badminton 231 bag 311 bagel 139 baggage reclaim 213 baggage trailer 212 bags 37 baguette 138 Bahamas 314 bail 181 bait 244 bait v 245 bake v 67, 138 baked 159 baker 139 baker’s 114 bakery 107, 138 baking 69 baking tray 69 balance wheel 276 balcony 59, 254 bald 39 bale 184 Balearic Islands 316 ball 15, 75, 221, 224, 226, 228, 230 ballboy 231 ballet 255 balsamic vinegar 135 Baltic Sea 313 bamboo 86,122 banana 128 bandage 47 Bangladesh 318 banister 59 bank 96, 284 bank charge 96 bank manager 96 bank transfer 96 bap 139 bar 150, 152, 250, 256, 311 bar code 106 bar counter 150 bar mitzvah 26 bar snacks 151 bar stool 150 barb 244 Barbados 314 barbecue 267 barber 39, 188 bark 296 barley 130, 184 barman 191 barn 182 baroque 301 bars 74 bartender 150 basalt 288 base 164, 229 base station 99 baseball 228 baseline 230 baseman 228 basement 58

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:44

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:07 PM

Page 325

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX basil 133 basin 50 basket 106, 207, 226 basket of fruit 126 basketball 226 basketball player 226 basque 35 bass clarinet 257 bass clef 256 bass guitar 258 bass guitarist 258 bassoon 257 bat 225, 228, 231, 290 bat v 225, 229 bath mat 72 bath towel 73 bathrobe 73 bathroom 72 bathtub 72 baton 235, 256 batsman 225 batter 228 batteries 260 battery 167, 202 battery pack 78 battleship 215 bay leaf 133 bayonet fitting 60 be born v 26 beach 264 beach bag 264 beach ball 265 beach hut 264 beach towel 265 beach umbrella 264 beaker 167 beam 186, 235 bean sprout 122 beans 131, 144 bear 291 beat 259 beauty 40, 105 beauty treatments 41 bed 70 bed and breakfast 101 bed linen 71 bedding 74 bedroom 70 bedside lamp 70 bedside table 70 bedspread 70 bee 295 beech 296 beef 118 beer 145,151 beer tap 150 beetle 295 beetroot 125 before 320 beginning 321 behind 320 Belarus 316 Belgium 316 Belize 314 bell 197 below 320 belt 32, 36, 236 bench 250, 262

Benin 317 berry 296 beside 320 bet 273 between 320 beyond 320 Bhutan 318 biathlon 247 bib 30 bicep curl 251 biceps 16 bicycle 206 bidet 72 biennial 86 bifocal 51 big toe 15 bike rack 207 bikini 264 bill 152, 293 binoculars 281 biology 162 biplane 211 birch 296 bird watching 263 birds 292 birth 52 birth weight 53 birth certificate 26 birthday 27 birthday cake 141 birthday candles 141 birthday party 27 biscuit 113 biscuits 141 bishop 272 bit 242 bit brace 78 bite 46 bite v 245 bitter 124, 145 black 39, 272, 274 black belt 237 black coffee 148 black hole 280 black olive 143 black pudding 157 Black Sea 313 black tea 149 blackberry 127 blackboard 162 blackcurrant 127 black-eyed beans 131 bladder 20 blade 60, 66, 78, 89 blanket 71, 74 blazer 33 bleach 77 blender 66 blister 46 block 237 block v 227 block of flats 59 blonde 39 blood pressure 44 blood pressure gauge 45 blood test 48 blouse 34 blow dry v 38

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 325

blow out v 141 blowhole 290 blue 274 blue cheese 136 bluebells 297 blueberry 127 blues 259 blusher 40 board 241 board v 217 board games 272 boarding pass 213 bob 39 bobbin 276 bobsleigh 247 body 12 body lotion 73 body systems 19 bodywork 202 boil v 67 boiled egg 137, 157 boiled sweets 113 boiler 61 Bolivia 315 bollard 214, 298 bolt 59 bomber 211 bone 17, 119, 121 bone meal 88 boned 121 bongos 257 bonnet 198 book 168 book a flight v 212 book shop 115 bookshelf 63, 168 boom 95, 240 booster 281 boot 198, 220, 223 booties 30 bored 25 borrow v 168 Bosnia and Herzegovina 316 Botswana 317 bottle 61, 75, 135, 311 bottle opener 68, 150 bottled foods 134 bottled water 144 bottom tier 141 bounce v 227 boundary line 225 bouquet 35, 111 bouquet garni 132 bout 237 boutique 115 bow 240, 249 bow tie 36 bowl 61, 65, 112 bowl v 225 bowler 225 bowling 249 bowling ball 249 box 254 box file 173 box of chocolates 113 box of tissues 70 box office 255 boxer shorts 33

boxercise 251 boxing 236 boxing gloves 237 boxing ring 237 boy 23 boyfriend 24 bra 35 brace 50 bracelet 36 brain 19 brake 200, 204, 206 brake v 207 brake block 207 brake fluid reservoir 202 brake lever 207 brake pedal 205 bran 130 branch 175, 296 brandy 145 brass 256 Brazil 315 brazil nut 129 bread 157 bread knife 68 bread roll 143 breadcrumbs 139 breadfruit 124 breads 138 break a record v 234 break waters v 52 breakdown 203 breakfast 64, 156 breakfast buffet 156 breakfast cereals 107 breakfast table 156 breakfast tray 101 breast 12, 119 breast bone 17 breast pump 53 breastfeed v 53 breaststroke 239 breathing 47 breech 52 brick 187 bridge 15, 214, 258, 273, 300 bridle 242 bridle path 263 brie 142 briefcase 37 briefs 33, 35 brioche 157 broad bean 122 broad beans 131 broadcast 179 broadcast v 178 broccoli 123 brochure 175 brogue 37 bronze 235 brooch 36 broom 77 broth 158 brother 22 brother-in-law 23 browband 242 brown 274 brown bread 139, 149 brown flour 138

brown lentils 131 brown rice 130 browse v 177 browser 177 bruise 46 Brunei 319 brunette 39 brush 38, 40, 77, 83, 274 brush v 38, 50 brussel sprout 122 bubble bath 73 bucket 77, 82, 265 buckle 36 bud 111, 297 buffet 152 buggy 232 build v 186 builder 186, 188 building site 186 buildings 299 built-in wardrobe 71 bulb 86 Bulgaria 316 bull 185 bulldog clip 173 bull-nose pliers 80 bullseye 273 bumper 74, 198 bun 39, 140, 155 bunch 111 bungalow 58 bungee jumping 248 bunker 232 bunsen burner 166 buoy 217 bureau de change 97 burger 154 burger bar 154 burger meal 154 burglar alarm 58 burglary 94 Burkina Faso 317 Burma (Myanmar) 318 burn 46 burner 67 Burundi 317 bus 196 bus driver 190 bus shelter 197 bus station 197 bus stop 197, 299 bus ticket 197 buses 196 business 175 business class 211 business deal 175 business lunch 175 business partner 24 business suit 32 business trip 175 businessman 175 businesswoman 175 butcher 118, 188 butcher’s 114 butter 137, 156 butter beans 131 buttercup 297 butterfly 239, 295

325

15/12/08 14:30:46

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:07 PM

Page 326

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX buttermilk 137 butternut squash 125 buttock 13, 16 button 32 buttonhole 32 buttress 301 by 320 by airmail 98 bytes 176

C cab 95 cabbage 123 cabin 210, 214 Cabinda 317 cabinet 66 cable 79, 207 cable car 246 cable television 269 cactus 87 caddy 233 caesarean section 52 café 148, 262 cafetière 65 cake shop 114 cake tin 69 cakes 140 calcite 289 calcium 109 calculator 165 calendar 306 calf 13, 16, 185 call button 48 calyx 297 cam belt 203 Cambodia 319 camcorder 260, 269 camel 291 camembert 142 camera 178, 260, 270 camera case 271 camera crane 178 camera shop 115 cameraman 178 Cameroon 317 camisole 35 camomile tea 149 camp v 266 camp bed 266 campari 145 camper van 266 campfire 266 camping 266 camping stove 267 campsite 266 campus 168 can 145, 311 can opener 68 Canada 314 canary 292 candied fruit 129 candle 63 cane 91 canes 89 canine 50 canned drink 154 canoe 214 canoeing 241

326

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 326

canter 243 canvas 274 cap 21, 36, 238 capacity 311 cape gooseberry 128 capers 143 capital 315 capoeira 237 capsize v 241 capsule 109 captain 214 capuccino 148 car 198, 200 car accident 203 car hire 213 car park 298 car stereo 201 car wash 198 caramel 113 caravan 266 caraway 131 card 27 card phone 99 card slot 97 cardamom 132 cardboard 275 cardigan 32 cardiology 49 cardiovascular 19 cards 273 cargo 216 Caribbean Sea 312 carnation 110 carnival 27 carousel 212 carpenter 188 carpentry bits 80 carpet 71 carriage 208 carriage race 243 carrier 204 carrot 124 carrycot 75 cartilage 17 carton 311 cartoon 178 carve v 79 carving fork 68 case 51 cash v 97 cash machine 97 cashewnut 129 cashewnuts 151 cashier 96, 106 casino 261 Caspian Sea 313 cassava 124 casserole dish 69 cassette player 269 cassette tape 269 cast 254 cast v 245 castle 300 casual 34 casual wear 33 cat 290 catalogue 168 catamaran 215

cataract 51 catch v 220, 227, 229, 245 catcher 229 caterpillar 295 cathedral 300 catheter 53 cauliflower 124 cave 284 CD player 268 cedar 296 ceiling 62 celebration 140 celebration cakes 141 celebrations 27 celeriac 124 celery 122 cell 181 cello 256 cement 186 cement mixer 186 centimetre 310 centipede 295 Central African Republic 317 central processing unit 176 central reservation 194 centre 164 centre circle 222, 224, 226 centre field 228 centre line 226 centreboard 241 century 307 ceramic hob 66 cereal 130, 156 cervical vertebrae 17 cervix 20, 52 Chad 317 chain 36, 206 chair 64 chair v 174 chairlift 246 chalk 85, 162, 288 chamber 283 champagne 145 championship 230 change v 209 change a wheel v 203 change channel v 269 change gear v 207 changing bag 75 changing mat 74 changing room 104 channel 178 charcoal 266, 275 charge 94, 180 chart 48 chassis 203 check-in v 212 check-in desk 213 checkout 106 check-up 50 cheddar 142 cheek 14 cheerleader 220 cheese 136, 156 chef 152, 190 chef’s hat 190 chemist 108 chemistry 162

cheque 96 chequebook 96 cherry 126 cherry tomato 124 chess 272 chessboard 272 chest 12 chest of drawers 70 chest press 251 chestnut 129 chewing gum 113 chick 185 chick peas 131 chicken 119, 185 chicken burger 155 chicken coop 185 chicken nuggets 155 chicken pox 44 chicory 122 child 23, 31 child lock 75 child seat 198, 207 childbirth 53 children 23 children’s clothing 30 children’s department 104 children’s ward 48 child’s meal 153 Chile 315 chili 143 chill 44 chilli 124, 132 chimney 58 chin 14 China 318 china 105 chip v 233 chipboard 79 chiropractic 54 chisel 81, 275 chives 133 chocolate 113 chocolate bar 113 chocolate cake 140 chocolate chip 141 chocolate coated 140 chocolate milkshake 149 chocolate spread 135 choir 301 choke v 47 chop 119, 237 chopping board 68 chorizo 143 choux pastry 140 christening 26 Christmas 27 chrysanthemum 110 chuck 78 church 298, 300 chutney 134 cider 145 cider vinegar 135 cigar 112 cigarettes 112 cinema 255, 299 cinema hall 255 cinnamon 133 circle 165, 254

circular saw 78 circuit training 251 circumference 164 cistern 61 citrus fruit 126 city 299 clam 121 clamp 78, 166 clamp stand 166 clapper board 179 clarinet 257 clasp 36 classical music 255, 259 classroom 162 claw 291 clay 85, 275 clean v 77 clean clothes 76 cleaned 121 cleaner 188 cleaning equipment 77 cleaning fluid 51 cleanser 41 clear honey 134 cleat 240 cleaver 68 clementine 126 client 38, 175, 180 cliff 285 climber 87 climbing frame 263 clinic 48 clipboard 173 clitoris 20 clock 62 clock radio 70 closed 260, 321 clothes line 76 clothes peg 76 clothing 205 cloud 287 cloudy 286 clove 125 clover 297 cloves 133 club 273 club sandwich 155 clubhouse 232 clutch 200, 204 coach 196 coal 288 coast 285 coaster 150 coastguard 217 coat 32 coat hanger 70 cockatoo 293 cockerel 185 cockle 121 cockpit 210 cockroach 295 cocktail 151 cocktail shaker 150 cocoa powder 148 coconut 129 cocoon 295 cod 120 coffee 144, 148, 153, 156, 184

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:47

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:08 PM

Page 327

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX coffee cup 65 coffee machine 148, 150 coffee milkshake 149 coffee spoon 153 coffee table 62 cog 206 coin 97 coin phone 99 coin return 99 cola 144 colander 68 cold 44, 286, 321 cold tap 72 cold-pressed oil 135 collage 275 collar 32 collar bone 17 colleague 24 collection 98 college 168 Colombia 315 colony 315 colouring pencil 163 colours 39, 274 comb 38 comb v 38 combat sports 236 combine harvester 182 comedy 255 comet 280 comic 112 commis chef 152 commission 97 communications 98 commuter 208 Comoros 317 compact 40 compact disc 269 company 175 compartment 209 compass 165, 312, 240 complaint 94 complexion 41 compliments slip 173 compost 88 compost heap 85 computer 172, 176 concealer 40 conceive v 20 conception 52 concert 255, 258 concertina file 173 concourse 209 concrete block 187 concussion 46 condensed milk 136 conditioner 38 condom 21 conductor 256 cone 164, 187 confectioner 113 confectionery 107, 113 confident 25 confused 25 conglomerate 288 Congo 317 conifer 86

connect v 177 connection 212 conning tower 215 console 269 constellation 281 construction 186 consultant 49 consultation 45 contact lenses 51 container 216, 311 container port 216 container ship 215 continent 282, 315 contraception 21, 52 contraction 52 control tower 212 controller 269 controls 201, 204 convector heater 60 convenience food 107 convertible 199 conveyer belt 106 cooked meat 118, 143 cooking 67 coolant reservoir 202 cooling rack 69 co-pilot 211 copper 289 copy v 172 cor anglais 257 coral reef 285 cordless phone 99 core 127 coriander 133 cork 134 corkscrew 150 corn 130, 184 corn bread 139 corn oil 135 cornea 51 corner 223 corner flag 223 cornice 300 corset 35 Corsica 316 Costa Rica 314 costume 255 cot 74 cottage cheese 136 cottage garden 84 cotton 184, 277 cotton balls 41 cough 44 cough medicine 108 counsellor 55 count v 165 counter 96, 98, 100, 142, 272 country 259, 315 couple 24 courgette 125 courier 99 courses 153 court 226 court case 180 court date 180 court officer 180 court official 180

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 327

courtroom 180 courtyard 58, 84 couscous 130 cousin 22 cow 185 cow’s milk 136 crab 121, 295 cracked wheat 130 cradle 95 craft knife 82 crafts 275 cramp 239 cramps 44 cranberry 127 crane 187, 216, 292 crash barrier 195 crater 283 crayfish 121 cream 109, 137, 140, 157 cream cheese 136 cream pie 141 crease 225 credit card 96 creel 245 creeper 87 crème caramel 141 crème patisserie 140 crêpe 155 crescent moon 280 crew 241 crew hatch 281 cricket 225, 295 cricket ball 225 cricketer 225 crime 94 criminal 181 criminal record 181 crisp 127 crispbread 139, 156 crisper 67 crisps 113, 151 Croatia 316 crochet 277 crochet hook 277 crockery 64 crockery and cutlery 65 crocodile 293 crocodile clip 167 croissant 156 crop 39, 183 crops 184 cross trainer 250 crossbar 207, 222, 235 cross-country skiing 247 crow 292 crown 50 crucible 166 crushed 132 crust 139, 282 cry v 25 crystal healing 55 Cuba 314 cube 164 cucumber 125 cuff 32, 45 cufflink 36 cultivate v 91 cultivator 182

cumin 132 curb 298 cured 118, 159, 143 curler 38 curling 247 curling tongs 38 curly 39 currant 129 current account 96 curry 158 curry powder 132 curtain 63, 254 curved 165 cushion 62 custard 140 customer 96, 104, 106, 152 customer service department 175 customer services 104 customs 212 customs house 216 cut 46 cut v 38, 79, 277 cuticle 15 cutlery 64 cuts 119 cutting 91 cuttlefish 121 cycle v 207 cycle lane 206 cycling 263 cylinder 164 cylinder head 202 cymbals 257 Cyprus 316 Czech Republic 316

D daffodil 111 dairy 107 dairy farm 183 dairy produce 136 daisy 110, 297 dam 300 dance 259 dance academy 169 dancer 191 dandelion 123, 297 dandruff 39 dark 41, 321 darkroom 271 darn v 277 dartboard 273 darts 273 dashboard 201 date 129, 306 daughter 22 daughter-in-law 22 dawn 305 day 305, 306 dead ball line 221 deadhead v 91 deal v 273 debit card 96 decade 307 decay 50 December 306 deciduous 86

decimal 165 deck 214 deck chair 265 decking 85 decorating 82 decoration 141 decorator 82 deep end 239 deep fried 159 deep sea fishing 245 deer 291 defence 181, 220 defendant 181 defender 223 defending zone 224 defrost v 67 degree 169 delay 209 deli 107 delicatessen 142 delivery 52, 98 deltoid 16 Democratic Republic of the Congo 317 Denmark 316 denomination 97 denominator 165 dental care 108 dental floss 50, 72 dental hygiene 72 dental x-ray 50 dentist 50, 189 dentist’s chair 50 dentures 50 deodorant 73 deodorants 108 department 169 department store 105 departments 49 departure lounge 213 departures 213 depth 165 dermatology 49 descaled 121 desert 285 desiccated 129 designer 191, 277 desk 162, 172 desktop 177 desktop organizer 172 dessert 153 desserts 140 destination 213 detached 58 detective 94 detergent 77 deuce 230 develop v 271 diabetes 44 diagonal 164 dial v 99 diameter 164 diamond 273, 288 diaphragm 19, 21 diarrhoea 44, 109 diary 175 dice 272

327

15/12/08 14:30:49

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:08 PM

Page 328

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX dictionary 163 die v 26 diesel 199 diesel train 208 difficult 321 dig v 90, 227 digestive 19 digital 269 digital camera 270 dilation 52 dill 133 dimensions 165 dimple 15 dining car 209 dining room 64 dinner 64, 158 dinner plate 65 diopter 51 diploma 169 dipstick 202 direct current 60 direct debit 96 directions 260 director 254 directory enquiries 99 dirt bike 205 dirty washing 76 disabled parking 195 discharged 48 disconnected 99 discus 234 discuss v 163 disembark v 217 dishwasher 66 disinfectant solution 51 disk 176 dispensary 108 disposable 109 disposable camera 270 disposable nappy 30 disposable razor 73 dissertation 169 distance 310 distributor 203 district 315 dive 239 dive v 238 diver 238 diversion 195 divide v 165 divided by 165 dividends 97 divider 173, 194 divorce 26 Diwali 27 DJ 179 Djibouti 317 do not bend v 98 dock 214, 216 dock v 217 doctor 45, 189 doctorate 169 documentary 178 dog 290 dog sledding 247 doll 75 doll’s house 75 dolphin 290

328

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 328

dome 300 domestic flight 212 Dominica 314 Dominican Republic 314 dominoes 273 donkey 185 door 196, 198, 209 door chain 59 door knob 59 door knocker 59 door lock 200 doorbell 59 doormat 59 dormer 58 dorsal fin 294 dosage 109 double 151 double bass 256 double bassoon 257 double bed 71 double cream 137 double room 100 double-decker bus 196 doubles 230 dough 138 Dover sole 120 down 320 downhill skiing 247 download v 177 dragonfly 295 drain 61, 72, 299 drain cock 61 drainage 91 draining board 67 draughts 272 draw 223 draw v 162 drawer 66, 70, 172 drawer unit 172 drawing 275 drawing pin 173 dress 31, 34 dressage 243 dressed 159 dressed chicken 119 dressing 47, 158 dressing gown 31, 32 dressing table 71 dribble v 223 dried flowers 111 dried fruit 156 drill 50 drill v 79 drill bit 78 drill bits 80 drinking cup 75 drinking fountain 262 drinks 107, 144, 156 drip 53 drive v 195, 233 driver 196 driver’s cab 208 driver’s seat 196 driveshaft 202 drop anchor v 217 dropper 109, 167 drops 109

dropshot 230 drown v 239 drum 258 drum kit 258 drummer 258 dry 39, 41, 130, 145, 286, 321 dry v 76 dry cleaners 115 dry dock 217 dual carriageway 195 duck 119, 185 duck egg 137 duckling 185 duffel coat 31 dugout 229 dumb bell 251 dumper truck 187 dungarees 30 dunk v 227 duodenum 18 dusk 305 dust v 77 dust pan 77 duster 77 dustsheet 83 duty-free shop 213 duvet 71 DVD disk 269 DVD player 268 dyed 39 dynamo 207

E eagle 292 ear 14 early 305, 320 earring 36 Earth 280, 282 earthenware dish 69 earthing 60 earthquake 283 easel 174, 274 east 312 East Timor 319 Easter 27 easy 321 easy cook 130 eat v 64 eat-in 154 eating 75 eau de toilette 41 eaves 58 éclair 140 eclipse 280 economics 169 economy class 211 Ecuador 315 eczema 44 Edam 142 edge 246 editor 191 eel 294 egg 20 egg cup 65, 137 egg white 137 eggs 137 Egypt 317

eight 308 eight hundred 308 eighteen 308 eighteenth 309 eighth 309 eightieth 309 eighty 308 ejaculatory duct 21 El Salvador 314 elbow 13 electric blanket 71 electric drill 78 electric guitar 258 electric razor 73 electric shock 46 electric train 208 electrical goods 105, 107 electrician 188 electricity 60 electricity meter 60 elephant 291 eleven 308 eleventh 309 elm 296 email 98, 177 email account 177 email address 177 embarrassed 25 embossed paper 83 embroidery 277 embryo 52 emerald 288 emergency 46 emergency exit 210 emergency lever 209 emergency phone 195 emergency room 48 emergency services 94 emigrate v 26 emotions 25 employee 24 employer 24 empty 321 emulsion 83 enamel 50 encore 255 encyclopedia 163 end 321 end zone 220 endive 123 endline 226 endocrine 19 endocrinology 49 engaged/busy 99 engaged couple 24 engine 202, 204, 208, 210 engine room 214 engineering 169 English breakfast 157 english mustard 135 engraving 275 enlarge v 172 enlargement 271 enquiries 168 ENT 49 entrance 59 entrance fee 260 envelope 98, 173

environment 280 epidural 52 epiglottis 19 epilepsy 44 episiotomy 52 equals 165 equation 165 equator 283 equipment 233, 238 equipment 165 Equitorial Guinea 317 equity 97 Eritrea 317 erupt v 283 escalator 104 espresso 148 essay 163 essential oils 55 estate 199 estate agent 189 estate agent’s 115 Estonia 316 estuary 285 Ethiopia 317 eucalyptus 296 Europe 316 evening 305 evening dress 34 evening menu 152 events 243, 247 evergreen 86 evidence 181 examination 163 excess baggage 212 exchange rate 97 excited 25 excuse me 322 executive 174 exercise bike 250 exercises 251 exfoliate v 41 exhaust pipe 203, 204 exhibit v 261 exhibition 261 exit 210 exit ramp 194 exosphere 286 expectant 52 experiment 166 expiry date 109 exposure 271 extend v 251 extension 58 extension lead 78 exterior 198 extra time 223 extraction 50 extractor 66 eye 14, 51, 244, 276 eye shadow 40 eye test 51 eyebrow 14, 51 eyebrow brush 40 eyebrow pencil 40 eyecup 269 eyelash 14, 51 eyelet 37 eyelid 51

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:50

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:08 PM

Page 329

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX eyeliner 40 eyepiece 167

F fabric 277 fabric conditioner 76 face 14 face cream 73 face mask 225 face pack 41 face powder 40 face-off circle 224 facial 41 factory 299 faint v 25, 44 fair 41 fairground 262 fairway 232 falcon 292 Falkland Islands 315 fall 237 fall in love v 26 Fallopian tube 20 family 22 famous ruin 261 fan 60, 202 fan belt 203 fans 258 far 320 fare 197, 209 farm 182, 183, 184 farmer 182, 189 farmhouse 182 farmland 182 farmyard 182 fashion 277 fast 321 fast food 154 fast forward 269 fastening 37 fat 119, 321 fat free 137 father 22 father-in-law 23 fault 230 fax 98, 172 fax machine 172 feather 293 feature film 269 February 306 feed v 183 feijoa 128 female 12, 20 feminine hygiene 108 femur 17 fence 85, 182, 243 fencing 249 feng shui 55 fennel 122, 133 fennel seeds 133 fenugreek 132 fern 86 ferry 215, 216 ferry terminal 216 fertilization 20 fertilize v 91 fertilizer 91 festivals 27

fever 44 fiancé 24 fiancée 24 fibre 127 fibula 17 field 182, 222, 228, 234 field v 225, 229 field hockey 224 fifteen 308 fifteenth 309 fifth 309 fiftieth 309 fifty 308 fifty five thousand, five hundred 309 fifty thousand 309 fig 129 fighter plane 211 figure skating 247 Fiji 319 filament 60 file 81, 172, 177 filing cabinet 172 fill v 82 filler 83 fillet 119, 121 filleted 121 filling 50, 140, 155 film 260, 271 film set 179 film spool 271 filo pastry 140 filter 270 filter coffee 148 filter paper 167 fin 210, 239 finance 97 financial advisor 97 fingerprint 94 finial 300 finishing line 234 Finland 316 fire 95 fire alarm 95 fire brigade 95 fire engine 95 fire escape 95 fire extinguisher 95 fire fighters 95 fire station 95 firelighter 266 fireman 189 fireplace 63 firm 124 first 309 first aid 47 first aid box 47 first floor 104 first night 254 fish 107, 120, 294 fish and chips 155 fish farm 183 fish slice 68 fisherman 189 fishhook 244 fishing 244, 245 fishing boat 217 fishing permit 245

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 329

fishing port 217 fishing rod 244 fishmonger 188 fishmonger’s 114, 120 fist 15, 237 fitness 250 five 308 five hundred 308 flag 221, 232 flageolet beans 131 flakes 132 flamingo 292 flan 142 flan dish 69 flare 240 flash 270 flash gun 270 flask 166 flat 59, 256 flatbread 139 flat race 243 flat wood bit 80 flavoured oil 134 flax 184 fleece 74 flesh 124, 127, 129 flex v 251 flight attendant 210 flight number 213 flint 288 flipchart 174 flip-flop 37 flipper 290 float 238, 244 float ball 61 flock 183 flood 287 floor 58, 62, 71 floor exercises 235 floor plan 261 florentine 141 floret 122 florist 110, 188 floss v 50 flours 138 flower 297 flowerbed 85, 90 flowering plant 297 flowering shrub 87 flowers 110 flu 44 flute 139, 257 fly 244, 295 fly v 211 fly fishing 245 flyover 194 flysheet 266 foal 185 focus v 271 focusing knob 167 foetus 52 fog 287 foil 249 folder 177 foliage 110 folk music 259 follicle 20 font 177

food 118, 130, 149 food hall 105 food processor 66 foot 12, 15, 310 football 220, 222 football field 220 football player 220 football strip 31, 222 footballer 222 footboard 71 footpath 262 footstrap 241 for 320 forceps 53, 167 forearm 12 forecourt 199 forehand 231 forehead 14 foreign currency 97 foreskin 21 forest 285 fork 65, 88, 153, 207 fork-lift truck 186, 216 formal garden 84 formal gardens 262 fortieth 309 fortnight 307 forty 308 forty minutes 304 forward 222 foul 222, 226 foul ball 228 foul line 229 foundation 40 fountain 85 four 308 four hundred 308 four-door 200 fourteen 308 fourteenth 309 fourth 309 four-wheel drive 199 fox 290 foxglove 297 fraction 165 fracture 46 fragile 98 fragranced 130 frame 51, 62, 206, 267 frame counter 270 France 316 freckle 15 free 321 free kick 222 free range 118 free weights 250 freesia 110 free-throw line 226 freeze 287 freeze v 67 freezer 67 freight train 208 freighter 215 French bean 122 french fries 154 French Guiana 315 French horn 257 french mustard 135

french pleat 39 French toast 157 frequency 179 fresh 121, 127, 130 fresh cheese 136 fresh fruit 157 freshwater fishing 245 fret 258 fretsaw 81 Friday 306 fridge-freezer 67 fried 159 fried chicken 155 fried egg 157 friend 24 frieze 301 frog 294 from 320 front crawl 239 front door 58 front wheel 196 frontal 16 frost 287 froth 148 frown 25 frozen 121, 124 frozen food 107 frozen yoghurt 137 fruit 107, 126, 128 fruit bread 139 fruit cake 140 fruit farm 183 fruit gum 113 fruit juice 127, 156 fruit tart 140 fruit yoghurt 157 fry v 67 frying pan 69 fuel gauge 201 fuel tank 204 full 64, 266, 321 full board 101 full moon 280 fumble 220 funeral 26 funnel 166, 214 furniture shop 115 furrow 183 fuse 60 fuse box 60, 203 fuselage 210

G gable 300 Gabon 317 Galapagos Islands 315 galaxy 280 gale 286 galley 214 gallon 311 gallop 243 galvanised 79 Gambia 317 game 119, 230, 273 game show 178 games 272 gangway 214

329

15/12/08 14:30:51

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:08 PM

Page 330

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX garage 58, 199 garden 84 garden centre 115 garden features 84 garden pea 122 garden plants 86 garden styles 84 garden tools 88 gardener 188 gardening 90 gardening gloves 89 gardens 261 garland 111 garlic 125, 132 garlic press 68 garnet 288 garter 35 gas burner 61 gasket 61 gate 85, 182, 247 gate number 213 gauze 47, 167 gear lever 207 gearbox 202, 204 gears 206 gearstick 201 gel 38, 109 gems 288 generation 23 generator 60 genitals 12 geography 162 geometry 165 Georgia 318 gerbera 110 Germany 316 get a job v 26 get married v 26 get up v 71 geyser 285 Ghana 317 giant slalom 247 gifts shop 114 gill 294 gin 145 gin and tonic 151 ginger 39, 125, 133 giraffe 291 girder 186 girl 23 girlfriend 24 girth 242 glacier 284 gladiolus 110 gland 19 glass 69, 152 glass bottle 166 glass rod 167 glasses 51, 150 glassware 64 glaze v 139 glider 211, 248 gliding 248 gloss 83, 271 glove 224, 233, 236, 246 gloves 36 glue 275 glue gun 78

330

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 330

gneiss 288 go to bed v 71 go to sleep v 71 goal 221, 223, 224 goal area 223 goal line 220, 223, 224 goalkeeper 222, 224 goalpost 220, 222 goat 185 goat’s cheese 142 goat’s milk 136 goggles 238, 247 going out 75 gold 235, 289 goldfish 294 golf 232 golf bag 233 golf ball 233 golf clubs 233 golf course 232 golf shoe 233 golf trolley 233 golfer 232 gong 257 good 321 good afternoon 322 good evening 322 good morning 322 good night 322 goodbye 322 goose 119, 293 goose egg 137 gooseberry 127 gorge 284 gorilla 291 gothic 301 grade 163 graduate 169 graduate v 26 graduation ceremony 169 graft v 91 grains 130 gram 310 granary bread 139 grandchildren 23 granddaughter 22 grandfather 22 grandmother 22 grandparents 23 grandson 22 granite 288 grape juice 144 grapefruit 126 grapeseed oil 134 graphite 289 grass 86, 262 grass bag 88 grasshopper 295 grassland 285 grate v 67 grated cheese 136 grater 68 gratin dish 69 gravel 88 gravity 280 graze 46 greasy 39

Greece 316 green 129, 232, 274 green olive 143 green peas 131 green salad 158 green tea 149 greengrocer 188 greengrocer’s 114 greenhouse 85 Greenland 314 Grenada 314 grey 39, 274 grill v 67 grill pan 69 grilled 159 groceries 106 grocer’s 114 groin 12 groom 243 ground 132 ground coffee 144 ground cover 87 ground floor 104 ground sheet 267 groundnut oil 135 group therapy 55 grout 83 guard 236 Guatemala 314 guava 128 guest 64, 100 guidebook 260 guided tour 260 guilty 181 Guinea 317 Guinea-Bissau 317 guitarist 258 gull 292 gum 50 gun 94 gutter 58, 299 guy rope 266 Guyana 315 gym 101, 250 gym machine 250 gymnast 235 gymnastics 235 gynaecologist 52 gynaecology 49 gypsophila 110

H haberdashery 105 hacksaw 81 haddock 120 haemorrhage 46 hail 286 hair 14, 38 hair dye 40 hairband 38 hairdresser 38, 188 hairdresser’s 115 hairdryer 38 hairpin 38 hairspray 38 hairtie 39 Haiti 314 half an hour 304

half board 101 half time 223 half-litre 311 hall of residence 168 hallibut fillets 120 Halloween 27 hallway 59 halter 243 halter neck 35 ham 119, 143, 156 hammer 80 hammer v 79 hammock 266 hamper 263 hamster 290 hamstring 16 hand 13, 15 hand drill 81 hand fork 89 hand luggage 211, 213 hand rail 59 hand saw 89 hand towel 73 handbag 37 handbrake 203 handcuffs 94 handicap 233 handkerchief 36 handle 36, 88, 106, 187, 200, 230 handlebar 207 handles 37 handrail 196 handsaw 80 handset 99 hang v 82 hang-glider 248 hang-gliding 248 hanging basket 84 hanging file 173 happy 25 harbour 217 harbour master 217 hard 129, 321 hard cheese 136 hard drive 176 hard hat 186 hard shoulder 194 hardboard 79 hardware 176 hardware shop 114 hardwood 79 haricot beans 131 harness race 243 harp 256 harvest v 91, 183 hat 36 hatchback 199 have a baby v 26 Hawaii 314 hay 184 hayfever 44 hazard 195 hazard lights 201 hazelnut 129 hazelnut oil 134 head 12, 19, 81, 230 head v 222

head injury 46 head office 175 head teacher 163 headache 44 headboard 70 headlight 198, 205 headphones 268 headrest 200 headsail 240 health 44 health centre 168 health food shop 115 heart 18, 119, 122, 273 heart attack 44 heater 60 heater controls 201 heather 297 heating element 61 heavy 321 heavy metal 259 hedge 85, 90, 182 hedgehog 290 heel 13, 15, 37 height 165 height bar 45 helicopter 211 hello 322 helmet 95, 204, 206, 220, 224, 228 hem 34 hematite 289 hen’s egg 137 herb 55, 86 herb garden 84 herbaceous border 85 herbal remedies 108 herbal tea 149 herbalism 55 herbicide 183 herbs 133, 134 herbs and spices 132 herd 183 hexagon 164 hi-fi system 268 high 321 high chair 75 high dive 239 high heel shoe 37 high jump 235 high speed train 208 highlights 39 hiking 263 hill 284 Himalayas 313 hip 12 hippopotamus 291 historic building 261 history 162 history of art 169 hit v 224 hob 67 hockey 224 hockey stick 224 hoe 88 hold 215, 237 holdall 37 hole 232 hole in one 233

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:53

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:08 PM

Page 331

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX hole punch 173 holiday 212 holiday brochure 212 holly 296 home 58 home delivery 154 home entertainment 268 home furnishings 105 home plate 228 homeopathy 55 homework 163 homogenised 137 Honduras 314 honeycomb 135 honeymoon 26 honeysuckle 297 hood 31, 75 hoof 242, 291 hook 187, 276 hoop 226, 277 horizontal bar 235 hormone 20 horn 201, 204, 291 horror film 255 horse 185, 235, 242 horse race 243 horse riding 242, 263 horseradish 125 horseshoe 242 hose 95 hose reel 89 hosepipe 89 hospital 48 host 64 hostess 64 hot 124, 286, 321 hot chocolate 144, 156 hot dog 155 hot drinks 144 hot tap 72 hot-air balloon 211 hotel 100, 264 hot-water bottle 70 hour 304 hour hand 304 house 58 household products 107 hovercraft 215 hub 206 hubcap 202 hull 214, 240 humerus 17 humid 286 hummingbird 292 hump 291 hundred 308 hundred and ten 308 hundred thousand 308 hundredth 309 Hungary 316 hungry 64 hurdles 235 hurricane 287 husband 22 husk 130 hydrant 95 hydrofoil 215 hydrotherapy 55

hypnotherapy 55 hypoallergenic 41 hypotenuse 164

I ice 120, 287 ice and lemon 151 ice bucket 150 ice climbing 247 ice cream 149 ice cube 151 ice hockey 224 ice hockey player 224 ice hockey rink 224 ice maker 67 ice-cream 137 iced coffee 148 iced tea 149 ice-skate 224 ice-skating 247 icicle 287 icing 141 icon 177 identity badge 189 identity tag 53 igneous 288 ignition 200 iguana 293 illness 44 immigration 212 impotent 20 in 320 in brine 143 in front of 320 in oil 143 in sauce 159 in syrup 159 inbox 177 inch 310 incisor 50 incubator 53 index finger 15 India 318 Indian Ocean 312 indicator 198, 204 indigo 274 Indonesia 319 induce labour v 53 industrial estate 299 infection 44 infertile 20 infield 228 inflatable dinghy 215 information 261 information screen 213 in-goal area 221 inhaler 44, 109 injection 48 injury 46 ink 275 ink pad 173 inlet 61 inner core 282 inner tube 207 inning 228 innocent 181 inoculation 45 insect repellent 108, 267

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 331

inside 320 inside lane 194 insomnia 71 inspector 94 install v 177 instant camera 270 instep 15 instructions 109 instruments 256, 258 insulating tape 81 insulation 61 insulin 109 insurance 203 intensive care unit 48 inter-city train 209 intercom 59 intercostal 16 intercourse 20 interest rate 96 interior 200 internal systems 60 international flight 212 internet 177 intersection 298 interval 254 interviewer 179 into 320 in-tray 172 invertebrates 295 investigation 94 investment 97 ionosphere 286 Iran 318 Iraq 318 Ireland 316 iris 51, 110 iron 76, 109, 233, 289 iron v 76 ironing board 76 island 282 Israel 318 Italy 316 itinerary 260 IUD 21 Ivory Coast 317

J jack 203, 273 jacket 32, 34 jade 288 jam 134, 156 Jamaica 314 January 306 Japan 318 jar 134, 311 javelin 234 jaw 14, 17 jazz 259 jeans 31 jelly bean 113 jellyfish 295 Jerusalem artichoke 125 jet 288 jet skiing 241 jetty 217 jeweller 188 jeweller’s 114 jewellery 36

jewellery box 36 jewellery making 275 jigsaw 78 jigsaw puzzle 273 jodhpurs 242 jog on the spot 251 jogging 251, 263 joint 17, 119 joker 273 Jordan 318 journal 168 journalist 190 judge 180 judo 236 jug 65 juices and milkshakes 149 juicy 127 July 306 jump 237, 243 jump v 227 jump ball 226 junction 194 June 306 Jupiter 280 jury 180 jury box 180

K kale 123 Kaliningrad 316 kangaroo 291 karate 236 kayak 241 Kazakhstan 318 kebab 155, 158 keel 214 keep net 244 kendo 236 Kenya 317 kernel 122, 129, 130 ketchup 135 kettle 66 kettledrum 257 key 59, 80, 176, 207 keyboard 172, 176, 258 keypad 97, 99 kick 237, 239 kick v 221, 223 kickboxing 236 kickstand 207 kid 185 kidney 18, 119 kilogram 310 kilometre 310 king 272, 273 king prawn 121 kippers 157 kitchen 66, 152 kitchen knife 68 kitchenware 68, 105 kitten 290 kiwifruit 128 knead v 138 knee 12 knee pad 205 knee support 227 kneecap 17 knee-length 34

knickers 35 knife 65, 80 knife sharpener 68, 118 knight 272 knitting 277 knitting needle 277 knock out 237 knuckle 15 koala 291 kohlrabi 123 koi carp 294 kumquat 126 kung fu 236 Kuwait 318 Kyrgyzstan 318

L label 172 labels 89 labia 20 laboratory 166 lace 35, 37 lace bobbin 277 lace making 277 lace-up 37 lacrosse 249 lactose 137 ladder 95, 186 ladle 68 ladybird 295 lake 285 lamb 118, 185 lamp 62, 207, 217 land 282 land v 211 landing 59 landing gear 210 landing net 244 landlord 58 landscape 271, 284 landscape v 91 lane 234, 238 languages 162 Laos 318 lapel 32 laptop 175 larch 296 large 321 large intestine 18 larynx 19 last week 307 lat 16 late 305 later 304 latitude 283 Latvia 316 laugh v 25 launch 281 launch pad 281 launderette 115 laundry 76 laundry basket 76 laundry service 101 lava 283 law 169, 180 lawn 85, 90 lawn rake 88

331

15/12/08 14:30:54

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:09 PM

Page 332

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX lawnmower 88, 90 lawyer 180, 190 lawyer’s office 180 laxative 109 lay the table v 64 lead singer 258 leaded 199 leaf 122, 296 leaflets 96 league 223 lean meat 118 learn v 163 leather shoe 37 leather shoes 32 leathers 205 Lebanon 318 lecture theatre 169 lecturer 169 leek 125 left 260 left field 228 left-hand drive 201 leg 12, 119 leg pad 225 leg press 251 legal advice 180 legal department 175 leggings 31 leisure 258, 254, 264 lemon 126 lemon curd 134 lemon grass 133 lemon sole 120 lemonade 144 length 165, 310 lens 270 lens (eye) 51 lens (glasses) 51 lens cap 270 lens case 51 Lesotho 317 lesson 163 let! 231 letter 98 letterbox 58, 99 letterhead 173 lettuce 123 lever 61, 150 lever arch file 173 Liberia 317 librarian 168, 190 library 168, 299 library card 168 Libya 317 licence plate 198 liquorice 113 lid 61, 66 Liechtenstein 316 life events 26 life jacket 240 life raft 240 lifeboat 214 lifebuoy 240 lifeguard 239, 265 lifeguard tower 265 lift 59, 100, 104 ligament 17 light 178, 321

332

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 332

light a fire v 266 light aircraft 211 light bulb 60 lighter 112 lighthouse 217 lighting 105 lightmeter 270 lightning 287 lights 94 lights switch 201 lily 110 lime 126, 296 limestone 288 limousine 199 line 244 line judge 220 line of play 233 linen 105, 277 linen basket 76 lines 165 linesman 223, 230 lingerie 35, 105 lining 32 lining paper 83 link 36 lintel 186 lion 291 lip 14 lip brush 40 lip gloss 40 lip liner 40 lipstick 40 liqueur 145 liquid 77 liquid dispenser 311 liquid measure 311 literature 162, 169 Lithuania 316 litre 311 little finger 15 little toe 15 live 60, 178 live rail 209 liver 18, 118 livestock 183, 185 living room 62 lizard 293 load v 76 loaf 139 loan 96, 168 loans desk 168 lob 230 lobby 100, 255 lobster 121, 295 lock 59, 207 lockers 239 log on v 177 loganberry 127 logo 31 loin 121 lollipop 113 long 32 long jump 235 long sight 51 long wave 179 long-grain 130 long-handled shears 88 longitude 283

loofah 73 loom 277 loose leaf tea 144 lorry 194 lorry driver 190 lose v 273 loser 273 lottery tickets 112 love 230 low 321 luge 247 luggage 100, 198, 213 luggage department 104 luggage hold 196 luggage rack 209 lumbar vertebrae 17 lunar module 281 lunch 64 lunch menu 152 lung 18 lunge 251 lupins 297 lure 244 Luxembourg 316 lychee 128 lymphatic 19 lyrics 259

M macadamia 129 mace 132 Macedonia 316 machine gun 189 machinery 187 mackerel 120 macramé 277 Madagascar 317 magazine 112 magazines 107 magma 283 magnesium 109 magnet 167 maid service 101 mailbag 98, 190 main course 153 mains supply 60 mainsail 240 make a will v 26 make friends v 26 make the bed v 71 make-up 40 making bread 138 malachite 288 Malawi 317 Malaysia 319 Maldives 318 male 12, 21 Mali 317 mallet 78, 275 malt vinegar 135 Malta 316 malted drink 144 mammals 290 man 23 manager 24, 174 managing director 175 manchego 142 mane 242, 291

mango 128 mangosteen 128 manhole 299 manicure 41 mantelpiece 63 mantle 282 manual 200 map 195, 261 maple 296 maple syrup 134 maracas 257 marathon 234 marble 288 March 306 margarine 137 marina 217 marinated 143, 159 marine fishing 245 marjoram 133 mark v 227 market 115 marketing department 175 marmalade 134, 156 marrow 124 Mars 280 marshmallow 113 martial arts 237 martini 151 marzipan 141 mascara 40 mashed 159 masher 68 mask 189, 228, 236, 239, 249 masking tape 83 masonry bit 80 massage 54 mast 240 masters 169 mat 54, 83, 235, 271 match 230 matches 112 material 276 materials 79, 187 maternity 49 maternity ward 48 maths 162, 164 mattress 70, 74 Mauritiana 317 Mauritius 317 May 306 maybe 322 mayonnaise 135 MDF 79 meadow 285 meal 64 measles 44 measure 150, 151 measure v 310 measurements 165 measuring jug 69, 311 measuring spoon 109 meat 119 meat and poultry 106 meat tenderizer 68 meatballs 158 meathook 118 mechanic 188, 203

mechanical digger 187 mechanics 202 medals 235 media 178 medical examination 45 medication 109 medicine 109, 169 medicine cabinet 72 meditation 54 Mediterranean Sea 313 medium wave 179 meeting 174 meeting room 174 melody 259 melon 127 memory 176 men’s clothing 32 men’s wear 105 menstruation 20 menu 148, 153, 154 menubar 177 mercury 289 Mercury 280 meringue 140 mesophere 286 messages 100 metacarpal 17 metal 79 metal bit 80 metals 289 metamorphic 288 metatarsal 17 meteor 280 metre 310 Mexico 314 mica 289 microlight 211 microphone 179, 258 microscope 167 microwave oven 66 midday 305 middle finger 15 middle lane 194 midnight 305 midwife 53 migraine 44 mile 310 milk 136, 156 milk v 183 milk carton 136 milk chocolate 113 milkshake 137 millennium 307 millet 130 milligram 310 millilitre 311 millimetre 310 mince 119 mineral 144 minerals 289 mini bar 101 mini disk recorder 268 minibus 197 mint 113, 133 mint tea 149 minus 165 minute 304 minute hand 304

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:55

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:09 PM

Page 333

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX minutes 174 mirror 40, 63, 71, 167 miscarriage 52 Miss 23 missile 211 mist 287 mitre block 81 mitt 228 mittens 30 mix v 67, 138 mixed salad 158 mixing bowl 66, 69 mixing desk 179 moat 300 mobile 74 mobile phone 99 model 169, 190 model making 275 modelling tool 275 modem 176 moisturizer 41 molar 50 Moldova 316 mole 14 Monaco 316 Monday 306 money 97 Mongolia 318 monitor 172, 176 monitor 53 monkey 291 monkfish 120 monopoly 272 monorail 208 monsoon 287 month 306 monthly 307 monument 261 Moon 280 moonstone 288 moor v 217 mooring 217 mop 77 morning 305 Morocco 317 mortar 68, 167, 187 mortgage 96 moses basket 74 mosque 300 mosquito 295 mosquito net 267 moth 295 mother 22 mother-in-law 23 motor 88 motor racing 249 motorbike 204 motorbike racing 249 motorcross 249 motorway 194 moulding 63 mountain 284 mountain bike 206 mountain range 282 mouse 176, 290 mousse 141 mouth 14 mouth guard 237

mouthwash 72 move 273 mow v 90 Mozambique 317 mozzarella 142 MP3 player 268 Mr 23 Mrs 23 mudguard 205 muffin 140 muffin tray 69 mug 65 mulch v 91 multiply v 165 multivitamin tablets 109 mumps 44 mung beans 131 muscles 16 museum 261 mushroom 125 music 162 music school 169 musical 255 musical score 255 musical styles 259 musician 191 mussel 121, 295 mustard 155 mustard seed 131 Myanmar 318

N naan bread 139 nail 15, 80 nail clippers 41 nail file 41 nail scissors 41 nail varnish 41 nail varnish remover 41 Namibia 317 nape 13 napkin 65, 152 napkin ring 65 nappy 75 nappy rash cream 74 narrow 321 nation 315 national park 261 natural 256 natural fibre 31 naturopathy 55 nausea 44 navel 12 navigate v 240 near 320 nebula 280 neck 12, 258 neck brace 46 necklace 36 neckline 34 nectarine 126 needle 109, 276 needle plate 276 needle-nose pliers 80 needlepoint 277 negative 271 negative electrode 167 negligée 35

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 333

neighbour 24 neoclassical 301 Nepal 318 nephew 23 Neptune 280 nerve 19, 50 nervous 19, 25 net 217, 222, 226, 227, 231 net v 245 net curtain 63 Netherlands 316 nettle 297 network 176 neurology 49 neutral 60 neutral zone 224 new 321 new moon 280 new potato 124 New Year 27 New Zealand 319 newborn baby 53 news 178 newsagent 112 newspaper 112 newsreader 179, 191 next week 306 nib 163 Nicaragua 314 nickel 289 niece 23 Niger 317 Nigeria 317 night 305 nightdress 35 nightie 31 nightwear 31 nine 308 nine hundred 308 nineteen 308 nineteen hundred 307 nineteen hundred and one 307 nineteen ten 307 nineteenth 309 ninetieth 309 ninety 308 ninth 309 nipple 12 no 322 no entry 195 no right turn 195 no stopping 195 non-smoking section 152 non-stick 69 noodles 158 normal 39 north 312 North and Central America 314 North Korea 318 North pole 283 North Sea 312 northern hemisphere 283 Norway 316 nose 14, 210 nose clip 238 noseband 242 nosebleed 44

nosewheel 210 nostril 14 notation 256 note 97, 256 note pad 173 notebook 163, 172 notes 175, 191 notice board 173 nougat 113 November 306 now 304 nozzle 89 number 226 numbers 308 numerator 165 nurse 45, 48, 52, 189 nursery 74 nursing 53 nursing bra 53 nut 80 nutmeg 132 nuts 151 nuts and dried fruit 129 nylon 277

O oak 296 oar 241 oats 130 objective lens 167 oboe 257 obsidian 288 obstetrician 52 occupations 188, 190 occupied 321 ocean 282 ocean liner 215 octagon 164 October 306 octopus 121, 295 odometer 201 oesophagus 19 off licence 115 offal 118 offers 106 office 24, 172, 174 office block 298 office equipment 172 office supplies 173 off-piste 247 off-side 223 oil 142, 199 oil paints 274 oil tank 204 oil tanker 215 oils 134 oily 41 ointment 47, 109 okra 122 old 321 olive oil 134 olives 151 Oman 318 omelette 158 on time 305 on top of 320 oncology 49 one 308

one billion 309 one million 309 one thousand 309 one-way 194 one-way system 298 onion 124 on-line 177 onto 320 onyx 289 opal 288 open 260, 321 open sandwich 155 open-top 260 opera 255 operating theatre 48 operation 48 operator 99 ophthalmology 49 opponent 236 opposite 320 optic 150 optic nerve 51 optician 51, 189 orange 126, 274 orange juice 148 orangeade 144 orbit 280 orchestra 254, 256 orchestra pit 254 orchid 111 order v 153 oregano 133 organic 91, 118, 122 organic waste 61 origami 275 ornamental 87 orthopaedy 49 osteopathy 54 ostrich 292 otter 290 ounce 310 out 225, 228, 320 out of bounds 226 out of focus 271 outboard motor 215 outbuilding 182 outdoor activities 262 outer core 282 outfield 229 outlet 61 outpatient 48 outside 320 outside lane 194 out-tray 172 oval 164 ovary 20 oven 66 oven glove 69 ovenproof 69 over 320 over par 233 overalls 82 overdraft 96 overexposed 271 overflow pipe 61 overhead locker 210 overhead projector 163 overtake v 195

333

15/12/08 14:30:57

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:09 PM

Page 334

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX overture 256 ovulation 20, 52 owl 292 oyster 121 ozone layer 286

P Pacific Ocean 312 pack 311 pack of cards 273 packet 311 packet of cigarettes 112 pad 224 paddle 241 paddling pool 263 paddock 242 pads 53, 220 paediatrics 49 painkiller 109 painkillers 47 paint 83 paint v 83 paint tin 83 paint tray 83 painter 191 painting 62, 261, 274 paints 274 pak-choi 123 Pakistan 318 palate 19 Palestine 318 palette 274 pallet 186 palm 15, 86, 296 palm hearts 122 palmtop 175 pan 310 pan fried 159 Panama 314 pancakes 157 pancreas 18 panda 291 panty liner 108 papaya 128 paper clip 173 paper guide 172 paper napkin 154 paper tray 172 papier-maché 275 paprika 132 Papua New Guinea 319 par 233 parachute 248 parachuting 248 paragliding 248 Paraguay 315 parallel 165 parallel bars 235 parallelogram 164 paramedic 94 parcel 99 parents 23 park 262 park v 195 parking meter 195 parmesan 142 parole 181 parrot 293

334

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 334

parsley 133 parsnip 125 partner 23 pass 226 pass v 220, 223 passenger 216 passenger port 216 passion fruit 128 Passover 27 passport 213 passport control 213 pasta 158 pastels 274 pasteurized 137 pasting brush 82 pasting table 82 pastry 140, 149 pastry brush 69 pasture 182 patch 207 patchwork 277 pâté 142, 156 path 58, 85 pathology 49 patient 45 patio garden 85 pattern 276 pause 269 pavement 298 pavement café 148 paving 85 pawn 272 pay v 153 pay in v 96 pay per view channel 269 paying-in slips 96 payment 96 payroll 175 peach 126, 128 peacock 293 peanut 129 peanut butter 135 peanuts 151 pear 127 peas 131 pecan 129 pectoral 16 pectoral fin 294 pedal 61, 206 pedal v 207 pedestrian crossing 195 pedestrian zone 299 pedicure 41 pediment 301 peel v 67 peeled prawns 120 peeler 68 pelican 292 pelvis 17 pen 163, 185 penalty 222 penalty area 223 pencil 163, 275 pencil case 163 pencil sharpener 163 pendant 36 penfriend 24 penguin 292

peninsula 282 penis 21 pentagon 164 peony 111 people 12, 16 people carrier 199 pepper 64, 124, 152 peppercorn 132 pepperoni 142 percentage 165 percussion 257 perennial 86 perfume 41 perfumery 105 pergola 84 periodical 168 perm 39 perpendicular 165 persimmon 128 personal best 234 personal CD player 269 personal organizer 173, 175 personal trainer 250 personnel department 175 Peru 315 pesticide 89, 183 pestle 68, 167 pet food 107 pet shop 115 petal 297 petri dish 166 petrol 199 petrol pump 199 petrol station 199 petrol tank 203 pharmacist 108, 189 pharynx 19 pheasant 119, 293 phillips screwdriver 81 philosophy 169 Philippines 319 photo album 271 photo finish 234 photo frame 271 photofit 181 photographer 191 photograph 271 photograph v 271 photography 270 physical education 162 physics 162, 169 physiotherapy 49 piano 256 piccolo 257 pick v 91 pick and mix 113 pickaxe 187 pickled 159 pickup 258 picnic 263 picnic bench 266 pie 158 pie tin 69 piece 272 pier 217 pies 143 pig 185 pig farm 183

pigeon 292 pigeonhole 100 piglet 185 pigsty 185 pigtails 39 Pilates 251 pill 21, 109 pillar 300 pillion 204 pillow 70 pillowcase 71 pilot 190, 211 pin 60, 237, 249, 276 pin number 96 pincushion 276 pine 296 pine nut 129 pineapple 128 pineapple juice 149 pink 274 pint 311 pinto beans 131 pip 128 pipe 112, 202 pipe cutter 81 pipette 167 piping bag 69 pistachio 129 pitch 225, 256, 266 pitch v 229 pitch a tent v 266 pitcher 151, 229 pitcher’s mound 228 pitches available 266 pith 126 pitta bread 139 pizza 154 pizza parlour 154 place mat 64 place setting 65 placenta 52 plain 285 plain chocolate 113 plain flour 139 plait 39 plane 81 plane v 79 planet 280, 282 plant v 183 plant pot 89 plants 86, 296 plaque 50 plaster 47, 83 plaster v 82 plastic bag 122 plastic pants 30 plastic surgery 49 plate 65, 283 plateau 284 platform 208 platform number 208 platform shoe 37 platinum 289 play 254, 269 play v 229, 273 player 221, 231, 273 playground 263 playhouse 75

playing 75 playpen 75 plea 180 please 322 Plimsoll line 214 plough v 183 plug 60, 72 plum 126 plumb line 82 plumber 188 plumbing 61 plunger 81 plus 165 Pluto 280 plywood 79 pneumatic drill 187 poach v 67 poached 159 pocket 32 pod 122 podium 235, 256 point 273 poisoning 46 poker 273 Poland 316 polar bear 291 pole 245, 282 pole vault 234 police 94 police car 94 police cell 94 police officer 94 police station 94 policeman 189 polish 77 polish v 77 politics 169 polo 243 polyester 277 pomegranate 128 pommel 242 pommel horse 235 pond 85 ponytail 39 pool 249 pop 259 popcorn 255 poplar 296 popper 30 poppy 297 poppy seeds 138 porch 58 porch light 58 pore 15 pork 118 porridge 156 port 145, 176, 214, 216 porter 100 portfolio 97 porthole 214 portion 64 portrait 271 Portugal 316 positive electrode 167 post office 98 postage 98 postal code 98 postal order 98

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:58

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:09 PM

Page 335

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX postal worker 98 postbox 99 postcard 112 poster 255 poster paint 274 postgraduate 169 postman 98, 190 postmark 98 pot plant 110 pot up v 91 potato 124 pot-pourri 111 potted plant 87 potter’s wheel 275 pottery 275 potty 74 pouch 291 poultry 119 poultry farm 183 pound 310 pour v 67 powder 77, 109 powder puff 40 powdered milk 137 power 60 power cable 176 power cut 60 practice swing 233 pram 75 praying mantis 295 pregnancy 52 pregnancy test 52 pregnant 52 premature 52 premolar 50 prerecorded 178 prescription 45 present 27 presentation 174 presenter 178 preservative 83 preserved fruit 134 press 178 presser foot 276 press-up 251 pressure valve 61 price 152, 199 price list 154 prickly pear 128 primer 83 primrose 297 principality 315 print 271 print v 172 printer 172, 176 printing 275 prison 181 prison guard 181 private bathroom 100 private jet 211 private room 48 probe 50 problems 271 processed grains 130 procession 27 processor 176 producer 254 program 176

programme 254, 269 programming 178 projector 174 promenade 265 propagate v 91 propeller 211, 214 proposal 174 prosciutto 143 prosecution 180 prostate 21 protractor 165 proud 25 prove v 139 province 315 prow 215 prune 129 prune v 91 psychiatry 49 psychotherapy 55 public address system 209 puck 224 pudding rice 130 Puerto Rico 314 puff pastry 140 pull up v 251 pulp 127 pulse 47 pulses 130 pumice 288 pumice stone 73 pump 207 pumpkin 125 pumpkin seed 131 punch 237 punch bag 237 puncture 203, 207 pup 290 pupil 51, 162 puppy 290 purple 274 purse 37 pushchair 75 putt v 233 putter 233 pyjamas 33 pyramid 164

Q Qatar 318 quadriceps 16 quail 119 quail egg 137 quart 311 quarter of an hour 304 quarterdeck 214 quartz 289 quay 216 queen 272, 273 question 163 question v 163 quilt 71 quilting 277 quince 128 quinoa 130 quiver 249

R rabbit 118, 290

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 335

raccoon 290 race 234 racecourse 243 racehorse 243 racing bike 205, 206 racing dive 239 racing driver 249 rack 166 racquet 230 racquet games 231 racquetball 231 radar 214, 281 radiator 60, 202 radicchio 123 radio 179, 268 radio antenna 214 radio station 179 radiology 49 radish 124 radius 17, 164 rafter 186 rafting 241 rail 208 rail network 209 rain 287 rainbow 287 rainbow trout 120 raincoat 31, 32 rainforest 285 raisin 129 rake 88 rake v 90 rally 230 rally driving 249 RAM 176 Ramadan 26 ramekin 69 rap 259 rapeseed 184 rapeseed oil 135 rapids 240, 284 rash 44 rasher 119 raspberry 127 raspberry jam 134 rat 290 rattle 74 raw 124, 129 ray 294 razor blade 73 razor-shell 121 read v 162 reading light 210 reading list 168 reading room 168 reamer 80 rear light 207 rear wheel 197 rearview mirror 198 receipt 152 receive v 177 receiver 99 reception 100 receptionist 100, 190 rechargeable drill 78 record 234, 269 record player 268 record shop 115

recording studio 179 rectangle 164 rectum 21 recycling bin 61 red 145, 274 red card 223 red eye 271 red kidney beans 131 red lentils 131 red meat 118 red mullet 120 Red Sea 313 reduce v 172 reel 244 reel in v 245 refectory 168 referee 222, 226 referral 49 reflector 50, 204, 207 reflector strap 205 reflexology 54 refrigerator 67 reggae 259 region 315 register 100 registered post 98 regulator 239 re-heat v 154 reiki 55 reins 242 relationships 24 relatives 23 relaxation 55 relay race 235 release v 245 remote control 269 Renaissance 301 renew v 168 rent 58 rent v 58 repair kit 207 report 174 reporter 179 reproduction 20 reproductive 19 reproductive organs 20 reptiles 293 research 169 reserve v 168 respiratory 19 rest 256 restaurant 101, 152 result 49 resurfacing 187 resuscitation 47 retina 51 retire v 26 return 231 return address 98 return date 168 rev counter 201 reverse v 195 reverse charge call 99 rewind 269 rhinoceros 291 rhombus 164 rhubarb 127 rhythmic gymnastics 235

rib 17, 119 rib cage 17 ribbon 27 ribbon 39, 111, 141, 235 ribs 155 rice 130, 158, 184 rice pudding 140 rider 242 riding boot 242 riding crop 242 riding hat 242 rigging 215, 240 right 260 right field 229 right-hand drive 201 rim 206 rind 119, 127, 136, 142 ring 36 ring finger 15 ring ties 89 rings 235 rinse v 38, 76 ripe 129 rise v 139 river 284 road bike 206 road markings 194 road signs 195 roads 194 roadworks 187, 195 roast 158 roast v 67 roasted 129 robe 38, 169 rock climbing 248 rock concert 258 rock garden 84 rocket 123 rocks 284, 288 Rocky Mountains 312 rococo 301 rodeo 243 roll 139, 311 roll v 67 roller 83, 187 roller blind 63 roller coaster 262 roller skating 249 rollerblading 263 rollerskate 249 rolling pin 69 romance 255 Romania 316 romper suit 30 roof 58, 203 roof garden 84 roof tile 187 roofrack 198 rook 272 room 58 room key 100 room number 100 room service 101 rooms 100 root 50, 124, 296 roots 39 rope 248 rose 89, 110, 145

335

15/12/08 14:30:59

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:10 PM

Page 336

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX rosé 145 rosemary 133 rotor blade 211 rotten 127 rough 232 round 237 round neck 33 roundabout 195 route number 196 router 78 row 210, 254 row v 241 rower 241 rowing boat 214 rowing machine 250 rubber 163 rubber band 173 rubber boots 89 rubber ring 265 rubber stamp 173 rubbish bin 61, 67 ruby 288 ruck 221 rudder 210, 241 rug 63 rugby 221 rugby pitch 221 rugby strip 221 ruler 163, 165 rum 145 rum and coke 151 rump steak 119 run 228 run v 228 runner bean 122 runway 212 rush 86 rush hour 209 Russian Federation 318 Rwanda 317 rye bread 138

S sad 25 saddle 206, 242 safari park 262 safe 228 safety 75, 240 safety barrier 246 safety goggles 81, 167 safety pin 47 saffron 132 sage 133 Sahara Desert 313 sail 241 sailboat 215 sailing 240 sailor 189 salad 149 salamander 294 salami 142 salary 175 sales assistant 104 sales department 175 salmon 120 saloon 199 salt 64, 152 salted 121, 129, 137, 143

336

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 336

San Marino 316 sand 85, 264 sand v 82 sandal 37 sandals 31 sandcastle 265 sander 78 sandpaper 81, 83 sandpit 263 sandstone 288 sandwich 155 sandwich counter 143 sanitary towel 108 São Tomé and Principe 317 sapphire 288 sardine 120 Sardinia 316 satellite 281 satellite dish 269 satellite navigation 201 satsuma 126 Saturday 306 Saturn 280 sauce 134, 143, 155 saucepan 69 Saudi Arabia 318 sauna 250 sausage 155, 157 sausages 118 sauté v 67 save v 177, 223 savings 96 savings account 97 savoury 155 saw v 79 saxophone 257 scaffolding 186 scale 121, 256, 294 scales 45, 53, 69, 98, 118, 166, 212, 293, 310 scallop 121 scalp 39 scalpel 81, 167 scan 48, 52 scanner 106, 176 scarecrow 184 scared 25 scarf 31, 36 schist 288 scholarship 169 school 162, 299 school bag 162 school bus 196 school uniform 162 schoolboy 162 schoolgirl 162 schools 169 science 162, 166 science fiction film 255 scientist 190 scissors 38, 47, 82,188, 276 scoop 68, 149 scooter 205 score 220, 256, 273 score a goal v 223 scoreboard 225 scorpion 295 scotch and water 151

scrabble 272 scrambled eggs 157 scrape v 77 scraper 82 screen 59, 63, 97, 176, 255, 269 screen wash 199 screen wash reservoir 202 screw 80 screwdriver 80 screwdriver bits 80 script 254 scrollbar 177 scrotum 21 scrub v 77 scrum 221 scuba diving 239 sculpting 275 sculptor 191 sea 264, 282 sea bass 120 sea bream 120 sea horse 294 sea lion 290 sea plane 211 seafood 121 seal 290 sealant 83 sealed jar 135 seam 34 seamstress 191 search v 177 seasonal 129 seasons 306 seat 61, 204, 209, 210, 242, 254 seat back 210 seat belt 198, 211 seat post 206 seating 254 secateurs 89 second 304, 309 second floor 104 second hand 304 second-hand shop 115 section 282 security 212 security bit 80 security guard 189 sedative 109 sedimentary 288 seed 122, 127, 130 seed tray 89 seeded bread 139 seedless 127 seedling 91 seeds 88, 131 seesaw 263 segment 126 self defence 237 self-raising flour 139 self-tanning cream 41 semidetached 58 semi-hard cheese 136 seminal vesicle 21 semi-skimmed milk 136 semi-soft cheese 136 semolina 130

send v 177 send off 223 Senegal 317 sensitive 41 sentence 181 September 306 serve 231 serve v 64, 231 server 176 service included 152 service line 230 service not included 152 service provider 177 service vehicle 212 serving spoon 68 sesame seed 131 sesame seed oil 134 set 178, 230, 254 set v 38 set honey 134 set sail v 217 set square 165 set the alarm v 71 seven 308 seven hundred 308 seventeen 308 seventeenth 309 seventh 309 seventieth 309 seventy 308 sew v 277 sewing basket 276 sewing machine 276 sexually transmitted disease 20 shade 41 shade plant 87 shallot 125 shallow end 239 shampoo 38 shapes 164 share price 97 shares 97 shark 294 sharp 256 sharpening stone 81 shaving 73 shaving foam 73 shears 89 shed 84 sheep 185 sheep farm 183 sheep’s milk 137 sheet 71, 74, 241 shelf 67, 106 shell 129, 137, 265, 293 shelled 129 shelves 66 sherry 145 shiatsu 54 shield 88 shin 12 ship 214 ships 215 shipyard 217 shirt 32 shock 47 shocked 25

shoe department 104 shoe shop 114 shoes 34, 37 shoot v 223, 227 shop 298 shop assistant 188 shopping 104 shopping bag 106 shopping centre 104 shops 114 short 32, 321 short sight 51 short wave 179 short-grain 130 shorts 30, 33 shot 151 shotput 234 shoulder 13 shoulder bag 37 shoulder blade 17 shoulder pad 35 shoulder strap 37 shout v 25 shovel 187 shower 72, 286 shower block 266 shower curtain 72 shower door 72 shower gel 73 shower head 72 showjumping 243 shuffle v 273 shutoff valve 61 shutter 58 shutter release 270 shutter-speed dial 270 shuttle bus 197 shuttlecock 231 shy 25 Siberia 313 Sicily 316 side 164 sideline 220 side order 153 side plate 65 side saddle 242 side street 299 sidedeck 240 side-effects 109 sideline 226, 230 Sierra Leone 317 sieve 68, 89 sieve v 91 sift v 138 sigh v 25 sightseeing 260 sign 104 signal 209 signature 96, 98 silencer 203, 204 silk 277 silo 183 silt 85 silver 235, 289 simmer v 67 Singapore 319 singer 191

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:31:01

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:10 PM

Page 337

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX single 151 single bed 71 single cream 137 single room 100 singles 230 sink 38, 61, 66 sinus 19 siren 94 sirloin steak 119 sister 22 sister-in-law 23 site manager’s office 266 sit-up 251 six 308 six hundred 308 sixteen 308 sixteenth 309 sixth 309 sixtieth 309 sixty 308 skate 120, 247, 294 skate v 224 skate wings 120 skateboard 249 skateboarding 249, 263 skein 277 skeleton 17 sketch 275 sketch pad 275 skewer 68 ski 241, 246 ski boot 246 ski jump 247 ski pole 246 ski run 246 ski slope 246 ski suit 246 skier 246 skiing 246 skimmed milk 136 skin 14, 119, 128 skin care 108 skinned 121 skipping 251 skirt 30, 34 skull 17 skydiving 248 skyscraper 299, 300 slalom 247 slate 288 sledding 247 sledgehammer 187 sleeping 74 sleeping bag 267 sleeping compartment 209 sleeping mat 267 sleeping pill 109 sleepsuit 30 sleet 286 sleeve 34 sleeveless 34 slice 119, 139, 140, 230 slice v 67 sliced bread 138 slicer 139 slide 167, 263 slide v 229 sling 46

slip 35 slip road 194 slip-on 37 slippers 31 slope 284 slotted spoon 68 Slovakia 316 Slovenia 316 slow 321 slug 295 small 321 small car 199 small intestine 18 small of back 13 smash 231 smile 25 smoke 95 smoke alarm 95 smoked 118, 121, 143, 159 smoked fish 143 smoking 112 smoking section 152 snack bar 113, 148 snail 295 snake 293 snare drum 257 sneeze 44 snooker 249 snore v 71 snorkel 239 snout 293 snow 287 snowboarding 247 snowmobile 247 snowsuit 30 soak v 130 soap 73, 178 soap dish 73 soccer 222 socket 60, 80 socket wrench 80 socks 33 soda bread 139 soda water 144 sofa 62 sofabed 63 soft 129, 321 soft cheese 136 soft drink 154 soft drinks 144 soft toy 75 software 176 softwood 79 soil 85 solar system 280 solder 79, 80 solder v 79 soldering iron 81 soldier 189 sole 15, 37 solids 164 Soloman Islands 319 soluble 109 solvent 83 Somalia 317 somersault 235 son 22 sonata 256

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 337

song 259 son-in-law 22 sorbet 141 sorrel 123 sorting unit 61 soufflé 158 soufflé dish 69 sound boom 179 sound technician 179 soundtrack 255 soup 153, 158 soup bowl 65 soup spoon 65 sour 127 sour cream 137 sourdough bread 139 south 312 South Africa 317 South Korea 318 southern hemisphere 283 Southern Ocean 313 souvenirs 260 sow v 90, 183 soya beans 131 space 280 space exploration 281 space shuttle 281 space station 281 space suit 281 spade 88, 265, 273 Spain 316 spanner 80 spare tyre 203 spark plug 203 sparkling 144 sparring 237 sparrow 292 spatula 68, 167 speaker 174, 176, 258, 268 speaker stand 268 spearfishing 245 specials 152 spectators 233 speed boating 241 speed limit 195 speed skating 247 speedboat 214 speedometer 201, 204 spell v 162 sperm 20 sphere 164 spices 132 spicy sausage 142 spider 295 spike v 90 spikes 233 spin 230 spin v 76 spin dryer 76 spinach 123 spine 17 spire 300 spirit level 80, 187 splashback 66 spleen 18 splint 47 splinter 46 split ends 39

split peas 131 spoke 207 sponge 73, 74, 83 sponge cake 140 sponge fingers 141 spool 245 spoon 65 sport fishing 245 sports 105, 220, 236, 248 sports car 198 sports field 168 sports jacket 33 sportsman 191 spotlight 259 sprain 46 spray 109 spray v 91 spray can 311 spray gun 89 spring 71, 307 spring balance 166 spring greens 123 spring onion 125 springboard 235, 238 sprinkler 89 sprinter 234 sprocket 207 square 164, 272, 299 square foot 310 square metre 310 squash 231 squat 251 squid 121, 295 squirrel 290 Sri Lanka 318 St Kitts and Nevis 314 St Lucia 314 St Vincent and the Grenadines 314 stabilisers 207 stable 185, 243 stadium 223 staff 175, 256 stage 167, 254 stages 23 stainless steel 79 stair gate 75 staircase 59 stake 90 stake v 91 stalk 122, 297 stalls 254 stamen 297 stamp 98 stamp collecting 273 stamps 112 stance 232 stand 88, 205, 268 stapler 173 staples 173 star 280 star anise 133 starfish 295 starfruit 128 start school v 26 starter 153 starting block 234, 238 starting line 234

state 315 statement 180 stationery 105 statuette 260 steak 121 steam v 67 steam train 208 steamed 159 steeplechase 243 steering wheel 201 stem 111, 112, 297 stencil 83 stenographer 181 step machine 250 stepfather 23 stepladder 82 stepmother 23 stereo 269 sterile 47 stern 240 stethoscope 45 stew 158 stick 224, 249 sticks 133 sticky tape 173 still 144 sting 46, 295 stir v 67 stir fry 158 stirrer 150 stirrup 242 stitch 277 stitch selector 276 stitches 52 stock broker 97 stock exchange 97 stockings 35 stocks 97, 110 stomach 18 stomach ache 44 stone 36, 275 stoned fruit 126 stop 269 stop button 197 stopper 166 stopwatch 234 store directory 104 stork 292 storm 287 stout 145 straight 39, 165 straight on 260 straighten v 39 strap 35 strapless 34 stratosphere 286 straw 144, 154 strawberry 127 strawberry milkshake 149 stream 285 street 298 street corner 298 street light 298 street sign 298 street stall 154 stress 55 stretch 251 stretcher 94

337

15/12/08 14:31:02

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:10 PM

Page 338

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX strike 228, 237 string 230, 258 string of pearls 36 strings 256 strip v 82 stroke 44, 233, 239 strokes 231 strong 321 strong flour 139 stub 96 study 63, 162 stuffed 159 stuffed olive 143 stump 225 styles 39, 239, 301 submarine 215 subsoil 91 substitute 223 substitution 223 subtract v 165 suburb 299 succulent 87 suction hose 77 Sudan 317 sugarcane 184 suit 273 sulphur 289 sultana 129 summer 31, 307 summons 180 sumo wrestling 237 Sun 280 sunbathe v 264 sunbed 41 sunblock 108, 265 sunburn 46 Sunday 306 sunflower 184, 297 sunflower oil 134 sunflower seed 131 sunglasses 51, 265 sunhat 30, 265 sunny 286 sunrise 305 sunroof 202 sunscreen 108 sunset 305 sunshine 286 suntan lotion 265 supermarket 106 supersonic jet 211 supplement 55 supply pipe 61 support 187 suppository 109 surf 241 surfboard 241 surfcasting 245 surfer 241 surfing 241 surgeon 48 surgery 45, 48 Suriname 315 surprised 25 suspect 94, 181 suspenders 35 suspension 203, 205 swallow 292

338

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 338

swamp 285 swan 293 Swaziland 317 sweater 33 sweatpants 33 sweatshirt 33 swede 125 Sweden 316 sweep v 77 sweet 124, 127, 155 sweet potato 125 sweet shop 113 sweet spreads 134 sweet trolley 152 sweetcorn 122 sweets 113 swim v 238 swimmer 238 swimming 238 swimming pool 101, 238, 250 swimsuit 238, 265 swing v 232 swings 263 swiss chard 123 switch 60 Switzerland 316 swivel chair 172 sword 236 swordfish 120, 294 symphony 256 synagogue 300 synchronized swimming 239 synthetic 31 Syria 318 syringe 109, 167 syrup 109 system 176

T tab 173 table 64, 148 table tennis 231 tablecloth 64 tack v 241, 277 tackle 245 tackle v 220, 223 tackle box 244 tadpole 294 tae-kwon-do 236 tag v 229 tai chi 236 tail 121, 210, 242, 280, 290, 294 tail light 204 tailbone 17 tailgate 198 tailor 191 tailored 35 tailor’s 115 tailor’s chalk 276 tailor’s dummy 276 tailplane 210 Tajikstan 318 take a bath v 72 take a shower v 72 take notes v 163 take off v 211

take-away 154 talcum powder 73 tall 321 tambourine 257 tampon 108 tan 41 tandem 206 tangerine 126 tank 61 Tanzania 317 tap 61, 66 tap water 144 tape dispenser 173 tape measure 80, 276 target 249 target shooting 249 tarmac 187 taro root 124 tarragon 133 Tasmania 319 tattoo 41 tax 96 taxi driver 190 taxi rank 213 tea 144, 149, 184 tea with lemon 149 tea with milk 149 teabag 144 teacher 54, 162, 191 teacup 65 team 220, 229 teapot 65 tear 51 teaspoon 65 teat 75 techniques 79, 159 teddy bear 75 tee 233 teeing ground 232 teenager 23 tee-off v 233 telegram 98 telephone 99, 172 telephone box 99 telescope 281 television series 178 television studio 178 temperature 286 temperature gauge 201 temple 14, 300 ten 308 ten thousand 309 tenant 58 tend v 91 tendon 17 tennis 230 tennis court 230 tennis shoes 231 tenon saw 81 tent 267 tent peg 266 tent pole 266 tenth 309 tequila 145 terminal 212 termite 295 terrace café 148 terraced 58

territory 315 terry nappy 30 test 49 test tube 166 testicle 21 text message 99 textbook 163 Thailand 318 thank you 322 Thanksgiving 27 the day after tomorrow 307 the day before yesterday 307 theatre 254, 299 theme park 262 therapist 55 thermals 267 thermometer 45, 167 thermosphere 286 thermostat 61 thesis 169 thick 321 thigh 12, 119 thimble 276 thin 321 third 309 thirteen 308 thirteenth 309 thirtieth 309 thirty 308 this way up 98 this week 307 thistle 297 thoracic vertebrae 17 thread 276 thread v 277 thread guide 276 thread reel 276 three 308 three hundred 308 three-door 200 three-point line 226 thriller 255 throat 19 throat lozenge 109 throttle 204 through 320 throw 237 throw v 221, 227, 229 throw-in 223, 226 thruster 281 thumb 15 thunder 286 Thursday 306 thyme 133 thyroid gland 18 tibia 17 ticket 209, 213 ticket barrier 209 ticket inspector 209 ticket office 209, 216 tie 32 tiebreak 230 tie-pin 36 tiger 291 tights 35, 251 tile 58, 272 tile v 82 till 106, 150

tiller 240 timber 187 time 234, 304 time out 220 timer 166 times 165, 261 timetable 197, 209, 261 timing 203 tin 289, 311 tinned food 107 tip 36, 122, 246 tissues 108 title 168 titles 23 to 320 toad 294 toast 157 toasted sandwich 149 toaster 66 tobacco 112, 184 today 306 toddler 30 toe 15 toe clip 207 toe strap 207 toenail 15 toffee 113 toggle 31 Togo 317 toilet 72 toilet brush 72 toilet roll 72 toilet seat 72 toiletries 41, 107 toilets 104, 266 toll booth 194 tomato 125, 157 tomato juice 144, 149 tomato sauce 154 tomorrow 306 toner 41 tongs 150, 167 tongue 19, 37, 118 tonic water 144 tonne 310 tool rack 78 toolbar 177 toolbelt 186 toolbox 80 tools 187 tooth 50 toothache 50 toothbrush 72 toothpaste 72 top coat 83 top dress v 90 top tier 141 topaz 288 topiary 87 topping 155 topsoil 85 torch 267 tornado 287 tortoise 293 touch line 221 touchdown 221 tour bus 260 tour guide 260

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:31:03

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:10 PM

Page 339

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX tourer 205 touring bike 206 tourist 260 tourist attraction 260 tourist bus 197 tourist information 261 tourmaline 288 tournament 233 tow away v 195 tow truck 203 towards 320 towel rail 72 towels 73 tower 300 town 298 town hall 299 townhouse 58 toy 75 toy basket 75 toys 105 track 208, 234 tracksuit 31, 32 tractor 182 traffic 194 traffic jam 195 traffic light 194 traffic policeman 195 trailer 266 train 35, 208 train v 91, 251 train station 208 trainer 37 trainers 31, 251 tram 196, 208 transfer 223 transformer 60 transmission 202 transplant v 91 transport 194 trapezium 164 trapezius 16 trash 177 travel agent 190 travel agent’s 114 travel sickness pills 109 traveller’s cheque 97 tray 152, 154 tray-table 210 tread 207 tread water v 239 treadmill 250 treble clef 256 tree 86, 296 trekking 243 trellis 84 tremor 283 triangle 164, 257 triceps 16 trifle 141 trim v 39, 90 trimester 52 trimmer 88 Trinidad and Tobago 314 tripod 166, 270, 281 trolley 48, 100, 106, 208, 213 trolley bus 196 trombone 257

tropic of Cancer 283 tropic of Capricorn 283 tropical fruit 128 tropics 283 troposphere 286 trot 243 trough 183 trousers 32, 34 trout 120 trowel 89, 187 truffle 113, 125 trug 88 trumpet 257 truncheon 94 trunk 291, 296 trunks 238 try 221 t-shirt 30, 33 tub 311 tuba 257 tube 311 Tuesday 306 tug boat 215 tulip 111 tumble 235 tumble dryer 76 tumbler 65 tuna 120 tune v 179 tune the radio v 269 tuning peg 258 Tunisia 317 turbocharger 203 turf v 90 Turkey 316 turkey 119, 185, 293 Turkmenistan 318 turmeric 132 turn 238 turn v 79 turn the television off v 269 turn the television on v 269 turnip 124 turpentine 83 turquoise 289 turret 300 turtle 293 tusk 291 tutu 191 tweezers 40, 47, 167 twelfth 309 twelve 308 twentieth 309 twenty 308 twenty minutes 304 twenty thousand 309 twenty-first 309 twenty-one 308 twenty-second 309 twenty-third 309 twenty-two 308 twig 296 twin room 100 twine 89 twins 23 twist ties 89 two 308 two hundred 308

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 339

two o’clock 304 two thousand 307 two thousand and one 307 two-door 200 types 199, 205 types of buses 196 types of camera 270 types of farm 183 types of plants 86 types of fishing 245 types of train 208 tyre 198, 205, 206 tyre lever 207 tyre pressure 203

U Uganda 317 ugli 126 Ukraine 316 ulna 17 ultrasound 52 ultraviolet rays 286 umbilical cord 52 umbrella 36, 233 umpire 225, 229, 230 uncle 22 unconscious 47 uncooked meat 142 under 320 under par 233 undercoat 83 underexposed 271 undergraduate 169 underground map 209 underground train 209 underpass 194 underwear 32, 35 underwired 35 uniform 94, 189 United Arab Emirates 318 United Kingdom 316 United States of America 314 universe 280 university 299 unleaded 199 unpasteurised 137 unpick v 277 unsalted 137 until 320 up 320 upper circle 254 upset 25 Uranus 280 ureter 21 urethra 20 urinary 19 urology 49 Uruguay 315 usher 255 uterus 20, 52 utility room 76 Uzbekistan 318

V vacuum cleaner 77, 188 vacuum flask 267 vagina 20 valance 71

valley 284 valve 207 vanilla 132 Vanuatu 319 varnish 79, 83 vas deferens 21 vase 63, 111 Vatican City 316 vault 235, 300 veal 118 vegetable garden 85 vegetable oil 135 vegetable plot 182 vegetables 107, 122, 124 veggie burger 155 veil 35 vein 19 venetian blind 63 Venezuela 315 venison 118 vent 283 ventouse cup 53 Venus 280 verdict 181 vest 33, 35, 251 vet 189 vibraphone 257 vice 78 video game 269 video phone 99 video recorder 269 video tape 269 Viet Nam 318 viewfinder 271 village 299 vine 183 vinegar 135, 142 vineyard 183 vintage 199 viola 256 violin 256 virus 44 visa 213 vision 51 visiting hours 48 visor 205 vitamins 108 v-neck 33 vocal cords 19 vodka 145 vodka and orange 151 voice message 99 volcano 283 volley 231 volleyball 227 voltage 60 volume 165, 179, 269, 311 vomit v 44

W waders 244 waffles 157 waist 12 waistband 35 waistcoat 33 waiter 148, 152 waiting room 45 waitress 191

wake up v 71 walk 243 walking boot 37 walking boots 267 walkway 212 wall 58, 186, 222 wall light 62 wallet 37 wallpaper 82, 177 wallpaper v 82 wallpaper brush 82 wallpaper paste 82 walnut 129 walnut oil 134 walrus 290 ward 48 wardrobe 70 warehouse 216 warm 286 warm up v 251 warrant 180 wash v 38, 77 washbasin 72 washer 80 washer-dryer 76 washing machine 76 wasp 295 waste disposal 61, 266 waste disposal unit 61 waste pipe 61 wastebasket 172 watch 36 watch television v 269 water 144, 238 water v 90, 183 water bottle 206, 267 water chamber 61 water chestnut 124 water closet 61 water garden 84 water hazard 232 water jet 95 water plant 86 water polo 239 watercolour paints 274 watercress 123 waterfall 285 watering 89 watering can 89 watermelon 127 waterproofs 245, 267 waterskier 241 waterskiing 241 watersports 241 wave 241, 264 wavelength 179 wax 41 weak 321 weather 286 weaving 277 website 177 wedding 26, 35 wedding cake 141 wedding dress 35 wedding reception 26 wedge 233 Wednesday 306 weed v 91

339

15/12/08 14:31:05

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:10 PM

Page 340

„B‚p.w–’'C>|do’al-fihrist al-injileezee sENGLISH INDEX weed killer 91 weeds 86 week 306 weekend 306 weekly 307 weigh v 310 weight 166, 244 weight bar 251 weight belt 239 weight training 251 wellington boots 31 west 312 western 255 Western sahara 317 wet 286, 321 wet wipe 75, 108 wetsuit 239 whale 290 wheat 130, 184 wheel 198, 207 wheel nuts 203 wheelbarrow 88 wheelchair 48 wheelchair access 197 whiplash 46 whipped cream 137 whisk 68 whisk v 67 whiskers 290 whisky 145 white 39, 145, 272, 274 white bread 139 white chocolate 113 white coffee 148 white currant 127 white flour 138 white meat 118 white rice 130 white spirit 83 whiting 120 whole 129, 132 whole milk 136 wholegrain 131 wholegrain mustard 135 wholemeal bread 139 wholemeal flour 138 wicket 225 wicket-keeper 225 wide 321 widescreen television 269 width 165 wife 22 wig 39 wild rice 130 willow 296 win v 273 wind 241, 286 windbreak 265 windcheater 33 windlass 214 window 58, 96, 98, 177, 186, 197, 209, 210 windpipe 18 windscreen 198 windscreen wiper 198 windshield 205 windsurfer 241 windsurfing 241

340

US_324-341-IndexENGLISH2.indd 340

windy 286 wine 145, 151 wine glass 65 wine list 152 wine vinegar 135 wing 119, 210, 293 wing mirror 198 wings 254 winner 273 winter 31, 307 winter sports 247 wipe v 77 wire 79 wire cutter 80 wire strippers 81 wire wool 81 wires 60 with 320 withdrawal slip 96 without 320 witness 180 wok 69 wolf 290 woman 23 womb 52 women’s clothing 34 women’s wear 105 wood 79, 233, 275, 285 wood glue 78 wood shavings 78 wooden spoon 68 woodpecker 292 woodstain 79 woodwind 257 woodworking 275 wool 277 work 172 work day 306 workbench 78 workshop 78 worktop 66 world map 312 worm 295 worried 25 wound 46 wrap 155 wrapping 111 wreath 111 wrench 81, 203 wrestling 236 wrinkle 15 wrist 13, 15 wristband 230 writ 180 write v 162

yeast 138 yellow 274 yellow card 223 Yemen 318 yes 322 yesterday 306 yoga 54 yoghurt 137 yolk 137, 157 you’re welcome 322 Yugoslavia 316

Z Zambia 317 zebra 291 zero 308 zest 126 Zimbabwe 317 zinc 289 zip 277 zone 315 zones 283 zoo 262 zoology 169 zoom lens 270

X x-ray 48 x-ray film 50 x-ray machine 212 x-ray viewer 45

Y yacht 215, 240 yam 125 yard 310 yawn v 25 year 163, 306

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:31:06

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:11 PM

Page 341

†t‚5#Lx UTx U‚6o“!eXx 7dx =“"`o’Qdx -“| U"| „€| “L\o“!„€| :%€ “-€ ^9€ ^A€ ƒdC€ “s€D%“CƒdC€ :o€ €‚o€ v€ v€‚o’ :1”’v€ ‰“\!=”’v€ y‚x)’v€ ‰“)‘*o’v€ †\t.o’v€ E‚t6o’v€ '"Do’v€ 9‘‚¼’v€ qt[v€ z“w€‚o’ €‚w€

uDh >Hh Mh   ]Th eTh #2o’¾]h Bdh z€Bd‚p&o’qdh #ph ]ph˜ uph ƒph 9€h †-’=99€h v€h E‚h >"l˜ #&l †‚K#&l €Dl $“H[”“!€Dl  UHl Exl „€l iK‘ u\To’Uh&p u2p iLp UŠ“2o’j=iLp  #\p ƒhp˜ up ]tp :t =>t 3Dt  mDt mDt˜  …>lo’mDt UHt ”‘t Upt yt‚o’ (€t y‚t Ig“x v“x  r“x >“x '2x rBx ioBx 7Dx >Hx

End of Arabic index (starting on page 359).

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 341

>`L˜ eL idL qhL …:[“hoqL $€L =€L 3‚L U"P …="o’U"P €9’>o’U"P }"x¼’U"P m2P  $>P F”’>o“!…>lo’$>P e‚P˜ =“6"o“!7"T z>do’¾7"T ]"T 4>T   u\T˜ 7dxo“!ŒdT #pT 4’>CipT €pT >‚T r9“\ Œ"\ R>&\ y.\ :\ eg’€o’‡p[:\ $€D\ (“g’:K:h\ y‚6D&o’:‚\˜ q!>` A>` j>`  qD` ET`  }‚p[‡t` >‚` †[>Do’>‚` …“xho’>‚` †p.[>‚`  J>d 9“tDo’J>d …:Š“¼’J>d †“g€o’J>d qs>d md A€d qk”’v:h ”’>h

ig> #k>˜ V‘!#k> Qk>  qk>    ƒs>  3> ^=B MK”’¾^=B zB …=“Po’$“H[”’qB /p*o’qB †&‚¼’=€{Bo’qB j=€o’qB r”“D =“D 3"D u2&D r:\&D R>\&D >‚\&D q"h&D Yh‚&D q.D r€5:o’q.D f:{q.D  9:D …Btgys9:D ^>D …>lo’UhD …“C>¼’UhD $>gy[UhD …>d1¾UhD  ƒhD mlD ipD mpD˜ 0>6o“!3tD˜ :tD :xD z€Bd‚p&o’:{“H >6H $H  eTH š’=“wq\H z€Bd‚p&o’q`H uH „€H :L š’:hwf>L 9“TL :\L

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

†2dK”’:" ƒ!>\o’'C>|do’†“|w 341

15/12/08 14:30:10

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:11 PM

Page 342

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX ƒx* =€* 9:.˜ f:. >. 0=“6po>. …>lo“!„>. B. e. :t. #‚. e‚K>o’„;“2 R“6¼’+2 B.2 †p1=B.2 ,>2  :L2 †d‚W‡p[qL2 >P2 ƒC“‚gug=uT2 e2 >d2 Yd2 #p2 Qt2 qt2˜  B"6  '6 >D6 id6   Up6 ƒx6 U‚6˜ u‚6  :  z“|o’: 0‘\poq5:˜  ]c: ‡p[”’ys]c: io: =: †[>D!=: †C’:o’F: (“X1‘sz: „: >>Dpo#{ i%> 9> 9€o€t!jA>  qC>˜ uC> ƒC> J> ƒ[> ]c>

342

US_341-359-Indexarabicrev.indd 342

'g ¾“O–’'g †dg ^€g :‚g  >dCq‚k  …9 …:[“D¼“!…9 qdS…9 †[ †‚l>s”’…:2&¼’ (“€o’ †  :o >Bx6o’:o  Iw ‰“sI%€lCƒlD

„ J9lo’†‚%€g“ v“ +2"  >2"˜ †C’=:o’”’:"  =-”“& $‰“*& 0>6& $=:& F”’>& J’>do’#%>& /oB& 0B& EtH& qL& eX& m2o“!eX& ˆ:\& ~=“2!–’¾0>\&  #[‘!ip\& up\& :[“h& ”“‚h& >)“l& z>t& ‡.|& '"* >\Ho’'"* i*

>_>!†"- qdS†"- }- v:ho’}- †Bk>¼’†.o“\¼’:1 0’=9”’…:1 ysMp6&o’…:1 (““dxo’ …Bk>¼’†“[>o’…:1 A>do’…:1 N>hpoq‚`H%…:1 #pLo’ z>ho’:‚1 >!–“!B5 ‡!= 9=  „9= qt\o’†G= j= v“t2o’j= =“`o’j= epo’j= A=“!Ihx!j= 3‚G>%j=  UŠ“1j=  …>dxKj= †H>kj= #\oj=  †g=  I‚w= :=  …A zA …9€o’:x[zA >A †‚s‘[–’UŠ“C …9“C 4“&d¼’…9“C >‚‚`%…9“C >"1…9“C j“C…9“C †ps>c…9“C $’€k”‘o…9“C †"k>po…9“C UC ƒlC  4“G i‚p\%4“G uG †‚"S†dK  †pK r€K ]O uD.o’]O  ‰“[ z€!“Lo’‰“[ qc ]Š“g

   f:{ ~{ v>{ z€s>{ †o>{ …B{ †"P{ ƒtP{ r‘{ >&Dt{ “‘t|o’ “x{ n“x{ :x|o’ $:x{ ‰“!:x{ †‚o“T–’‰“!:x{ †>!‰“!:x{  †C:x{ F’=:x{  ‰’€{ €9’=ƒŠ’€{ ƒk€{ :‚p-ƒk€{ ’:xo€{ q€c=:‚{ “x‚c€-A>‚{     ql‚{  ipD%ql‚{ ƒ-=“5ql‚{ ƒtX[ql‚{

 >T¼’ysq!’ i)’ ƒoBxs#-’ :1’ 9’ j’ >)“x&o’ysj’ 4“>o’ysj’ y‚To’ysj’ 4€o‡p[eg’ udo’ƒg’ z’:o’  :% †t‚5:% =“%”’U"O:%    >% Ep‚5”’>% ƒhŠ“) q€S#) ƒo“[#) †\>C(“"- †"-

†K“5†)“dw ‰“s†)“dw …=9€"o’†G“dw (““dw †€P[(““dw =“hw  †o“hw …>hw  †Thw †k>2o’qhw f“lw >tw “Dtxo’ Itw qtw Q‚!”’qtw  0;€tw =“|w †g€hHs(““|w †“|w >|w „:‚p->|w   …’€w †‚p5’9…’€w †‚"pg†!€w (“X1‘s†%€w  †‚h‚C€s†%€w Bo9€w F=€w †_€w >"tc€w r€w v€w  Œ‚w r“"‚w >.‚xo’ “>‚.‚w ’€-’=“l‚w ql‚w z€p‚w ƒp‚w ’:xpA€‚w

~ n“"H%“{  e%“{ =’€Se%“{ €:‚ce%“{ ƒlpCe%“{ r€t2se%“{ †g“T"o“!qt\e%“{ :hxo“!qt\e%“{ 9“{ „’“{  z“{ ƒ&“{ '!“)q"1>"[V€"{ v€.{

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:12

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:11 PM

Page 343

z€&"w Q"w  d1r€1q‚.w (“2w F“2w '2w q2w €2w †o“6w q6w †p6w E->w /w>w />xo’ †{Bw eBw ew”’eBw qBw ‰“Dw †€‹s†"Dw /Dw >Dw †dDw (’>Hw Mw †s“g–’eLw ƒ!€x.o’…>lo’eLw ƒo“tHo’…>lo’eLw †[“CeLw >TgeLw >&oeLw    qLw >W“xsu‚tLw q"2o’Uw =“T˜w …“H¼’j“Tw †dTw  z“s”’(’=“Xw †‚g’(’=“Xw …=“Xw  EtG…=“Xw †‚g’…=“Xw z“xC”’†c“Xw v“Xw =“tDsv“Xw e‚Xw †s“\w u\w  ^“x\w †t`w †[>Cys^>C”’†)“dw (€Lo’

Ž“x&s=“‚%:o€s ƒŠ“!>|k:o€s €k“w€s >.‚x‚&w€s †‚w:\s~“‚s (“‚o’:‚s  z’:‚s Ec“x%z’:‚s $’B‚s    z’B‚s    n>"wB!z’B‚s  †€D%z’B‚s “l‚w“l‚¼’  ƒl‚w“l‚s †l‚s  z€c>l‚s '‚o>l‚s q‚s v’>.‚p‚s >&p‚p‚s >&t‚p‚s    ‰“x‚s (““1‰“x‚s $“k=‰“x‚s :‚K‰“x‚s

z  $“w =“thpo9“w š’=9“w  r9“w †o9“w u‚6s=“w F“w †‚K“w /O“w >O“w  $“2C†2S“w >W“w 09Bs=€W“w     …&!†pg“w ]Š“P!†pg“w F€g“w “‚"‚s“w qXo’(“"w  M‚K”“!(“"w e1’A(“"w ƒxA(“"w mŠ“G(“"w (“%“"w †h:2o’(“%“"w …>{Bs(“%“"w †‚Š“s(“%“"w

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 343

 y|s „=“t\sF:x|s zA’€s  J’€s (‘K’€s :‚[’€s ‘p=’B%€s  †-€s †p€S†-€s …>‚Lg†-€s †TC€&s†-€s v9€s q9€s “‚w“&=€s F€‚H=€s A€s i‚"s’A€s ^A€s U>G^A€s †g‘1F€s ƒs>poF€s $€h)]C€s ƒtC€s †[€C€s >c9‡C€s z€t‚o‡C€s †‚C€s =“h‚C€s  ‡h‚C€s †"5“Kn=‡h‚C€s †‚"\G‡h‚C€s  †‚l‚C‘k‡h‚C€s †O€s ML6s]O€s ’>&Dk=‘o eW€s  r“"h&C’eW€s :>!eW€s „|˜s i>1$>|s F>|s  vB|s qt[†t|s

ƒp"->ts ƒpdC>ts …“Hs>ts    †O>ts †2Dts  ‡Hts ƒp1“C‡Hts >Tts qts    3pts y5:s3pts …:2&¼’†lpt¼’ †9€\Do’†‚!>\o’†lpt¼’  eg€&o’^€xts r€5:o’^€xts 0€ts ys q-”’ys q5’:o’ys mpPcys j€cys j=q9“xs …=“xs  iS“xs †‚Š’€&C’iS“xs †‚\‚"S>W“xs (“W“d1>‚`%]c“xs }"xs /&xs  z“"o”’(“.&xs †o“h"o’(“.&xs B"6¼’(“.&xs ~B&xs n>&Hs^€O€t!~B&xs  ƒs€g~B&xs q‚po’eL&xs =“|xo’eL&xs †p.xs †‚C’=9†2xs =:2xs /oB%=:2xs 0>5=:2xs „>|w=:2xs y2xs >6xs Qd6xs  q6xs I{:xs q:xs  …:Š“sq:xs j=q:xs rBxs †‚s:o’rBxs †[=B¼’rBxs †"\orBxs ioBxs

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

343

15/12/08 14:30:13

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:12 PM

Page 344

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX †‚[“xLo’=“tg”“!†1‘s   (“X1‘s z€1‘s V‘s i‚g=V‘s †tk‘s q-=”“!†tk‘s „‘s  3ps i2ps 7ps “‚c’:ps e:p¼’    #\ps  r“dS”’#\ps yt”’#\ps =“D‚o’#\ps Ex%#\ps ƒ-=“5#\ps ƒp5’9#\ps ƒ"-=#\ps ƒps=#\ps  v:g…>k#\ps qhx&s#\ps „Bk>s#\ps †h\ps ‰“D2o’†h\ps #H5†h\ps „“G†h\ps f>_†h\ps …€|g†h\ps F“‚g†h\ps †s>6s†h\ps   eps †\c’>o“!eps ip\eps uhp!f“dps ip˜s V“hps    Uhps mps '‚lps 0>¼’ups †dHo’]tps j€ps y‚ps u2po’y‚ps z€‚ps †‚Dx-†C=“ts Œp&ts  q*ts †p*ts z€p*ts …“2ts    >ts  

344

US_341-359-Indexarabicrev.indd 344

…>:&Ds…‘hs †tphs ƒphs  ‡|hs e‚K>o’‡p[‡|hs †c>G‡p[‡|hs  F“‚hs 'Bo’F“‚hs 9€g€o’F“‚hs …=’>2o’†-=9F“‚hs qŠ’€CF“‚hs †p1=†c“DsF“‚hs (€K>"ls v€*o’E"ls    #&ls  #&lo’…=“\&C’#&ls :>"o’#&ls q‚.D&o’#&ls B.2o’#&ls Up6o’#&ls r€"ho’#&ls  >k’K#&ls (’=“h[#&ls ƒs“2s#&ls ]g€¼’>:s#&ls   †"&ls †%€k€Ho“!€Dls m‚Dl¼“l‚Dls †THls †c€Hls #\ls /p)#\ls qtls †Dxls  †‚Š“!>|k†Dxls …’€ls ‰“Pcn€ls /p*o’z€ls †"pK(“w€ls e‚l˜s  …‰‘s r“dS”’E!‘s  r“->o’E!‘s q‚po’E!‘s  ‰“Dxo’E!‘s †‚p5’:o’‰“Dxo’E!‘s  †‚&2%E!‘s …=’>2po†Xc“1E!‘s  †‚p5’9E!‘s ƒtC=>‚_E!‘s v:ho’…>kE!‘s †6D&sE!‘s ‰“tpo†s“hsE!‘s †d‚XwE!‘s

>k’ds „9>cJ>ds R=”‘oJ>ds v>ds  qLds !v:hs †s:5v:hs  †s:hs “‚w:hs R’>hs †p€S^=;”“!R’>hs >‚`Ku‚ph%R’>hs >c“W”‘oR’>hs ‡p[v€Dhs >Hhs …>Hhs =€Hhs    Mhs  >c“W”‘oMhs $“Lhs  …=€Lhs v€w…=€Lhs …=€Ths †\&s”’…=€Ths     :\hs    =“"o’:\hs iŠ“Do’:\hs R“1>¼’:\hs ƒdp5:\hs =’9:\hs  qdS:\hs q€S:\hs ¾“O–’#k’>o:\hs †{Bw:\hs  Bdhs  …‘hs

 /o“\s †h:2o’uo“\s =“6"o“!qs“\s q6o’q!’€&o“!qs“\s z“5:o“!qs“\s :"\s 9€|:"\s …“Hs>"\s q"\˜s z€".\s  (“x.\s z“xC”’z€.\s   (’:\s e‚Xx&o’(’:\s #&ls(’:\s …:Š“do’r:\s z:\s  †:\s R>\s †c>\s †oB\¼’n‘C”’†>\˜s …B\s AB\s >T\s eT\s m‚tCeT\s  >TseT\s uh\s ep\s (“s€p\s †‚1“‚C(“s€p\s …>t\s qt\s Mg>o’:|\s y‚\s f>2xsy‚\s …=9“`s y"`s $>`¼’ †c>`s †pD`s  ip`s }‚p[ƒt`s E‚Tx`s †‚x`s v€B‚x`s …A>`o’=“‚&5’3‚%“ds     4“&ds  „B‚plw–’4“&ds 3‚!“L¼’4“&ds U!=4“&ds ƒS“"Pw’U!=4“&ds ƒg:xKU!=4“&ds r€K4“&ds †c>_4“&ds “c4“&ds j>Sj>&ds I&ds

UŠ“14“"Ls ƒdp54“"Ls j’=4“"Ls …‰’>g4“"Ls b€"Ls 3=:Ls ƒŠ“!>|k=:Ls ‰’€{=:Ls v:Ls v:Ls >Ls   f>Ls   :\Ls ƒC>l!:\Ls …“dLs …>dLs >\Ho’edLs  utLs ]xLs fB5]xLs >|Ls †!€Ls =€Ls :t.&o’9“Ps $“|&o‘o9“Ps :‚[“2&po9“Ps yBx!†6Ps „:)†6Ps    $>Ps $>Ps  =“tPs e‚Ps  †d‚Ps …>Š“S†d‚Ps =“Ts   7"Ts ‰“¼“!8€"Ts z>do’¾8€"Ts †=9†[€"Ts >Ts :t.&s>Ts ƒD‚Š=$>Ts  †g>Ts $“"o’†g>Ts †p‚h)†g>Ts  u\Ts >_>"o’u\Ts ’B&‚!u\Ts †d‚d5(“"-u\Ts >|Ts  f>Xs   †pXs V€"{†pXs >|Xs ]s †s‘Do’]s  †o9“\s z9“\s

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:14

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:12 PM

Page 345

uo“\¼’…:{“Hs z:{“Hs †“Hs  m"Hs ew”’m"Hs ƒ1“Dt%m"Hs ix\o’V“!=m"Hs †xAm"Hs >\Gm"Hs „€gm"Hs E!‘sm"Hs j=m"Hs  }‚c}"&Hs „>&Hs †‚tC=†\.Hs z€2Hs :Hs =:K:Hs †O“>po=:K:Hs 4>Hs  V>Hs †[>Hs  e‚d5$>Hs #p\s$>Hs 'o€s$>Hs   (“!>Hs †x5“C(“!>Hs †‚o€2k(“!>Hs UHs UH˜s v:ho’UHs :‚o’UHs ^“\Hs q`Hs (“w’€TC’q`Hs „9ƒCq`Hs ƒL6G„9ƒC q`Hs '‚C“kq`Hs  r€`Hs EtHs ItHs :|Hs †‚w€w“g…=€Hs „€Hs ƒHs †p€S(“c“D¼ƒHs i‚Hs †t‚Hs 3‚!“Ls †[=“Ls †‚w“!“†[=“Ls   †K“Ls >|xo’#Ls    4“"Ls …‰“O–’4“"Ls >>Do’=’€.!4“"Ls zBx!4“"Ls

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 345

ƒs€>c“Ds v“Ds >‚s“Ds >-”“&Ds #p2&Ds 0>6&Ds 4“d&o’#pg†->6&Ds >P6&Ds >|Xo’j:&D˜s  =“H&Ds ƒo“s=“H&Ds ƒdH&Ds q‚T&Ds R>\&Ds …>t\&Ds   u‚h&Ds ]O>o’(“sBp&Ds #%“l¼’(“sBp&Ds E!‘¼’(“sBp&Ds †‚oBxs(“sBp&Ds ]hx&Ds ^9€&Ds eK€&Ds :g€&Ds >`LsN’>g”’q.Ds  €:‚cq.Ds ::6%0“2Ds   j€2Ds #‚p2o’j€2Ds uX\o’j€2Ds F:Ds ‰’>_F:Ds  4>Ds †‚1>Ds †‚h‚C€s†‚1>Ds =“"o’3TDs qt\o’3TDs  …>TDs UhD˜s mDs >lDs …>lDs ylDs uo”‘oylDs uo”’(“xlDs †dpDs =“tDs Z‘g=“tDs yDs  y‚lDo’yDs :xDs †-’=9:xDs  ^’=;:xDs †‚x‚K:xDs  F”’>po:xDs v:hpo:xDs =€‚To’…:{“Hs

^“c>s $“g>s j“g>s :‚K#k>s  †"k>s >-†"k>s (“s:5†"k>s †‚[’>G†"k>s Bk>s i>2o’‰“dS–’Bk>s †x&D"o’Bk>s j€D&o’Bk>s †S>Ho’Bk>s ƒD‚Š=Bk>s ƒ2KBk>s F€w>s ‡s>s  u{>s    †1>s †‚C”’=†1>s =>s ‰„>s 7>s   Q>s   †p>s †‚t>s /x>s =“!$’Bs ƒ1“‚C=’Bs (’=’Bs  ^=’Bs f>5Bs $’;Bs  †[=Bs v“x_”’†[=Bs z“"o”’†[=Bs †‚[’=Bo’†[=Bs >A“x5†[=Bs y-’9†[=Bs †‚ltC†[=Bs #x[†[=Bs }k’€c†[=Bs 0Bs  j>\o’†2Š’=qBs >c“W”’‰‘ToqBs yBs ‰“Ds >‚6o’‰“Ds †h!“Ds  †1“Ds ƒs“s”’n“"G†1“Ds  †pp"s†1“Ds …>|Ts†1“Ds q‚6o’$€k>o=“Ds :[“Ds ƒ"S:[“Ds =“‚S:[“Ds †c“Ds

€[:s }‚p[‡[:s >hH_:s J“G=]c:s †s:s  >:s v“[>:s ‰“x‚¼’>:s mx!>:s  †x:s z“l‚%“do’†x:s ƒ{‘¼’†x:s  #ws    …•’>s †‚"w“-…•’>s †‚dp5†Ž=…•’>s q1’>s ^’>s qdTo’#g’>s  U5#g’>s (’A’€.o’†"g’>s †[>Do’#k’>s i{’>s r“"1U!>s  ]!>s ‡!>s i‚p\o’‡!>s  /w>w‡!>s #%>s  †"%>s ‰’€|o“!”‘t%†"%>s m"%>s #\%>s ƒx‚%>s 0>s  †->s y>->s e->s  R“1>s š“"1>s J€g9>s z“!A>s  …“C>s ‡C>s †G>s 3G>s  ‰’€{3G>s U‚6o’:G>s j=€o’:G>s ƒ1“‚C:G>s :[“h¼:G>s †dG>s R>s †C=“tt!qh&xR>s Ex.o’ #S>˜s ‡[>s

r€L2s †T2s †[’;–’†T2s yBx!†T2s (‘c“1†T2s ‰“Pc†T2s =“Tg†T2s †:\s†T2s  †Xd2s †t2s B"5†Lt2s  =€2s r€2s U‚2s r“tHo’:t.&¼’U‚2¼’  „9“|o’U‚2¼’ „:x|o’U‚2¼’ …>Š’9U‚2s ƒTxpS”’U‚2¼’ ƒ!€x.o’U‚2¼’ 7s =€|t.o’†"S“6s >"6s  B"6s rB&6s  …:6s v“T%=’…:6s   0>6s =’€S0>6s  V>6s †\&s”’zB6s ]Š“P!zB6s †dHo’UT6s z“!€T6s ƒd6˜s  #p6s qp6s Et6s u‚6s :s =’:s „:.o’=’:s z“S>Do’=’:s ]c’:s †D!:s (’>5:s  q5:s   y5:s  †x5:s ”’=:s ƒL6G$=:s  0=:s   F=:s  †C=:s

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

345

15/12/08 14:30:16

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:12 PM

Page 346

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX u|&s A’€&s ^‘O”’„A’€&s €‚&s =“*˜s †w“*s '"*s >\G'"*s ƒŠ’€{U`O$“h*s ƒŠ“!>|k$“h*s „:$“h*s }x2G9“\$“h*s #h*s +p*s †’Bo’uŠ“g+p*s FŽ>o’†*p*s yt*s f’:.s >.¼’ f’>.s …>.s  †c>.s v>.s /oB%ˆ>.s E.s   ed.s z’=:o“!ed.s >\Ged.s 3ptsed.s (‘.s  †p.s r“dS”’†p.s ydp.s   :t.˜s †-‘*o’:t.s  †[€t.s 0’=9”’†[€t.s (“=“T"o’†[€t.s uŠ’€ho’†[€t.s /s’>!†[€t.s v€.xo’ys†[€t.s >|.s (’>{€.s =“2s ƒ1>s=“2s …=“2s  #C“2s q‚K“2s >O“2s  v“2s =“2s 0>2s =>2s †g>2s    n>2s  qLdpoq!“gn>2s €H2s

346

US_341-359-Indexarabicrev.indd 346

€“s B‚w€“s  …’=“"s †‚-A…’=“"s †9>c…’=“"s Bdg…’=“"s …A=“"s  (“=“"s  z“"s >D&"s 9>"s >c“W”‘o9>"s >&D"s  UD"s …>H"s  >l"s ap"s qp"s ylDpoihG‡x"s „>)”’‡x"s J“G9”’‡x"s †:p"o’‡x"s f’>S”’‡p[‡x"s #%“ls‡x"s $‘To’v€w‡x"s $“H[”’:‚"s …=“O$“H[”’:‚"s  (“c•’:‚"s Q‚"s  >5”“&s ˆ>5”’>-“&s  q"&s Ew“.&s ,“)”’>.&s >€L&o’(•’>.&s (“w’€TC’>.&s †‚2Lo’†.&s (“l‚&w”’>.&s †d‚o”’(“w’€‚2o’>.&s †pt\&D¼’]pDo’>.&s z€xdo’>.&s =€t6o’]‚!>.&s >‚"k†ŠB.%>.&s …>1j€C>.&s “’:{>.&s ,:2&s e2&s >&s ]!>s>&s ‰“¼’‡p[ip1B&s /oB&s ipD&s qpD&s 'w>&w“!qL&s :s“\&s yd\&s z€->d&s v:h&s

“‚"‚o “>‚"‚o †‚H&‚o y“&Hx&6‚o €%€D‚o †d‚o q‚o 4“&&c’†p‚o yA€t‚o z€t‚o 3o“sz€t‚o

v …>5s  >Gs †\>C(€k”“s (‘c“1ˆ”“s  ‰“s Q‚!”’‰“s mw€&o’‰“s ’9€Lo’‰“s y!>ls‰“s =€"xKys‰“s †Š“s z“&Š“s  …:Š“s =€Tc…:Š“s >‚&D-“s >‚Lh%…9“s ]‚tp%…9“s †Xc“1…9“s †"D&po]w“s

 †"\o '‚k’>o’†"\o …>Š“To’…>lo’†"\o '‚l>lo’†"\o ƒk€|o’†"\o /x‚o€!†"\o †>S†"\o €:‚c†"\o F>k†"\o †k>2&s†"\o (“`o eo …€H2s†c“do  'do †do 3do #ho j‘ho …=“.xo’uho #h)uho mdsuho >.2o’†tho z:\¼’†tho y‚s”“%†tho #h)†tho €&Ds#H6o†tho ulo U6o’E¼ „“d¼ “‚!€o 4€o iHo’4€o e&lo’4€o >‚!‘lo’4€o z€2Lo’e‚d.%4€o :pK4€o †!“&k4€o †S€`PsiŠ“g=ys4€o  †1€o …B|-”’†1€o (“w‘[–’†1€o z’€o”’†1€o uC’†1€o 3‚%“d¼’†1€o †.‚&xo’†1€o †‚dp5†1€o …=“‚Do’ug=†1€o †H>!v“|C†1€o /w>TG†1€o  †‚xc†1€o  3‚%“ds†1€o  †‚TC†1€o  A€o b=€"tDk€o …>H"o’z€o †‚w:!†g“‚o

r  †oo  †s:6o’ytP&% ƒx*% z>do“!>)”“& iL&p “‚d%   #[ ƒS“‚&1’#[ A“"t-#[ eo€-#[  v:ho’…>k#[ †pC…>k#[ '‚l>k#[ :‚p-ƒk€{#[ †&c (“>hc A€&k  ]s †‚Thw‘o’ F    #o ƒ-=“5#o $“"o m‚&C‘!F“"o  †1“"CF“"o z“"o Q5y"o #Š’=y"o }k’€do“!#Š’=y"o :t.s#Š’=y"o z“x"o †x"o >&o “‚w’€&o †*o  v“.o  ‰“2o f“2o u2o Q‚!”’u2o >t1”’u2o ƒw“Po’u2o y{:o’ysr“5u2o ed.s>Bx5u2o 8€"Ts>‚_u2o  8€"Tsu2o y2o y-’9v€2o  †_:o    z“Do =“sB¼’z“Do >2"o’q5’9z“Do #\—o  #—\˜o 4’€o”’#—\˜o

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:17

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:12 PM

Page 347

†‚tk „=“xk ’:xk …Bxk >`xk  †D‚xk ‰“!>|k ƒŠ“!>|k e|k $=“k’€k B%=’€k †s“.1$€k $>G$€k  Q‚"po$€k “!€k ŒS“G8€k B‚p.w”’=€k “l‚C=€k I‚w=€k †‚!€x.o’“=€k †‚o“tHo’“=€k  †C€k “l=“&C€k ^€k  #k€k q‚&k€k €k 0€k “‚"s€o€k (’€kv€k  >%€‚"s€k ƒdk>%€‚"s€k r€t2s>%€‚"s€k  9“tC†s€k z€k €pp‚H%N“!>&w€k €`w€lo’ €dw€k '€lo’ #l€k z“&CB‚->‚k E‚k j€D&o’E‚k #H\o’E‚k m‚&C‘!E‚k (“x.\¼’y‚B%E‚k „“GE‚k v€xpoE‚k #=:&poip\sE‚k 9€hwE‚k ‰’€{E‚k v’>-€p‚k >&s€p‚k ‰“‚t‚k :x‚k ’€x‚k “‚x‚k

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 347

a!:o’†‚%’;†t>k Z“d2o’3dTo†t>k }-€po†t>k “c“Dk …>"Dk 9>&Dk “x&Dk  >Dk †o>Dk ƒDlDk …€Dk f€Dk  †‚s“s”’(“c“Hk z“"&Hk  ItHk Q‚!”’ItHk 9€C”’ItHk mŠ“GItHk #\k …>"\k m\k ƒ.xdC–’m\k (“d&1’m\k }k’€do“!m\k †%€k€Gm\k f“cBo’†l\k >\G†l\k 9‘‚s:‚[†l\k ek †o“dk 'dk †[“tDo’†dk u˜lo’†dk †LpLo“!†&dk ~€%“lk qk y‚&xCqk /€t%(“!‘k †!‘k '‚x=‘k N“!'‚x=‘k ,:2˜sƒl‚C‘k #pk >2"o’#pk †‚x_”’(“tpk y‚&w“tpk (“‚pk  †‚p˜k z€xdo’†‚pk ‡h‚C€¼’†‚pk u˜k  ”“tk  (“‚o“tk z“tk „=“"tk “9€"tk ˆ>*tk z€tk

Q‚!”’r€2k †s:k yTg(’>k }‚%’>k ,’>k ƒDo:w”’,’>k †C’>k ƒT‚T6%uC=†C’>k  “’>k     …>k   …BŠ“cr“C=–’…>k †‚O=”’…>k /x‚o€"o’…>k eo€.o’…>k †pDo’…>k €dTo’…>k v:ho’…>k †‚l>s”’v:ho’…>k ‰“¼’…>k $>P¼’…>k †Tg“C…>k ŒS“G…>k  v:g…>k Bdg…>k '‚l>k…>k z€%>k †w€%>k A>k ƒC>k  q.\!ƒC>k ŒS“GƒC>k z“xC”’#‚"SƒC>k ]d%>sƒC>k >‚)ƒC>k  Ec>k uk>k ƒk>k /xo>˜k v>k †ps>k ƒDŽ˜=#w>k qDk>!#w>k „>!#w>k ƒg“C#w>k ƒx‚K#w>k ƒ&do#w>k f€dps#w>k r“dw>k “‚%’>k z“C’>k „>k u>k „>‚D‚%“!u>k †ps’>ku>k =“tDpou>k †t>k

n   F”“k …>{Bo’F”“k poJ“tg †tg †w’€TC’†tg 0>"o’†tg †g:&Ds†tg  3tg >tg ::->tg ƒ[“xK>tg …>tg …Btg ]tg M‚tg  v€wM‚tg  …“xg †pg“w…“xg    ^“xg   }-€o’^“xg e‚Xx%^“xg >2"o’q:xg …>Txg s”’…€|g #‚p2o“!…€|g …9“C…€|g †.p*s…€|g #‚p2o“!†g€d6s…€|g     F€g 4BgF€g …>K€g ƒS€g „€g =“D‚o’ys…9“‚g y‚t‚o’ys…9“‚g (“C“‚g …=“*‚g F“!…=“*‚g †‚Š“!>|k…=“*‚g †>L‚ho’ #h‚g  =“"o’u‚g

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

347

15/12/08 14:30:18

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:13 PM

Page 348

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX †‚Š’€{†"Lg …=“)–’†Lg †pDpDs†Lg >:Lg >Xxo’>Lg qs>o’ys>Lg †>Lg  >‚Lg †[“Pg  z“"Pg #‚Pg r“h)”’#‚Pg r€To’#‚Pg V€do’#‚Pg y‚%>l!#‚Pg ƒ-“-A#‚Pg †p.[#‚Pg $>|ls#‚Pg †tl2s†‚Pg =“Tg j“dw”’=“Tg „=“6!=“Tg ]Š“P!=“Tg z:¼’y‚!=“Tg rB9=“Tg †[>Do’ƒo“[=“Tg ƒŠ“!>|k=“Tg ]d%>s=“Tg  …=“Tg ^“Tg #Tg ƒo“tG#Tg †Tg >T˜g >—T—g (’>Tg ]Tg  †\Tg …€p1†\Tg †%€k€G†\Tg  yTg ]‚Tg     “dg    #p\*o’A“dg z>do’A“dg †h:2poA“dg †tk‘s(’A“dg †w’:—d—g  Bdg ƒ.x˜"o“!Bdg †w’Bo“!Bdg (‘Xt!Bdg „=:KMdg  qdg r“dS”’qdg $“"o’qdg 4‘g

348

US_341-359-Indexarabicrev.indd 348

…>.x2poƒŠ’9N>g „9ƒCN>g q2xo’qD[N>g €H2sN>g R>g †‚C“S>g V€p"o’^>g :s=”’A€-^>g ƒpD[^>g †c>g ‰“Lc>g †[€g>g ehDo’:‚s>g   z>g =“\H&C’z>g q[€o’z>g U‚"w>g ƒDŽ˜=U‚"w>g Idw>g  qdw>g †‚w>g †>g M>g †‚1Bg ‰“¼’qTDg uDg †`K†"Lg

e:.%$=“g …“.w$=“g  …=“g …==“g 0“-A…==“g R“g ]S“g n‘C”’†\S“g #‚!“w”’†\S“g ‰’O“2s†[“g †tl2s†[“g …=9“`s†[“g …:[“g †&!“)…:[“g 0“‚k“tpo…:[“g qŠ“¼’]Tho’#o“g F€s“g z€w“g i“g #g †"g N>"g ‡p[Q"g :‚o’†P"g B‚k>%†P"g :†P"g z“T"g †\"g $€k=†\"g  EtG†\"g †"pK†\"g 8“"S†\"g q"g …9€o’q"g €"g 3‚"g …>T*g 4’:g 4:g U‚D!=:g :1’=:g z’=:g …=:g   v:g ]!>sv:g ::g u:g =lo’fg F€!>g 9>g J>g    N>g

:†S€c j€c †‚c“.o’j€c †€Do’j€c r€c “€Lo’r€c  ƒw’9€Cr€c z“k>!†{€c ¾ 'Bo’¾ 0=“5¾ q5’9¾ $’>G¾ †LpK¾ ƒ2psr€p2s¾ z€c’>"‚c (“x‚s“&‚c …9:\&s(“x‚s“&‚c v“x&‚c ’€.‚c ƒ.‚c A>‚c F>‚c z“P‚c  q‚c >2"o’q‚c  up‚c Ek”’†\G”’up‚c ƒtp[r“‚5up‚c ƒD‚Š=up‚c >h!…“[=up‚c ƒs’>_up‚c #[>sup‚c (’>s“`sup‚c ƒoB{up‚c }‚p‚c  :\!“t‚c „€G/x‚c €‚c

j ’>&Dk=’:Š“g uŠ“g V>6o“!uŠ“g  ‡s>suŠ“g   †tŠ“g =“\C”’†tŠ“g ‰’:_†tŠ“g …‰’>g†tŠ“g €L%†o•’ƒxc (€Kƒxc  }k’€c >2"o’}k’€c  †c“-}k’€c …’€xo’(’;}k’€c †-A“S}k’€c “k9€c V€c v“t1†S€c †‚2K†S€c

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:19

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:13 PM

Page 349

†‚w“"C”’†‚o€K“c  Ek“c †|k“c †‚Š’€&C’†|k“c †t.xo’†|k“c …>lDs†|k“c „€‚lo’}|k“c †W€d2s}|k“c €%’€w“c ‘‚w“c  r“c >’>"c B"6o’(“&c  (“-“-A†1“&c #p[†1“&c †2&c 7dxo’†2&c ehC†2&c y‚\po†2&c …>:&Ds†2&c y‚S€Ho’y‚!“s…>&c †1’=…>&c >.c q.c q‚6o’q.c M2c (’A’€.o’M2c v:o’M2c ƒ"SM2c   u2c  Bx5c †o’>c 4>c ^:dPo’8>c F>c  >2"o’F>c ƒ"xo’F>c J>c     …“G>c z“xC”’…“G>c †dHo’…“G>c R“1>¼’…“G>c y.[…“G>c #-“2po…“G>c >|Xpo…“G>c UŠ“2o’j=€o…“G>c (“x.\s…“G>c #2Do’V>c  ^>c ‰“dS–’†g>c   †ps>c :†ps>c  z>c (“t‚6tpoz>c e>l‚sz>c

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 349

†-9Bs†c>_ †tpXs†c>_ †o>˜_ EtHo’$>_ y>_  r’B_ †o“D_ z€2Lo’†o“D_ iD_ ƒs“s”’n“"Ho’qD_ uD.por€D_ q‚D_ …=“‚Cq‚D_ yL_ f>P_   ‰“T_ ƒO=”’‰“T_ =“S–’‰“T_ †!>\o’‰“T_ …:6¼’‰“T_ †C:[‰“T_ n>2s‰“T_   F“T_ …€T_ ƒw€”’f‘_  „€-f‘_ r‘_  †‘_ z€‚p_ †s“t_ †K’€_ ‘p=€_ †‚Dw>do’“w“‚_ †w“‚_  ]s>‚_ >&D"s>‚_ z€2Hs>‚_ 3pts>‚_ r€K€s>‚_ ƒtC=>‚_ “‚x‚_ †‚Š’€&C’“‚x‚_ “D‚!“‚x‚_

f †‚o“¼’j’=”’†‹c  =”“c F”“c BŠ“c 3%“c †‚|Hpo3%“c …=“c b=“c rA“c  qK“c :!Bo’“‚o€K“c †‚Dw>c“‚o€K“c †‚o€K“c

 z’€x[ ƒw>&lo–’:>"o’ z’€x[ 9>o’z’€x[ y‚x[ eS’€[ †c’€—[  †s’€[ ;“hw–’†s’€[ #‚pLo’9€[  …9“‚[ >lHo’:‚[ 9€|‚po 3Ldo’:‚[ †s“‚ho’:‚[ F:x|po=€xo’:‚[ y‚D:ho’]‚t-:‚[ 3‚D¼’9‘‚s:‚[ z’:‚[   y‚[ ‰’>t1y‚[ z€‚[

b uŠ“_ †!“_ #O“_ r“_ “w“_ z“‚*_  š’:_ ‰’:_ qt[‰’:_ …:_ †‚g=9…:_ ‰“tK…:_ ‰’_ $’>_ $>_ …A>˜_ f>_ E!‘¼’†!>.%f>_ †c>_ (“[“t&-’†c>_ F€p.o’†c>_ v“\To’†c>_ =’€To’†c>_ n>2¼’†c>_ ]c“x¼’†c>_ v€xo’†c>_ =“X&w’†c>_ =9‡p[”“!†c>_ †K“5†c>_ (“‚pt[†c>_ …‰’>g†c>_ …9“‚g†c>_ :1’9>do†c>_ y9>do†c>_

(“g‘[ E!‘s†g‘[ i>To’(“s‘[ M‚hx&o’†s‘[ …9“Bo’†s‘[ †\‚"To’†s‘[ †=“.%†s‘[ †€{†s‘[  †"p[ (“C:\o’†"p[ #‚p1†"p[ J=†"p[ >Š“.C†"p[ †%€k€G†"p[ ‰‘S†"p[ j=q9“xs†"p[  u—p—[ yk=u—p—[ ‰“‚1”’up[ z’€‚2o’up[ mpdo’up[ v€p[ v€p[ ‡p[ r€S‡p[ u[ †‚C:x{…=“t[ ihG…=“t[ z“t˜[ †t[ it[ qt[ †p&w:o’qt[ f“2oqt[ 0;“twqt[ †‚"x-”’†pt[ †‚w:\s†pt[ †‚g=†pt[ †‚pt[ …=’9–’9€t[ :\h¼’9€t[ †t‚59€t[ „>hc9€t[ †o€t[     q‚t[ y[ mw;–’y[ y‚s:ho“!†“x[ #x[ $:o’#x[ >"x[ r“dS”’>"x[ …9€o’>"x[ :x[ y‚6D%>Lx[   ix[  u1>o’ix[ (€"lx[

†c“L[  #L[ „>L!#L[  ƒ"L[ =€dL[ eo€.o’ƒL[ >‚L[ F“w“w”’>‚L[ r“h%>"o’>‚L[ 4“d&o’>‚L[  uS“tTo’>‚L[ #x\o’>‚L[ }k’€c>‚L[ „>‚L[ †P[ :P[ (‘P[ y‚C”’>o’(’;†pP[   „€P[ 9=“T[ >T[ †g‘2o’:\"o>T[ ET[ qT˜[ †pT[ ^€"C”’†“|w†pT[ =€T[ v“X[ uX[  †tX[ Mho’†tX[ h[ ƒw’€*o’$>h[ iŠ“g:o’$>h[ (“[“Do’$>h[ †ph˜[  i‚h[ ƒw“ti‚h[ 0‘[ $“H[”“!0‘[ (’=€p"o“!0‘[ u€x&o“!0‘[ †=>Po’(€Bo“!0‘[ U`Po“!0‘[ †‚\‚"To’qs’€\o“!0‘[  q*¼“!0‘[ ~“‚¼“!0‘[ y:‚o“!0‘[ q:!0‘[ ƒ[“t-0‘[ ƒDdw0‘[ †‚"H[(“-‘[

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

349

15/12/08 14:30:20

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:13 PM

Page 350

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX f€!y‚.[ €Gy‚.[ €p‚cy‚.[ UŠ“2o’j=€oy‚.[ ‰’:[ ‰€Po’9’:[ (’=99’:[  †[>C9’:[ =€K9’:[ ‰“!>|k9’:[ eg€s9’:[ …:[ 4‘K–’…:[ q"To’…:[ >t1”’F:[ ƒx!F:[ †hK(“C:[  †C:[ uB%†C:[ y‚%=!(’;†C:[ †‚‹‚G†C:[ †‚x‚[†C:[  :[ ˆ:[ j’>\o’   †!>[ †t\S”’†!>[ i>2o’‰“dS–’†!>[ r“dS”’†!>[ ‰“ho–’†!>[ 0€p*o’†!>[ (“€p2o’†!>[ u\T¼’†!>[ #Š“h1†!>[ q"k†!>[   R>[  f>˜[ >lDo’j>[ F€Cj>[ $€g>[ …>[ R>[ Q>[ rB[ „>lD[ :s“-qD[ iŠ’=qD[  ‰“H[  #H[ …>H[ z>H[   “L[ /oB%“L[ $€k=“L[ :Š“g“L[ ƒk€{“L[ >Š“L[ „=“L[

350

US_341-359-Indexarabicrev.indd 350

†‹C“->‚_†pXt!z’>‚S  =€‚S :‚Lo’=€‚S

Z >dW v:ho’]"K–’>dW qW †pW $€"xW M‚tg…=“|˜W  >|—W ƒ"w“->|W :\hs>|W †P>[†>|W

^ ƒps=iŠ“[ ƒŠ“siŠ“[ †pŠ“[ (“T‚2s…>!“[ „9“[   †O=“[    …9“‚g†O=“[ …=“*‚ho’fA“[ F“!fA“[ >G“[  †dK“[ †tK“[ >g“[   Ek“[ r“[ uo“[  v“[ z€ps“[ 9€s“[ >‚Lg9€s“[  EtHo’9“"[ >"[ F€"[ †"&[ “‚p[†"&[ (’=“S–’†p&[ †h‚&[ †*[ †.[  q.[ >2"o’q.[  †p.[ †‚s“s”’†p.[ zA’€&o’†p.[ †s:h¼’†p.[ †‚dp5†p.[ …9“‚g†p.[ V“T¼’ys†p.[ y‚.[

>‚dC€C†h"S  †€p[†h"S >‚dC€D‚s†h"S  †p"S  #‚"S  z“xC”’#‚"S „>T‚!#‚"S >:6%#‚"S :‚o€%#‚"S  z€‚[#‚"S ‰“Dw#‚"S  †\‚"S r“2S †P|xo’A’>S iŠ’:2o’(’A’>S z€hH5>S z€5>S  9>S A>To’   f>S j>S  „>S ~“.%’ƒŠ“x)i>S ]>Ci>S i‚Oi>S „€p[i>S u\˜S i>1†“dS >Š“.C†“dS „:p-3dS   qdS z“xC”’uhS #\po’j=uhS ‰‘S >c“W”‘o‰‘S  j‘S  uS“tS A>lo’uS“tS (“g“tS yS z“xS ]!’€S †c’€S $€S ¾€S j€S ew”’j€S #-“2o’j€S >\Gj€S ^’=G…>Š“T!z’>‚S

4>D¼’‰€O ƒdp5‰€O i‚O

V  …>Š“S y‚-9Bsy‚1“x.!…>Š“S  †>2!…>Š“S †d‚d5…>Š“S  †‚[’>G…>Š“S †9€t[…>Š“S †p%“hs…>Š“S ]!“S  †\!“S i!“S ƒO=”’i!“S †‚!“S z“&Dl‚-“S †x1“S  (’>H2po9=“S   0A“S †C“S  Up5†C“S #o“S     †o“S †xBo’†o“S (“H%:xDo’†o“S …€|ho’†o“S ƒlo’†o“S y.[†o“S F“S #S 8“"S ƒD‚Š=8“"S :[“Ds8“"S   >‚G“"S „A>%>‚G“"S r“"S 7"S †Š9“{=“w‡p[7"S  ]"S i"S (“Š“Pdo’r“"h&C’i"S  ‰“D2o’i"S „>&!i"S  ƒ"w“-i"S ƒD‚Š=i"S >‚"ki"S †h"S zA”’†h"S “‚p\o’†!>&o’†h"S (€Lo’†h"S >‚dC€!>%†h"S >‚dC€s>‚)†h"S >‚dC€%’>&C†h"S †‚pdC†h"S

ŒS“Ho’ys:‚K  ƒo:‚K †‚o:‚K  e‚K y‚Lo’  †‚x‚K m\lo’N’>g”’†‚x‚K =“Tc–’†‚x‚K j=€o’†‚x‚K =O …>O †">O e‚\O =“S–’U`O =:Lo’U`O v9U`O †dO y‚To’^:dO †[:dO …>‚dO z“%>‚`Kz“%>‚dO  ]pO ^€pO …9“tO EtHo’‰€O

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:22

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:13 PM

Page 351

†‚phK ]‚hK   #pK ”’:Lpoq!“g>‚_#pK  r“LpK   †LpK uS“tS†LpK v“tK f“h–’v“tK U`Po’v“tK †tK atK †o€tK m"1…=“xK B"6o’†[“xK (’>{€.¼’†[“xK ƒ[“xK …>‚"o’=€"xK /xK  r:xK j:xK †‚o”’(“c“\C–’j:xK >:&o’…9“[–’j:xK  (“!“T6o’j:xK qŠ“C>o’j:xK …:\o’j:xK  (““dxo’j:xK :>!j:xK  F>%j:xK …:[j:xK „€p[j:xK (’>{€.sj:xK  >{“Lsj:xK (“dpsj:xK >!€xK †>!€xK …=“|K :‚p-†!’€K †p.[q‚s’€K ƒw’€K ƒ\tCj€c(€K †k>2&s=€K …=€K M6G…=€K f€K …“Ho’f€K ƒlpCf€K r“s€Lo’ †\s€K †w€K mtC9“‚K mtDo’:‚K $’>2o“!:‚K „>2!:‚K †‚[“xTK’†!“!‚6o’4“"K =“"K >\Ho’†`"K #H6po†`"K (’>lo’]t-ƒ"K †c“2K †2K ‰’>2K †‚!>`o’‰’>2Lo’ ˆ>"lo’‰’>2Lo’  ƒd2K …>!–’y2K ƒ2K 3‚2K  =€6K †‚w“k>!=€6K †o€2&s=€6K †‚w:\s=€6K  :K ^’:K ƒdLw^’:K  =:K    …=:K †h‚O…=:K   †=:K b:K f:K †s:K †‚Š“!>|k†s:K >:K i:K †pC’>si:K  f’>K ƒo•’f’>K F“h¼“!f’>K “‚!>K 4>K q‚po’=“K>K >K>K ^>K f>K „:.o’†t>K #\K :‚p.o’9€\K =€6Lo’9€\K >‚`K yDo’>‚`K   eK rA“xseK y:‚o’9“dK  =“dK =’dK f“LdK †hdK ydK >hK

„>2!y‚xdG iG †g“T"o’iG †‚->do’†{€do’iG †hG ‰’>hG †"phG š’>lG ƒC’:CqlG ˆ€lG †t‚lG r‘G V€‚5†pG  =“tG r“tG “l>s”’UCr“tG “‚w“"tG EtG †‚DtG †\tG r“\G–’†\tG 9‘‚s:‚[^€tG  $“|G 9‘‚s…9“|G >|G qD[>|G š“>|G $=’€G †’€G ipTo’‰’€|o’¾†’€G  (=€G ƒ&2%(=€G V€G z“c€G 8€"Tsz“c€G    †k€G ]Tg†k€G †:†k€G †%€k€G #‚p2o“!†%€k€G ‰“P‚!†%€k€G  †x5“C†%€k€G …9“C†%€k€G €D%“‚G =:‚G m‚G ƒ1“‚Cm‚G ƒp‚G

N mtC:Š“K z€!“K mp¼’#1“K qt[#1“K =“K 8=“K j‘Tw’8=“K z€o“K

ƒpP[:G (€"p|o’3Š’>G $’>G r“h%>"o’$’>G #h"ho’$’>G z€t‚po’$’>G j€d6s#‚p1$’>G ^’>G ƒs“s”’^’>G ƒD‚Š=^’>G >Š“S^’>G eG>G †S>G ƒS>G =>sƒS>G  †c>G †‚"H5†c>G †>Š’9†c>G j>G n>G †k>G †hw>G EtHo’j>G „>G z“>G    †2>G †‚-“-A†2>G qdk†2>G “|\pO]s†2>G    U>G  UC€o“!U>G (’9”’U>G †tŠ“ho’U>G >>t%U>G #-“1U>G rA“[U>G €:‚cU>G  F“‚gU>G '‚C“kU>G  iKU>G v“2oU>G r“t[”’m>G 'DG /w>TG ƒxTG †‚XG ^“\G >\G >‚Lg>\G =“\&Ds>\G  >‚\G …>!–’q`G †dG >dG f>\&o’…>dG idG y‚xdG

z€‚o’>‚C z€‚o>‚C z=“D‚C e‚C $’>`o’e‚C †‚w€dt‚C  “tx‚C

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

J #Š“G yBx!y1“G †x1“G …=“G †€{…=“G ^=“G ƒ"w“-^=“G ]C’^=“G r€5:o’3‚&^=“G    J“G   (“s€p\s†G“G ŒS“G ‰“x"o’r€g“G €"s“G †s“G :{“G    „“G >P5”’„“G #‚p2o“!„“G z€t‚po“!„“G ^“x\xo“!„“G /w€!“"!„“G …9“C„“G ƒ"H[„“G /p*s„“G   n“"G ƒs“s”’n“"G '"G #H"G ŒS“G#H"G z“\"G m"G  †l"G Yd1†l"G (’=“TgV€T5†l"G :‚K†l"G R€\"po†l"G †‚l"G †c>2x¼’}"G …>B-}"G qLdxs}"G  ‰“&G †p&G  …>.G i"o’…>.G B"6o’…>.G ƒx‚!>%z“2G †’=(“‚L6G

351

15/12/08 14:30:23

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:14 PM

Page 352

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX F>%yC †"g=9“xC …=“xC v“xC †xC >&t‚&xC $“.xC I%:xC i.CI%:xC (“h"To’9:\&sI%:xC  Mt2sI%:xC f€HlsI%:xC UxC …=€c“`xC r“`xDo’ >k€xC „€xC š“€xC †H>!v“|C  q|C 7"To’q|C u|C =’€C :w‘A’€C 'k“s>!€C z’9€Do’  =€C }‚!=€C “=€C v“x=€C yC€C }‚pc€C j€C †‚o“¼’j’=”’j€C †%“w€C †€C (>‚G'€C :€Do’ ’>D€C Œ‚C    0“‚C   …=“‚C †‚O“=…=“‚C †S>G…=“‚C …>‚`K…=“‚C †C“‚C “>‚"‚C =“.‚C 7‚C :‚C …:‚C r“t[”’…:‚C =:‚C †\&s”’>‚C †s“k>‚C n>2&s>‚C †1>s>‚C

352

US_341-359-Indexarabicrev.indd 352

‰’>P5†S‘C †S€p6s†S‘C  †s‘C ƒs‘C    †pC =9“Lo’†pC q‚D`o’†pC }k’€do’†pC #\po’†pC 9=’€o’†pC †S“‚5†pC v“\S†pC >>Do’J>c†pC †‚w:\s†pC †hp\s†pC ‡C€s†pC (““dw†pC …“d2pC †>2!…“d2pC  †pDpC $“"o’†pDpC †‚w€Bd‚p%†pDpC r“"-†pDpC †‚w“TpC †TpC =9“dpDo’ „>D€CipC mpC †o“S–’mpC i‚g=mpC    upC ƒo“hwupC z€tpC Ug>sz€tpC “‚k“c€pC “‚x‚c€pC  9“tC =“tC †‚L6G(“[“tC    †[“tC  †k>2&s†[“tC j“tC z“tC ‰’>tC ƒo“s=“DtC (’=“h[=“DtC   mtC  e‚Do’mtC ^9“dPo’mtC ƒ"{;mtC y5:smtC ES“T!iŠ“g=mtC =:xtC :‚tC m‚tC y‚tC  yC

q"&si.C q.C uŠ’>-q.C y.C $“2C †‚p2C  z“6C m‚s’>‚Cz“6C :C …’:C  …9’:C †‚xTg…9’:C …>C  0>C ƒ"w“-F€p.o0>C E5>C y9>C z“S>C  >2"o’z“S>C (“[>C  ƒ&2%r’>C ƒO>[r’>C “lw„>C †2>C >>C q.\!>>C E‚tH%>>C qdS>>C „9>c>>C 09Bs>>C >lD\s>>C =“Tc–’>>C ]>C #&l¼’3TC rBxs‡p[€TC †\C  >\C u|Do’>\C f>Lo’>\C :‚\C q->dC (““1†x‚dC †‚!>1†x‚dC >thpoqhw†x‚dC (“hC   ehC ƒhC †d‚hC †&lC †‚_“s9†&lC q!’>lC J’€lC >%€lC  y‚lC B"6o’y‚lC 7"T¼’y‚lC ¾>1y‚lC 4‘C

 ;“hw–’4“"C †1“"C †‚\‚g€%†1“"C …>1†1“"C =:K†1“"C >|W†1“"C †G’>c†1“"C ‰“Pdo’¾†1“"C j“"C …>[€o’j>To’j“"C ]!“&%j“"C qŠ’€1j“"C r€‚5j“"C †=“6!(“-’=9j“"C (’=“‚Cj“"C y‚&p.[(’;(“!>[j“"C  †€&DsR=”’‡p[j“"C  N€_j“"C †"k>sj“"C n“"C †k“"C 7w“"C >"t&"C /"C †\"C >H[†\"C †Š“t\"C z€\"C }p‚.D%i"C …=€"C j=…=€"C  …=“&C J:o’…=“&C †‚l"G…=“&C †&C >H[†&C †x‚dC3&C †x‚dC…>5s3&C  …>&C ;“hw–’…>&C †‚O“=…>&C f€K…>&C †O“dPc…>&C >Ts…>&C €>&C …=“‚Do’€>&C †Š“t&C z€&C >Š“.C   …9“.C $“"o’…9“.C v“t2o’…9“.C v€xpo…9“.C †c“.C   i.C v:o’i.C

…9=“!…>L['A :‚"\o’i&Dc'A }lxs'A ƒ%“"w'A z€&A >P5”’z€&A 9€C”’z€&A €H2sz€&A z€cBA ix\o’iA „€!“"tA (€A

F r’C 3Š“C EŠ“C iŠ“C ƒDk“%iŠ“C †pc“1iŠ“C j“"CiŠ“C †x1“GiŠ“C qŠ“C e‚Xx%qŠ“C #‚S>&poqŠ“C >|TsqŠ“C >T\sqŠ“C ]!“C †!>%”’ys>%“C †1“C †‚s“s”’†1“C †O“=†1“C q1“C 0“\o’q1“C F9“C “‚w9=“C =€S“C …=“Bo’(“[“C  †[“C …>‚"k†[“C  '‚g€%†[“C UŠ“1†[“C †‚DtG†[“C :[“C  :>!ƒ[“C     j“C    z€c€Dk“C yk“C €x=“sz“C =B-'xDxc'w“C y9“x>_ Ed‚wE&‚k'w“C “‚H%€o'w“C #‚Dw>!v€%“C “w“C †!“"C 4“"C

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:24

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:14 PM

Page 353

>&[A z’>d[A   †dx[A †=:K†dx[A †>|W†dx[A f“cA j“gA r’BoA v“sA 9>sA ysA q‚sA n>"wA i"wA  q‚".wA :wA †w’BwA †S>G†w’BwA mwA >{A  …>{A :‚k=”’…>{A ]‚!>o’…>{A  †>{A =€{A †dd.s=€{A …>‚{A e1’A †\!A 0A †x!’0A 8”’0A '5”’0A v”’0A †-A y!’†-A '5”’†-A $”’†-A „=“6!j=A 7dxpoq!“gƒS“Tsj=A   „A }‚o“"o’„A „>`w9„A ƒ"-=„A  ƒtC=„A v:g…>k„A ƒC=:s„A ‰“tpov“hs„A  'A j:x"o’'A A€.o’'A …=[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 353

y‚ls=  qs= ƒs= †p.o’ƒs= 3s>o’ƒs= N>ho’ƒs= F“t%†‚s= †x5:s†lw= z“{= y{= j’=   $= v“t1$= €9= †wA=  r= “‚w“s= ƒk„= †‚tC€s4“= ˆ>5”’(“O“= ‰“&Ho’(“O“=  †O“= mtDo’:‚K†O“= †‚Š“s†O“=  ƒO“= z“2=  †H=

A i"ŠA :Š’A †99…:Š’A “‚"s’A z’A †’A  :!A >2"o’:!A ƒw’9€Do’r€do’:!A :->!A z€!A #‚!A 0“-A    †-“-A ‰“tpo†-“-A ‰“s†-“-A y5“C‰“s†-“-A q1A   †c€p1A f>5A ehDo’†c>5A =A ‰“[:&C’=A eg€%=A †%€k€G=A †c’=A n‘C”’]Tho†9=A …=€hs†9=A >A“x5†"=A

…€_= †g‘1…€_= v“t2po…€_= e‚_= =“sBsqlG‡p[e‚_=   f= †\&s”’f= …:\o’f= :g€&D¼’f=  #&lpof= 4“x-f’>c= =:Lo’F”’>o’]c= uD.o’Qd5]c= f€c= ]‚c=  i‚c=  †h‚c= j=  ES“T!iŠ“g= Mg= :‚p.o’‡p[Mg= †\g= (’’>P5†\g= ug= U6o’ug= †c>`o’ug= †!’€!ug= $“D1ug= †p1=ug= e‚K=ug= „>Cug= ƒL6Gug= ƒC“‚gug= ƒtg= $“k= †C“k= †"k= qk= †pk=  q.\!4’€o”’$€k= 0’€s”’$€k=  q‚6o’$€k= (“-’=:o’$€k= 4“>o’$€k= +s=$€k= €xk$€k= €k€k= €kv= 9“s=  „9“s= z“s= u|Do’F€ho“!†“s= f:{€2w†“s= …“.w+s= „:>!Bs=  Is= z“Ps=

z€k’= v’= †‚hc”’†dw’= :w’= ’:w’=  V“!= ix[V“!= V“TsV“!= uL\sV“!= $=€-†S“!= ]c:o’†‚[“!= FŽ>o’†‚[“!= †‚2!= U!= ‡C>¼“!U!= †G’>dkix[†T!= †[“C]!= z€o“_]!= “t!= €!= ]‚!= ƒ"-= q-= r“t[”’q-=  ‰“dS–’q-= z“L2o“!†p1= †‚p5’9†p1= †‚o9†p1=  u1= v“5= M‚5= ‰’9=  f9=   †{9= qŠ“C= †‚%€K†o“C= †‚Lw†o“C= v“C=  aC=  uC= ƒlx!uC= ƒw“‚!uC= r€59uC= ƒtC= r€C= †k>2&sv€C=  †G“G= qŠ’€C†G“G=   e‚K= †dO=  ]‚O= #S= qS= z“xC”’†“[= :p.o’†“[= ]‚O>o’†“[= :[= †p[=

:p-z9 uX[z9 rB9 >"tD9 m9  „>!m9   ƒs=m9 „=“x9 >&!€9 F>‚"C€9

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

; #Š; >2"o’#Š; y‚!“!(’; $’€!”’†)‘)(’; …>k’; ƒŠ’€H\o’qK€&o’ …>k’; †!“!; †‚[“xTK’†!“!;  ^’=; i‚H\&o’^’=; †c:o’^’=;  …=; ‰’>dK…=; …=; yg;   >k; ˆ>k; #wdo’q; =’>-q;

= †Š=   F”’= J:o’F”’= †xDo’F”’= †G>¼’F”’= $>P¼’F”’= #h[‡p[š“C”’= †Ž= ‰“Pc:Š’= $’= ]!’=  =’9’=  €9’= †[“D!€9’= ƒC’= …:c’=   †\c’=  †‚k€G†\c’= †Lg’=   #k’=

353

15/12/08 14:30:25

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:14 PM

Page 354

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX F=9 ^=9 †c=9 J9 †s“[9 †"k=†s“[9 †g€D[9 u[9  ^“c9 Edxo’y[^“c9  †c9 >&c9 (“l‚G>&c9  ]c9 q-=”’]c9 $“D2o’]c9 i‚g9 Q‚!”’i‚g9 ƒx!i‚g9 7dxo’ƒ%’;i‚g9 „9“[i‚g9 „€gi‚g9 †ps“k$€"1ysi‚g9 †h‚g9 z“k9 ~’=€&k9 †9 y‚do9   €o9 /p*o’€o9 q‚o9 >.&¼’q‚o9 †\s9 †‚s9 „A>%†‚s9 †p&w9 y{9  ƒx{9 ‰’9 †2lpo‰’9 y-’:o’ †s>dsy-’9  †C’9 ]>D%†C’9 qs’>c†C’9 …99 „€p[=9 f€Hls„€p[=9  ~“‚¼’(’=9 z’=9  j=9  F“‚gj=9 „=9 F9 f’B5$9 “l‚xs9 €x‚s9 †€Do’z9

354

US_341-359-Indexarabicrev.indd 354

9 „>lDo’‰’9 …>Š’9 †‚Dc“x%…>Š’9 †‚o“tG†‚"Tg…>Š’9   UC…>Š’9 …>P6o’uŠ’9 š“tŠ’9 q5’9 n=“t.o’=’9 „9“xo’=’9 v€S>6o’eo…=’9 Œc’9  yk’9 †‚o’9 †s’9 n>tw’:o’ $9 >.Ho’$9 ƒ"Tg$9 †‚s:k$9 uC=E‚!“!9 j=E‚!“!9 †C“!9  0“>!9 a!9 v€p!9 =€!9 F€!9 z“s”’F€!9 qhs0“-9  †-“-9 />19 z“59 y59 yB!’=9 ƒhc”’yB!’=9 ƒC”’=yB!’=9 †-’=9 †=“6!†-’=9 r’€.%†-’=9 (“x>t%†-’=9  j“"C†-’=9 y‚"k’>o†-’=9 r“".po†-’=9 ^=’€Hpo†-’=9 …>[€o’j>Tpo†-’=9 “‚p[(“C’=9 †C’=9   0=9 n>2&s0=9  9€hw0=9 …=’>2o’†-=9 †‚\s“-†-=9 r“t[”’r“-=†-=9 †‚1“‚C†-=9 A=—9

r€Dt‚p!U5   ƒ"w“-U5 z“"PgU5 „>TgU5 ‡s>¼’‰’=U5 ”“T5 $“T5   f“T5 u2po’f“T5 mtCf“T5 >T5 uT5 V€T5 #‚T5 †"‚T5 J“d5 f“d5 †g“d5 id5 e‚d5  q5 'o€¼’q5 5  e>5 z’B5 ‰“¼’z’B5 'Az’B5 qs’>do’qŠ“Cz’B5 n“"Ho’†o“D_z’B5 9>"sz’B5 9€gz’B5    †w’B5 qdh!†w’B5 (“dpsYd1†w’B5 UŠ“2o’¾†w’B5 ƒx‚KfB5 E5    #H5 ƒhŠ“g=#H5 :pK#H5 y‚o#H5 J“6H5 =“L5 uL5 >G“"suL5 †!€L5 #‚L5 †‚L5 q‚&k€lo’†O“P5   (’’>P5  „>P5 „9“1”’U5 r“C=–’U5 ‰’€&C’U5 †’:"o’U5 9:2o’U5 …>2o’†‚s>o’U5 $=“Po’U5 r€To’U5 R>\o’U5 r“do’U5 …:[“ho’U5 Etpo’U5   ‡s>¼’U5 ,‘*o’V“hxo’U5  †“|xo’U5 UC€o’U5

Q‚1   (“w’€‚1

8 u%“5 v9“5 0=“5 9:2o’0=“5 >C“5 ŒS“5 r“5 †o“5 N“K>o’ysƒo“5 uC:o’†‚o“5  (“s“5 Es“5 iw“5 A“"5 #"5  B"5 Q‚!”’B"5 …="[B"5 ƒDw>cB"5 }k’€cB"5 Mt2sB"5 V>6sB"5 =5 ƒDw>cr9>5 ƒ%’9>5 f€G>5

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:27

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:14 PM

Page 355

}k’€cˆ€p1 >lDo“!†dp`sˆ€p1   (“€p1 †‚p`s(“€p1  #‚p1 >h"o’#‚p1 ux`o’#‚p1 B[“¼’#‚p1 qs“k#‚p1 j€d6s#‚p1 e*ls#‚p1 uC:o’^Bxs#‚p1 }tC9eLw^Bxs #‚p1 †‚p1 u1 …“t1 =“t1 ƒH1=“t1 R“t1 r“t1 (“t1 ]‚O=†o“t1 e&k†o“t1 v“t1 N“5v“t1   †1“"Cv“t1 ]‚O>pov“t1 †s“t1 †t1 Mt1  qt1 ut1 ‡t1 E=:o’‡t1 …>.x1  †‚dx1 a>d&o’†‚dx1 9=“"o’‰“¼’†‚dx1 y5“Do’‰“¼’†‚dx1 mx1 B-’€1 †:>!†o’€1 †s’€1 (€1 z’;€1 =€1     R€1     v“t2&C’R€1 ydDo’‰“x!R€1 f“-R€1  =€{AR€1 r€1 qL€˜1 †€xs†pL€1  ƒ1 ƒw“->s:‚1

ƒ!>[Aarabeesenglish

US_341-359-Indexarabicrev.indd 355

z“"o’“L1 †C’=9…9“L1   z“L1 zA’€%z“L1 j“"Cz“L1 †"L1 †L1 ‡L1 †w“P1  …>‚X1 y-’9…>‚X1 ƒl‚w“l‚s=“d1  Z“d1 ƒ"_AZ“d1 >d1 …>d1 9‘‚s:‚[qd1 z’>gqd1 n>o’‡h‚C€sqd1  †‚h‚C€s†pd1 :‚d1 …:‚d1 #Š“h1  :‚o’#Š“h1 qh1 Q>%qh1   †xh1 j€h1 †\&s”’†"‚h1 eo€.o’†"‚h1  :>!†"‚h1 >‚‚`%†"‚h1 ŒS“G†"‚h1   >|W†"‚h1 ’>‚s“k†"‚h1 e&k†"‚h1 †‚C=:s†"‚h1 :†"‚h1    ul1    U6o’ul1   j‘1 †g‘1 †"p1 †p˜1 ‰“Pc†p1 V“T¼’ys†p1  zBp1  ip1 U!=(“hp1 †tk‘s†hp1 q:xs†hp1 :‚p.o’ƒk€{†hp1  †tp1    €p1 ƒw’€p1 ˆ€p1 ƒtT6o’ˆ€p1

…9€o’+:1   ::1 †h:1 $“H[”’†h:1 ƒd='‚!†h:1 (“w’€‚1†h:1 (’’>P5†h:1 „=“dC†p1=†h:1 †‚tC=†h:1 †>6K†h:1 3TDo’‡p[†h:1 †‚Š“s†h:1 †Tp"s†h:1   ‰’Gqs“1 „€p[qs“1 (’:\sqs“1 z€c>l‚sqs“1 $“k=†ps“1 (’>Š“S†ps“1 †“1 =“|"o’#1 >!€xLo’#1 r“|o’#1  =“"1 †k“"1  '‚"*%r“"1   †"1 v€xpo†"1 >"1 f€Lo’m"1  q"1 „>Do’q"2o’ q‚D_q"1  $€"1 ƒkA9”’$€"1 =€Tdo’$€"1 †.o“\s$€"1 €&x!$€"1 >dDo’=’9$€"1 †p€S$€"1 …>‚Lg$€"1 †ps“k$€"1 /w€s$€"1 ‡&1 q1“lo’‡&1  $“.1  B-“1$“.1  >.1 v:o’>.1 yDo’>.1 >tho’>.1 „>‚->.1 ƒps=>.1 ‰“¼’…>.1 u.1  (€Lo’u.1 †[>Do’:1 =“D¼’:1 …”’:1 iŠ’:1 †‚tC=iŠ’:1 …:1

>k€†o€:G>s]s†o€eo€#‚ew”’#‚ƒ%€"‚:‚†‚L‚q‚J:o’q‚Bx‚-

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

4 UŠ“1   #-“1 EtHo’†\G”’#-“1   …>l!‡p[ep%†"-“1 †‚D‚x‚c†"-“1 B-“1 z“s”’B-“1 v9“L%B-“1 >k’sF=“1 '‚kF=“1 „A“_j=“1 †‚G“1 †‚"H[†‚G“1 z>O“1 †xO“1  †c“1 e‚K=†c“1 i>S†c“1  >c“1 (’’>P6o’Yc“1 †pc“1 4“‚C†pc“1 †‚1“‚C†pc“1 …>‚`K†pc“1 †‚Š“!>|k†pc“1 †C=:s†pc“1 †‚k€ls†pc“1 y‚h!“Sys†pc“1 #o“1 †Š=“S†o“1

355

15/12/08 14:30:28

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:14 PM

Page 356

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX ]!’€To’]tqtz€pt v€A“xt‡TC€o’“‚h>c”’ †=€|t“l‚H&o’†=€|t€`w€lo’†=€|t†‚S’>ht:o’ m‚xs9†=€|tq‚tymw€%y  4“x…A“x…>{Bs†"x$:x„:x$€x“‚h>c”’$€xy‚xEk”’†\G”’A“|v“\To’9’:[–’A“| …€|ho’9’:[–’A“|=’|k†g‘1A“|R>[A“|†\G”’R>[A“|Ek“cA“|qs“Gy>t&oA“|3DsA“|ƒŠ“!>|k:|€“t‚%’€ $=’€>dCA’€†c’€†o’€9€q€S$=€ ƒŠ“Dw$=€…=€“‚-=€A€#‚To’A€:x|o’A€v:x-A€ (“A€-

356

US_341-359-Indexarabicrev.indd 356

^k  0’>†1’> >2"o’9’>=’>'‚c’>v’>'‚w’>…=“!>>‚->‰“¼’>‚->4>;>F>$“"o’F>†[>f>>„>(>c#>…:>†t>’9“x>:xpx>y‚p%>tpo‰B>Š’B.o’  =’B…=’B #H\o’…A’B=B=“‚p"o’=B:w‘k€do’=B>tho’=Bz“t‚pC=BE_“"p_=B…>B >D>2"o’q5’9>D…:\“‚c’>`'dy‚\o’yd  :pF”’>o’:p†:p9€p:‚pn=“t r“tA“"tƒ[“h–’A“"t>‚"k„>"t=€Hhs„>"t†t.t]t-

†‚Dw>c†‚x) /p*o’$€) R“dPc$€) =€)  v€) >t\sv€)

0 -]Š“z€!“.o’ †‚!;“=“f=“A“    f“  '‚k“z€o““l“s““‚"s“]s“ †\s“#w“q2O#w“i‚t[#w“ƒk=r“"E"q" y"j=A”’y"B[“¼’y":s“-y"ƒs=y":s“-}"Gy"„>S}"Gy"0A“Sy"„>Sy"„:Hgy"=€H"sy"†|"…>‚": =’:f’:†c’:…:‰“¼’„=:r:r“t[”’r::‚[’€¼’r:#%’=r: :‚[’€sr:„:::  =)“l% „>)“l% >‚"l% =>sF:l% ‰’€{e‚‚l% q% $€lDp% f’>`p% ‚`Kr“*t% …>>t% 4“Dt% ƒl>s”’4“Dt% /€t% q€t% y€t% “‚w’Bx% q.\!†o’Ex% †o“SEx% i‚Dx% f“-e‚Xx% Edx% ƒDdx%  …=€x%  †t|%

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:29

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:15 PM

Page 357

(’=“kkk% †!>% y‚&x!>% †‚w:!†‚!>% 99>% F>% q‚c>% }‚c>% ƒoBxs}‚c>% …€g>% ]‚g>% z“&Dw“tk>% “‚k>% y‚o“s>% z€"s>% Es>%  >&s€s>% €_“!€%9’:‚x>% ‰“¼’‡p[ip1B% ,“dwip1B% /oB% q€S0>\&s/oB% †[>Do’/oB% 3dDo’€2wi!“D&!/oB%  q.[(’;‰’%/oB% :‚p.o’‡p[/oB% †1€o‡p[/oB% †"k>s¾/oB% F€p.o’]O¾/oB% 0>\&s/oB% Bdho’]s/oB% 3dDo’€2w/oB% y‚B% m"Hs/‚Dx!y‚B%  q‚.D% †\D% >H[†\D% †Š“t\D% z€\D% utD% F€D% j€D% 9“H% #L% :‚K3>L% €9€&C’u‚tL%

qs”“% y‚s”“% 0“%  >{’€->-“% }k’€do“!(=“%  7=“% ^“-=–’7=“% z€xdo’7=“% †‚1‘Lo’‰“|&w’7=“% †tl2s¾7=“% “‚w“sA“% ]C“% :w‘“% z’€“% (“!>O…:[r9“"%  a"% y"% †p‚"&% †s:6o’ytP&% '‚"*% …>lo“!‡s>sU5 A“.% †\&s”’zAA“.% uX\o’>‚".% †!>.% :t.% y‚t-“|s>|t.% q‚t.% rBx¼’(’B‚|.% '2% †!>&2% >€L&o“!BŠ“do’::2% v“s”‘on>2% †C:\o’j‘`s>>2% i‚h2% :\!y[ul2% †2&do’¾ul2% j‘`¼’†[>C¾ul2% qt2% †p‚t2% q€2% ƒlx!q€2% (“‚2% '6% U‚T6%  (““dxo’ys Mp6% u‚‚6% ’:% y‚5:% 0=:% uk‘¼’#=:% ^’=cj€! ’:xo€! €o€! ƒo€! >‚&C’ƒo€! “‚d‚o€! †s€! †P€! †‹‚! R“‚! J’>do’R“‚! (“O“‚! z“‚! €w“‚! '‚! qhx&s'‚!  ’B&‚! “s“.‚!  …>‚! >‚&‚!…>‚! ‰’9€C…>‚! >‚! r€"D‚! Q‚! q"s>lC’Q‚! „“P‚! †T!†P‚! †-“-9†P‚! z“tC†P‚!  †g€pDs†P‚! †‚phs†P‚! …A†P‚! $•’m‚! €o€l‚! F=‘‚! y‚!

( …=“‚C>‚-”“% >5”“% …>‚G”“%

Ew:h!  …>h!  (“tDh! I‚Hh! †ph! r€h!  …>l! †p&w:o’…>l!  U‚5…>l! up‚c…>l! y‚%‘!  =;‘! >&C‘! †S‘! “l‚.p! 3p!  >2"o’3p! :p! †Tp! v€\p! “=“`p! €%€p! A€p! …A€p! V€p! 9=“‚p! B‚p! z€‚p!  y! z€2Tsy!  ‰“x!  'x! I9‘.x! q6x! …:x! V“Ts…:x! j:x! ƒpA’>!j:x! …:xoBx€kj:x! yBx! Ux!  z€pTx! $€k=z€pTx! mx! F“>lx! “tx! ƒx! y‚x! N“K=}! (’=“|! “s“|"o’ †‚H|!  †!’€! v€C>o’†!’€! upDo’†!’€! †TC’€! z“%€! †h%€!

j’B! V“D! ƒw“&D! †x&D! ƒw€&D! q‚&D! UD! …€p1(“TD! †%€k€G†TD!  (€lD! y‚&x=€pc(€lD! †pD! ‰’>P5†pD! †g€hHs†pD! F>H! …>‚H˜! qL! >P5”’qL! †pL! ]"K–’†tL! ]Š“P!   †=“T! …‰“O–’†=“T! …€p1†S“T! ES“T! uC€¼’ES“T! …>t2sES“T!   †g“T! z“t&Š’†g“T! >G“"¼’uL6o’†g“T! †:>!†g“T! ‰’>t1†g“T! ‰’>dK†g“T! †ps“.s†g“T! †"&ls†g“T! †w“T! ‰‘S†w“T!  †‚w“T! †‚Š“!>|k†‚w“T! †T"T!  †T! i>T!  yT!  j“Do’yT! ƒxT! †o€T! ‰ƒT! >P5”’7‚T! >dK”’7‚T! >X—! :\! >|Xo’:\! >Xxo’:\! :_:\! Q\! †O€\! :‚\! †o“h!

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

357

15/12/08 14:30:30

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:15 PM

Page 358

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX =6o’=ho’=! †’>! F9“!>! r“`%>"o’ r“h%>! ƒo“h%>! 0>! ul2&o’0>! ;“hw–’4“"C0>! …9“‚g0>! †"g’>s0>! q->!  9>! u‚C>! „A“.1u‚C>!  u[>!  >_>! y-’9>_>! ƒ%“"w>_>! q_>! j>! j€g>! ed.sj€g>! z“k>! †k>! R€5†k>! (“‚Š“s>"o’ †.s>!   /s“w>! $“\o”’/s“w>! i‚"T%/s“w>! †p1=/s“w>! †%“&C>! „“w>! Bw>! „>! ‰„>! :>! ƒw>&l‚o–’:>! q.Ds:>! 0:>! †t>! J€>!

358

US_341-359-Indexarabicrev.indd 358

 =“! >`Ls=“! z“c’=“! „’€-=“!  9=“! n=“! 'oA“! “&C“! z€K“! †g“! $“H[”’†g“! 9=†g“! ‰‘g“! †‚w“k“! z“&Dk“! '‚k“! †o“! U"Po“! ao“! ys$>ho“! }‚o“! †‚s“! (“&“! 'x“! ƒw>"! ‰“`"! “w’€D&! †p&! €&! +! (‘!“k>"[+! …>*! #w“.! †\.! =“2! +2!  >2! UC€&¼’Q‚!”’>2"o’ >t1”’>2"o’ 9€C”’>2"o’ i‚Tp"o’>2! r“tHo’>2! $>\o’>2! ƒ"=“lo’>2"o’ yBg>2! …>‚2! †5“6! †’:! =:! v=:! j:! z:! …>Š“Sz:! z:! v“tk”’z:! =Cz:!

š‘{”’ †‚-“-Az’”’ †=“6cz’”’ r“!”’ ’>!”’ €!”’ †‚%€K=“%”’ ƒl‚%“s€%”’ „“Gj’=”’ †‚o“sj’=”’ F€w’=”’ „’€-=”’ “!=”’ €w“.=”’ z’A”’ z“&Dl!A”’ ^“O”’ ’:x_”’ †‚g”’ F€&"o“k”’ “‚w’>k”’  ’>&Dk=’  r”’ Es”’r”’ i!“Sr”’ †D”’ =“.–’ v’:–’ z’>–’ ’:xo>”’  u>kE•’ r“L–’ “‚o“T–’  ^“h–’ f“h–’ †w€h”’ :‚l”’ †:‚c=€”’

$ †‹S“5…=!  ]Š“! :Š’>.o’]Š“!  =€{Bo’]Š“!   mtC]Š“!   $“! ƒs“s”’$“! ƒl‚%“s€%”’$“! J:o’$“! ug“To’$“! ƒdp5$“! ““!“! …::.o’“‚x‚_’€!“!  }‚%“! †1“! …>5“! †Š9“! z“.w;“!

…:2&¼’†‚!>\o’(’=“s–’  …=“s–’ F€p.o’yk“s”’ …>c€&syk“s”’ v“s”’ ƒs“s”’ >‚"s”’ †s”’ z“2&s’ 9’:&s’   †\&s”’ 'D*s”’ †tl2s>s”’ …”’>s’ †‚DdwR’>s”’ †‚!€x.o’“l>s”’  Es”’ ˆ>`K‰“\s”’ ˆ>"k‰“\s”’ ys”’ 0’€s”’  †"&lsy‚s”’  z•’  ‰“w–’ †6‚dxo’‰“w–’ ‰’>tDo’…>Hho’y€l%‰“w–’  qdho’ul2s‰“w–’ F“w“w”’ ‰’€|o’$€"w”’ $€o“c$€"w”’ †!€"w”’ =“"&5’†!€"w”’ 'w>&w–’ ’9€!>!’€`‚&w”’  ‡*w”’ €.w”’ ’=:w”’ “‚D‚w:w–’ B:w”’ z“Dw–’ †Dw•’ y‚o€Dw–’ †‚p5’9†tXw”’ J“\w–’ ew”’ ’Bw€pdw–’ E‚pdw”’ =“‚&o’^“Thw’ =“‚|w’ (‘c“2o’^’€w”’ (’=“Tho’^’€w”’ (’>‚s“lo’^’€w”’ ^=’B¼’^’€w”’ (“%“"xo’ys^’€w”’ †‚cB5†‚w•’ z€D‚w”’

ETD_”’ †‚x_”’ }w’€_–’ V>Hs0’>c–’  B>c–’ “‚h>c”’ qPc”’ =“Tc–’ z“&Dw“`c”’ ƒhc”’ 9“k€c”’ $=“g”’ †ps“k†s“g–’ 9“L&g’ z’€2g”’ u‚pg–’ >!€&k”’ “tBk”’ qk”’  >‚pk–’ 0“-A$’€k”’ =9’€k–’  (•’ 7dxo’(•’ †‚C“2w(•’ †>%(•’ “lC”’ #o”’ “‚w“"o”’ =€Kv€"o”’ #€L%†o•’  €:‚c>€L%†o•’ †"C“1†o•’ †€p[R>[†o•’ +p*s†o•’ ˆ€ho’$“\o”’ $>P¼’$“\o”’ r’Bxo’$“\o”’ eo”’ v“[eo”’ z“xC”’uo”’ yT"o“!uo”’ “‚w“¼”’ q.\!4’€o”’ †c“*lo’†TC€&s4’€o”’   z’€o”’ †‚p>k”’z’€o”’ †‚&Az’€o”’ †‚Š“sz’€o”’ v€‚w€s€o”’ ‡o–’ v“s”’‡o–’ f“‚o”’ †‚\‚"Sf“‚o”’  i‚p\%†‚o•’ v”’ y‚\!=”’†\!=”’v”’

ƒ!>[Aarabeesenglish

15/12/08 14:30:32

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:15 PM

Page 359

ƒ!>\o’'C>|do’ al-fihrist al-Aarabee s Arabic index The Arabic index starts here and runs right to left until page 341. †2dKƒ|&x“x{ƒ!>\o’'C>|do’”’:"

†‚.xdC–’]!“K”’ UC”’]"K–’ u%“6o’]"K–’ v:ho’]"K–’ >‚`K]"K–’ >‚"k]"K–’ rBxtpo$“2TK’ >dK”’ ]pK”’ (“"wM‚K”’  …‰“O–’ >[”’  $“H[”’ …=“O$“H[”’ $“L[”’ =“L[–’ >)“l&o’‰“P[”’ †‚pC“x%‰“P[”’ †‚p5’9‰“P[”’  z‘[–’ r“t[”’ j>To’u‚s>%r“t[”’ j>Sr“t[”’ v’€[”’ 9“‚[”’ $“"Gƒw“_”’ †P!V“hC–’ „>thC–’ n‘C”’ >t2s>tC”’ 'xtC”’  r“|C–’ u|C”’ ”’€C”’    9€C”’ “‚C•’ i>S(’=“G–’ …=“G–’ =>s…=“G–’ †\G”’ Ek”’†\G”’ †‚.Ddx"o’j€c†\G”’ >hG”’  r“lG”’ †&tLsr“lG”’ N•’ †!“K–’ F”’>o“!†!“K–’

“>%=–’  ^“d%=’ ‰“Pdo’9“‚%=’ y‚&x-=”’ ƒw’€-=”’ †1€-=”’ †k€"Hs†1€-=”’ z9=”’ A’9=”’    A=”’ Q‚!”’A=”’ †‚"p|¼’A=”’ „>!A=”’ ƒx!A=”’ ˆ€p2poA=”’ †A=”’ r“C=–’ (’9“G=–’ …:K=”’ †dK=”’  R=”’ †‚[’=AR=”’  †‚O=”’ j=”’ v“g=”’ “‚x‚s=”’  #w=”’ †s=”’ †l=”’ †>>C†l=”’ ]tH!>\Ho’†o’A–’ M‚tho’uk=’=A”’ j=A”’  q‚sA–’ †‚xh%#‚o“C”’ †‚h‚C€s#‚o“C”’ ƒ%“"C’ “‚w“"C”’ €C>"C–’ =€"C”’ ^€"C”’ z“[€"C”’ š“‚[€"C”’ f“x‹&C’ 9“&C’ r’:"&C’ =“t*&C’ ‰“[:&C’ †1’>&C’ “‚o’>&C”’

(“O>\¼’:1”’ >H[:1”’ …“‚2o’,’:1”’ †t1”’ ~“dHo’>t1”’ :6po>t1”’ 8”’ =“"5”’ '5”’ =“"&5’ qt2o’=“"&5’ >Xxo’=“"&5’ Up5’>&5’ j“x&5’ $“L5–’  >P5”’  V€"T5––’ v:ho’Mt5–’ >‚5”’ z“L1‡p[‰’9”’  $’9•’ z“6Do’¾ul2&o’…’9”’ q‚lH%…’9”’ qt2o’]xs…’9”’ n>2¼’…=’9–’ ‰“[9’ r“_9”’  ul2&o’(’9”’ †h:2o’(’9”’  v“t2o’(’9”’ …:Š“¼’(’9”’  7"T¼’(’9”’  †‚Š“!>|k(’9”’ z“.‚!=;”’  z;”’ z;–’ R’=”’ †o:.s†T!=”’ †\!=”’ $’€!”’†\!=”’ >H[†\!=”’ †Š“t\!=”’ z€\!=”’ €l9(=•’ €c€w(=•’ 0“.%=’ 9’:%=’

ƒ@!>@[

ƒ!>\o’'C>|do’al-fihrist al- A arabee sARABIC INDEX

’ $”’  †O“!–’ †s“D&!’ ,“2!”’ =“2!–’ š’:!”’ A’>!–’  …>!–’ †k“"1…>!–’ „“Ho’i>!–’ …€|gi>!–’ q>!”’ uB!–’ U!–’ 9“\!”’ y!’ u[y!’ †x!’ u[†x!’ v“|!–’    Q‚!”’  q.\!ƒC>k†1“%–’  :1’~“.%’ ƒo’=:‚do’ƒC>o’ 9“2%’ ^“D%’ (“L%’ …>1r“h)”’ >H[“x)’ „>H[“x)’ z“x)’ “‚!€‚)–’ †!“-–’ ^“t&-’ q‚t.&o’(’‰’>-–’  …>-”’ †2x-”’ y‚xdG†2x-”’ R“|-–’ uD.o’…B|-”’ V€"{…B|-”’ †o“1–’ r“d&1’ 9€|‚o’:x[b€p!r“d&1’ (“d&1’ 0>6%†‚o“d&1’ †t>k=“.1””’ †tDhs=€K†‚.1”’

359

15/12/08 14:30:33

324-398-IndexENGLISH.qxd

27/9/02

4:15 PM

Page 360

}€x%tanweeh s ACKNOWLEDGMENTS

}€x% tanweeh s acknowledgments DORLING KINDERSLEY would like to thank Tracey Miles and Christine Lacey for design assistance, Georgina Garner for editorial and administrative help, Sonia Gavira, Polly Boyd, and Cathy Meeus for editorial help, and Claire Bowers for compiling the DK picture credits. The publisher would like to thank the following for their kind permission to reproduce their photographs: Abbreviations key: t = top, b = bottom, r = right, l = left, c = centre Abode: 62; Action Plus: 224bc; alamy. com: 154t; A.T. Willett 287bcl; Michael Foyle 184bl; Stock Connection 287bcr; Allsport/Getty Images: 238cl; Alvey and Towers: 209 acr, 215bcl, 215bcr, 241cr; Peter Anderson: 188cbr, 271br. Anthony Blake Photo Library: Charlie Stebbings 114cl; John Sims 114tcl; Andyalte: 98tl; apple mac computers: 268tcr; Arcaid: John Edward Linden 301bl; Martine Hamilton Knight, Architects: Chapman Taylor Partners, 213cl; Richard Bryant 301br; Argos: 41tcl, 66cbl, 66cl, 66br, 66bcl, 69cl, 70bcl, 71t, 77tl, 269tc, 270tl; Axiom: Eitan Simanor 105bcr; Ian Cumming 104; Vicki Couchman 148cr; Beken Of Cowes Ltd: 215cbc; Bosch: 76tcr, 76tc, 76tcl; Camera Press: 27c, 38tr, 256t, 257cr; Barry J. Holmes 148tr; Jane Hanger 159cr; Mary Germanou 259bc; Corbis: 78b; Anna Clopet 247tr; Bettmann 181tl, 181tr; Bo Zauders 156t; Bob Rowan 152bl; Bob Winsett 247cbl; Brian Bailey 247br; Carl and Ann Purcell 162l; Chris Rainer 247ctl; ChromoSohm Inc. 179tr; Craig Aurness 215bl; David H.Wells 249cbr; Dennis Marsico 274bl; Dimitri Lundt 236bc; Duomo 211tl; Gail Mooney 277ctcr; George Lepp 248c; Gunter Marx 248cr; Jack Fields 210b; Jack Hollingsworth 231bl; Jacqui Hurst 277cbr; James L. Amos 247bl, 191ctr, 220bcr; Jan Butchofsky 277cbc; Johnathan Blair 243cr; Jon Feingersh 153tr; Jose F. Poblete 191br; Jose Luis Pelaez.Inc 153tc, 175tl; Karl Weatherly 220bl, 247tcr; Kelly Mooney Photography 259tl; Kevin Fleming 249bc; Kevin R. Morris 105tr, 243tl, 243tc; Kim Sayer 249tcr; Lynn Goldsmith 258t; Macduff Everton 231bcl; Mark Gibson 249bl; Mark L. Stephenson 249tcl; Michael Pole 115tr; Michael S. Yamashita 247ctcl; Mike King 247cbl; Neil Rabinowitz 214br; Owen Franken 112t; Pablo Corral 115bc; Paul A. Sounders

169br, 249ctcl; Paul J. Sutton 224c, 224br; Peter Turnley 105tcr; Phil Schermeister 227b, 248tr; R. W Jones 309; R.W. Jones 175tr; Richard Hutchings 168b; Rick Doyle 241ctr; Robert Holmes 97br, 277ctc; Roger Ressmeyer 169tr; Russ Schleipman 229; Steve Raymer 168cr; The Purcell Team 211ctr; Tim Wright 178; Vince Streano 194t; Wally McNamee 220br, 220bcl, 224bl; Yann ArhusBertrand 249tl; Demetrio Carrasco / Dorling Kindersley (c) Herge / Les Editions Casterman: 112ccl; Dixons: 270cl, 270cr, 270bl, 270bcl, 270bcr, 270ccr; Education Photos: John Walmsley 26tl; Empics Ltd: Adam Day 236br; Andy Heading 243c; Steve White 249cbc; Getty Images: 48bcl, 100t, 114bcr, 154bl, 287tr; 94tr; Dennis Gilbert: 106tc; Hulsta: 70t; Ideal Standard Ltd: 72r; The Image Bank/Getty Images: 58; Impact Photos: Eliza Armstrong 115cr; John Arthur 190tl; Philip Achache 246t; The Interior Archive: Henry Wilson, Alfie’s Market 114bl; Luke White, Architect: David Mikhail, 59tl; Simon Upton, Architect: Phillippe Starck, St Martins Lane Hotel 100bcr, 100br; Jason Hawkes Aerial Photography: 216t; Dan Johnson: 26cbl, 35r; Kos Pictures Source: 215cbl, 240tc, 240tr; David Williams 216b; Lebrecht Collection: Kate Mount 169bc; MP Visual. com: Mark Swallow 202t; NASA: 280cr, 280ccl, 281tl; P&O Princess Cruises: 214bl; P A Photos: 181br; The Photographers’ Library: 186bl, 186bc, 186t; Plain and Simple Kitchens: 66t; Powerstock Photolibrary: 169tl, 256t, 287tc; Rail Images: 208c, 208 cbl, 209br; Red Consultancy: Odeon cinemas 257br; Redferns: 259br; Nigel Crane 259c; Rex Features: 106br, 259tc, 259tr, 259bl, 280b; Charles Ommaney 114tcr; J.F.F Whitehead 243cl; Patrick Barth 101tl; Patrick Frilet 189cbl; Scott Wiseman 287bl; Royalty Free Images: Getty Images/Eyewire 154bl; Science & Society Picture Library: Science Museum 202b; Skyscan: 168t, 182c, 298; Quick UK Ltd 212; Sony: 268bc; Robert Streeter: 154br; Neil Sutherland: 82tr, 83tl, 90t, 118, 188ctr, 196tl, 196tr, 299cl, 299bl; The Travel Library: Stuart Black 264t; Travelex: 97cl; Vauxhall: Technik 198t, 199tl, 199tr, 199cl, 199cr, 199ctcl, 199ctcr, 199tcl, 199tcr, 200; View Pictures: Dennis Gilbert, Architects: ACDP Consulting, 106t; Dennis Gilbert,

Chris Wilkinson Architects, 209tr; Peter Cook, Architects: Nicholas Crimshaw and partners, 208t; Betty Walton: 185br; Colin Walton: 2, 4, 7, 9, 10, 28, 42, 56, 92, 95c, 99tl, 99tcl, 102, 116, 120t, 138t, 146, 150t, 160, 170, 191ctcl, 192, 218, 252, 260br, 260l, 261tr, 261c, 261cr, 271cbl, 271cbr, 271ctl, 278, 287br, 302, 401. DK PICTURE LIBRARY: Akhil Bahkshi; Patrick Baldwin; Geoff Brightling; British Museum; John Bulmer; Andrew Butler; Joe Cornish; Brian Cosgrove; Andy Crawford and Kit Hougton; Philip Dowell; Alistair Duncan; Gables; Bob Gathany; Norman Hollands; Kew Gardens; Peter James Kindersley; Vladimir Kozlik; Sam Lloyd; London Northern Bus Company Ltd; Tracy Morgan; David Murray and Jules Selmes; Musée Vivant du Cheval, France; Museum of Broadcast Communications; Museum of Natural History; NASA; National History Museum; Norfolk Rural Life Museum; Stephen Oliver; RNLI; Royal Ballet School; Guy Ryecart; Science Museum; Neil Setchfield; Ross Simms and the Winchcombe Folk Police Museum; Singapore Symphony Orchestra; Smart Museum of Art; Tony Souter; Erik Svensson and Jeppe Wikstrom; Sam Tree of Keygrove Marketing Ltd; Barrie Watts; Alan Williams; Jerry Young. Additional Photography by Colin Walton. Colin Walton would like to thank: A&A News, Uckfield; Abbey Music, Tunbridge Wells; Arena Mens Clothing, Tunbridge Wells; Burrells of Tunbridge Wells; Gary at Di Marco’s; Jeremy’s Home Store, Tunbridge Wells; Noakes of Tunbridge Wells; Ottakar’s, Tunbridge Wells; Selby’s of Uckfield; Sevenoaks Sound and Vision; Westfield, Royal Victoria Place, Tunbridge Wells.

All other images are Dorling Kindersley copyright. For further information see www. dkimages.com

360

US_360-Credits.indd 360

8/1/09 14:55:14

shaay bi-naanaaA mint tea

SHOWING YOU WHAT OTHERS ONLY TELL YOU quick and intuitive way for anyone t The to learn thousands of words in Modern

t t t t

Standard Arabic Features a complete range of illustrated objects and scenes from everyday life Effective learning for any situation, from home and office to eating out Easy to use, with a pronunciation guide and a detailed index Ideal for foreign travel, business, or study

Discover more at

www.dk.com

$12.95 USA $14.95 Canada

#H"G shibshib slippers

Printed in China

B I L I N G U A L

DICTIONARY

Jacket images Front: Robert Harding Picture Library: Simon Harris. All other images: © Dorling Kindersley. For further information see: www.dkimages.com

^“x\x!„“G

VISUAL

arabic english