Madame Bovary (Webster's Korean Thesaurus Edition)

  • 93 388 8
  • Like this paper and download? You can publish your own PDF file online for free in a few minutes! Sign Up
File loading please wait...
Citation preview


for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation

Gustave Flaubert

Translated by Eleanor Marx-Aveling

TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.

Madame Bovary Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation

Gustave Flaubert

Translated by Eleanor Marx-Aveling

TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.

ii ICON CLASSICS Published by ICON Group International, Inc. 7404 Trade Street San Diego, CA 92121 USA Madame Bovary: Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOFEL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America. Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc.

Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved. All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher. Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: [email protected]). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research. Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc. TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved. ISBN 0-497-91376-3


Contents PREFACE FROM THE EDITOR .......................................................................................... 1 DEDICATION .................................................................................................................... 2 PART ONE ........................................................................................................................ 3 CHAPTER ONE .......................................................................................................... 4 CHAPTER TWO ........................................................................................................ 14 CHAPTER THREE .................................................................................................... 22 CHAPTER FOUR ...................................................................................................... 28 CHAPTER FIVE ........................................................................................................ 34 CHAPTER SIX .......................................................................................................... 38 CHAPTER SEVEN .................................................................................................... 43 CHAPTER EIGHT ..................................................................................................... 49 CHAPTER NINE........................................................................................................ 59 PART TWO ...................................................................................................................... 71 CHAPTER ONE ........................................................................................................ 72 CHAPTER TWO ........................................................................................................ 82 CHAPTER THREE .................................................................................................... 89 CHAPTER FOUR .................................................................................................... 100 CHAPTER FIVE ...................................................................................................... 105 CHAPTER SIX ........................................................................................................ 114 CHAPTER SEVEN .................................................................................................. 127 CHAPTER EIGHT ................................................................................................... 136 CHAPTER NINE...................................................................................................... 159 CHAPTER TEN ....................................................................................................... 170 CHAPTER ELEVEN ................................................................................................ 179 CHAPTER TWELVE ................................................................................................ 192 CHAPTER THIRTEEN ............................................................................................. 206 CHAPTER FOURTEEN............................................................................................ 216 PART THREE ................................................................................................................ 235 CHAPTER ONE ...................................................................................................... 236 CHAPTER TWO ...................................................................................................... 251 CHAPTER THREE .................................................................................................. 261 CHAPTER FOUR .................................................................................................... 264

iv CHAPTER FIVE ...................................................................................................... 268 CHAPTER SIX ........................................................................................................ 285 CHAPTER SEVEN .................................................................................................. 303 CHAPTER EIGHT ................................................................................................... 317 CHAPTER NINE...................................................................................................... 335 CHAPTER TEN ....................................................................................................... 344 CHAPTER ELEVEN ................................................................................................ 350 GLOSSARY ................................................................................................................... 359

Gustave Flaubert


PREFACE FROM THE EDITOR Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Korean thesaurus at the bottom of each page, this edition of Madame Bovary by Gustave Flaubert was edited for three audiences. The first includes Korean-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Korean speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Korean in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Rosetta Edition® when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Korean or English. Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Korean, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary. Definitions of remaining terms as well as translations can be found at Please send suggestions to [email protected] The Editor Webster’s Online Dictionary

1 TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.


Madame Bovary

DEDICATION To Marie-Antoine-Jules Senard Member of the Paris Bar, Ex-President of the National Assembly, and Former Minister of the Interior Dear and Illustrious Friend, Permit me to inscribe your name at the head of this book, and above its dedication; for it is to you, before all, that I owe its publication. Reading over your magnificent defence, my work has acquired for myself, as it were, an unexpected authority. Accept, then, here, the homage of my gratitude, which, how great soever it is, will never attain the height of your eloquence and your devotion. Gustave Flaubert Paris, 12 April 1857

Gustave Flaubert




Madame Bovary

CHAPTER ONE We were in class when the head-master came in, followed by a "new fellow," not wearing the school uniform, and a school servant carrying a large desk. Those who had been asleep woke up, and every one rose as if just surprised at his work.% The head-master made a sign to us to sit down. Then, turning to the classmaster, he said to him in a low voice-"Monsieur Roger, here is a pupil whom I recommend to your care; he'll be in the second. If his work and conduct are satisfactory, he will go into one of the upper classes, as becomes his age." The "new fellow," standing in the corner behind the door so that he could hardly be seen, was a country lad of about fifteen, and taller than any of us. His hair was cut square on his forehead like a village chorister's; he looked reliable, but very ill at ease. Although he was not broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with black buttons must have been tight about the armholes, and showed at the opening of the cuffs red wrists accustomed to being bare. His legs, in blue stockings, looked out from beneath yellow trousers, drawn tight by braces, He wore stout, ill-cleaned, hob-nailed boots. We began repeating the lesson. He listened with all his ears, as attentive as if at a sermon, not daring even to cross his legs or lean on his elbow; and when at

Korean accustomed: 익숙한, 평소의, 여느 때와 다름없는, 길든, 습관의, 에 익숙한. attentive: 친절한, 경청하는, 정중한, 주의깊은, 주의 깊은. daring: 겁이 없는, 대담무쌍한, 대담한, 모험적인 기상, 모험적인 용기. elbow: 팔꿈치, 기역자 관-팔꿈치로 찌르다, 몰두하여, 분주하여, 의복이 팔꿈치가 뚫어져, 팔꿈치로 찌르다,

기역자 관, 가난하여, 밀어 제치고 나아가다, 엘자 모양의 것, 팔꿈치 모양의 것. forehead: 이마, 전부, 앞부분, 부분, 앞 부분. lean: 의지하다, 야윈, 기대다, 살코기, 빈약한, 의 경향이 있다, 지방 없는, 수확이 적은, 굽다, 기욺, 기울이다. pupil: 학생, 눈동자, 동공, 제자. repeating: 연발하는, 반복하는, 순환하는, 되풀이하는.

sermon: 잔소리, 설교, 설교하다, 교훈. servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, 부하, 공무원, 종업원, 하인의. stout: 뚱뚱한, 튼튼한, 용감한, 살찐, 흑맥주, 억센, 비만형의 옷, 끄떡도 않는, 독한, 스타우트. uniform: 일정한 한결같은, 한결같은, 제복, 군인, 에게 제복을 입히다, 불변의, 동일 표준의, 균등한, 에게 제복을 지급하다. woke: 과거분사.

Gustave Flaubert


two o'clock the bell rang, the master was obliged to tell him to fall into line with the rest of us.% When we came back to work, we were in the habit of throwing our caps on the ground so as to have our hands more free; we used from the door to toss them under the form, so that they hit against the wall and made a lot of dust: it was "the thing." But, whether he had not noticed the trick, or did not dare to attempt it, the "new fellow," was still holding his cap on his knees even after prayers were over. It was one of those head-gears of composite order, in which we can find traces of the bearskin, shako, billycock hat, sealskin cap, and cotton night-cap; one of those poor things, in fine, whose dumb ugliness has depths of expression, like an imbecile's face. Oval, stiffened with whalebone, it began with three round knobs; then came in succession lozenges of velvet and rabbit-skin separated by a red band; after that a sort of bag that ended in a cardboard polygon covered with complicated braiding, from which hung, at the end of a long thin cord, small twisted gold threads in the manner of a tassel. The cap was new; its peak shone. "Rise," said the master. He stood up; his cap fell. The whole class began to laugh. He stooped to pick it up. A neighbor knocked it down again with his elbow; he picked it up once more. "Get rid of your helmet," said the master, who was a bit of a wag. There was a burst of laughter from the boys, which so thoroughly put the poor lad out of countenance that he did not know whether to keep his cap in his hand, leave it on the ground, or put it on his head. He sat down again and placed it on his knee. "Rise," repeated the master, "and tell me your name." The new boy articulated in a stammering voice an unintelligible name. "Again!" The same sputtering of syllables was heard, drowned by the tittering of the class.

Korean bearskin: 검은 털모자, 곰 가죽, 곰가죽, 곰의 가죽, 거친 나사천, 곰 가죽 제품, 곰 가죽 옷. billycock: 중절모, 중산 모자. braiding: 몰 자수, 끈, 짠, 합사. depths: 깊은 곳. neighbor: 이웃의, 이웃하다, 동포, 이웃사람, 서로 이웃하는 것, 인접하다, 이웃해 있다, 가까운사이이다, 근처에 살고 있다, 근처의 것, 인접한.

oval: 달걀 모양의, 난형, 난형의. polygon: 다각형. sealskin: 바다표범가죽, 그것으로 만든 의복, 물개 모피로 만든 여자용 외투, 물개의 모피, 바다표범 모피로 만든 여자용 외투, 바다표범의 모피. shako: 군모, 샤코. stammering: 말을 더듬는, 더듬으려 말하는. tassel: 술, 수염, 서표 끈, 수염이 나다, 장식 술을 달다, 수염이 생기다.

ugliness: 추함, 못생김, 보기 흉함, 추악. unintelligible: 이해할 수 없는, 분명치 않은. wag: 흔들다, 익살꾸러기, 흔듦, 흔들거림, 흔들리다, 흔들기, 출발하다, 여러 모로 변해가다, 아장아장 걷다, 신호하다, 농뗑이 부리다. whalebone: 고래 수염, 고래 수염 제품, 그 제품.


Madame Bovary

"Louder!" cried the master; "louder!" The "new fellow" then took a supreme resolution, opened an inordinately large mouth, and shouted at the top of his voice as if calling someone in the word "Charbovari." A hubbub broke out, rose in crescendo with bursts of shrill voices (they yelled, barked, stamped, repeated "Charbovari! Charbovari"), then died away into single notes, growing quieter only with great difficulty, and now and again suddenly recommencing along the line of a form whence rose here and there, like a damp cracker going off, a stifled laugh.% However, amid a rain of impositions, order was gradually re-established in the class; and the master having succeeded in catching the name of "Charles Bovary," having had it dictated to him, spelt out, and re-read, at once ordered the poor devil to go and sit down on the punishment form at the foot of the master's desk. He got up, but before going hesitated. "What are you looking for?" asked the master. "My c-a-p," timidly said the "new fellow," casting troubled looks round him. "Five hundred lines for all the class!" shouted in a furious voice stopped, like the Quos ego, a fresh outburst. "Silence!" continued the master indignantly, wiping his brow with his handkerchief, which he had just taken from his cap. "As to you, 'new boy,' you will conjugate 'ridiculus sum' twenty times." Then, in a gentler tone, "Come, you'll find your cap again; it hasn't been stolen." Quiet was restored. Heads bent over desks, and the "new fellow" remained for two hours in an exemplary attitude, although from time to time some paper pellet flipped from the tip of a pen came bang in his face. But he wiped his face with one hand and continued motionless, his eyes lowered. In the evening, at preparation, he pulled out his pens from his desk, arranged his small belongings, and carefully ruled his paper. We saw him working conscientiously, looking up every word in the dictionary, and taking the greatest pains. Thanks, no doubt, to the willingness he showed, he had not to go down to

Korean conjugate: 접합하다, 변화시키다, 결합하다, 활용시키다, 활용하다, 결합한, 어원이 같은 말, 공액근의, 접합의, 결혼하다, 한 짝을 이루는. conscientiously: 양심적으로. cracker: 크래커, 거짓말, 폭죽, 딱총, 쪼개는 기구, 가난뱅이 백인, 허풍, 호두까는 집게, 호두까는 기구, 파쇄기, 이빨. crescendo: 진전, 차차 강하게, 크레센도의, 점점 세게, 점강음,

최고조, 점고, 크레센도, 점강음의, 점점세어지기, 점점세게. exemplary: 전형적인, 모범적인, 징계적인, 모법적인, 본보기의, 지예적인. hubbub: 소란, 왁자지껄, 와글와글함. indignantly: 분연히, 분개하여. inordinately: 과도한, 무절제한, 지나친. outburst: 폭팔, 폭발, 화산 따위의 폭발, 격정 따위의 폭발.

pellet: 뭉친 알, 작은 총알, 게워낸 덩어리, 알약, 말랍 따위를 뭉친 작은 공, 에 작은 공을 던지다, 작은 공, 종이 따위를 뭉친 작은 공. quieter: 방음 장치. spelt: 스펠트밀. timidly: 소심하게, 겁많게, 마음이 약해서. whence: 하는 그 곳으로, 어찌하여, 어디서, 바의, 왜, 어떻게, 출처, 하는, 어디로부터.

Gustave Flaubert


the class below. But though he knew his rules passably, he had little finish in composition. It was the cure of his village who had taught him his first Latin; his parents, from motives of economy, having sent him to school as late as possible.% His father, Monsieur Charles Denis Bartolome Bovary, retired assistantsurgeon-major, compromised about 1812 in certain conscription scandals, and forced at this time to leave the service, had taken advantage of his fine figure to get hold of a dowry of sixty thousand francs that offered in the person of a hosier's daughter who had fallen in love with his good looks. A fine man, a great talker, making his spurs ring as he walked, wearing whiskers that ran into his moustache, his fingers always garnished with rings and dressed in loud colours, he had the dash of a military man with the easy go of a commercial traveller. Once married, he lived for three or four years on his wife's fortune, dining well, rising late, smoking long porcelain pipes, not coming in at night till after the theatre, and haunting cafes. The father-in-law died, leaving little; he was indignant at this, "went in for the business," lost some money in it, then retired to the country, where he thought he would make money. But, as he knew no more about farming than calico, as he rode his horses instead of sending them to plough, drank his cider in bottle instead of selling it in cask, ate the finest poultry in his farmyard, and greased his hunting-boots with the fat of his pigs, he was not long in finding out that he would do better to give up all speculation. For two hundred francs a year he managed to live on the border of the provinces of Caux and Picardy, in a kind of place half farm, half private house; and here, soured, eaten up with regrets, cursing his luck, jealous of everyone, he shut himself up at the age of forty-five, sick of men, he said, and determined to live at peace. His wife had adored him once on a time; she had bored him with a thousand servilities that had only estranged him the more. Lively once, expansive and affectionate, in growing older she had become (after the fashion of wine that, exposed to air, turns to vinegar) ill-tempered, grumbling, irritable. She had suffered so much without complaint at first, until she had seem him going after

Korean affectionate: 깊이 사랑하고 있는, 애정 있는, 애정이 깊은, 애정어린, 친애하는. calico: 캘리코, 캘리코의, 여자, 옥양목, 옥향목, 사라사의, 사라사, 점박이의. cask: 통, 통에 넣다, 한통의 분량, 물통, 한통. cider: 사과술, 사과주스. conscription: 징병, 모병, 징병 제도. dowry: 결혼 지참금, 천부의 재능.

estranged: 소원해진, 사이가 틀어진. expansive: 마음이 넓은, 팽창력 있는, 과대망상적인, 광할한, 과대 망상적인, 널찍한. farmyard: 농가의안뜰, 농가의 안뜰, 농장 구내. father-in-law: 시아버지, 장인. grumbling: 투덜거리는. haunting: 출몰, 마음에서 떠나지 않는, 마음에서 떠나지 않는 자주 다니기, 잊혀지지 않는, 자주 다님,

자주 마음속에 떠오르는. ill-tempered: 성미가 까다로운. indignant: 분개한, 성난. moustache: 코밑수염, 콧수염, 수염. porcelain: 자기 제품, 자기. talker: 공론가, 말이 많은 사람, 연설자, 이야기하는 사람, 수다장이, 이야기 하는 사람, 좌담가, 강연자. vinegar: 초, 식초, 활력, 에 초를 치다, 찡그린 표정, 에 초를 섞다. whiskers: 구레나룻.


Madame Bovary

all the village drabs, and until a score of bad houses sent him back to her at night, weary, stinking drunk. Then her pride revolted. After that she was silent, burying her anger in a dumb stoicism that she maintained till her death. She was constantly going about looking after business matters. She called on the lawyers, the president, remembered when bills fell due, got them renewed, and at home ironed, sewed, washed, looked after the workmen, paid the accounts, while he, troubling himself about nothing, eternally besotted in sleepy sulkiness, whence he only roused himself to say disagreeable things to her, sat smoking by the fire and spitting into the cinders.% When she had a child, it had to be sent out to nurse. When he came home, the lad was spoilt as if he were a prince. His mother stuffed him with jam; his father let him run about barefoot, and, playing the philosopher, even said he might as well go about quite naked like the young of animals. As opposed to the maternal ideas, he had a certain virile idea of childhood on which he sought to mould his son, wishing him to be brought up hardily, like a Spartan, to give him a strong constitution. He sent him to bed without any fire, taught him to drink off large draughts of rum and to jeer at religious processions. But, peaceable by nature, the lad answered only poorly to his notions. His mother always kept him near her; she cut out cardboard for him, told him tales, entertained him with endless monologues full of melancholy gaiety and charming nonsense. In her life's isolation she centered on the child's head all her shattered, broken little vanities. She dreamed of high station; she already saw him, tall, handsome, clever, settled as an engineer or in the law. She taught him to read, and even, on an old piano, she had taught him two or three little songs. But to all this Monsieur Bovary, caring little for letters, said, "It was not worth while. Would they ever have the means to send him to a public school, to buy him a practice, or start him in business? Besides, with cheek a man always gets on in the world." Madame Bovary bit her lips, and the child knocked about the village. He went after the labourers, drove away with clods of earth the ravens that were flying about. He ate blackberries along the hedges, minded the geese with a long switch, went haymaking during harvest, ran about in the woods, played

Korean barefoot: 맨발의, 맨발로, 맨발. besotted: 정신못가누게된, 취해버린, 혹해 빠진, 곤드레만드레로 취한. burying: 매장, 묻음. centered: 중심에 있는, 중심이 있는, 집중한, 심원이 있는. disagreeable: 불쾌한, 까다로운, 마음에 안 드는, 불유쾌한. draughts: 체커. eternally: 영원히, 끊임없이, 끝없이, 언제나, 영구히.

gaiety: 유쾌, 환락, 쾌활, 법석, 호사 화려, 화려, 잔치 기분. hardily: 대담하게, 뻔뻔스럽게, 고난을 견뎌, 뻔뻔스레, 튼튼히. haymaking: 건초 만들기. jeer: 조롱, 조소, 조롱하다, 희롱하다. melancholy: 우울, 우울한, 습관적인 우울, 우울병, 체질적인 우울, 우울증. peaceable: 평화를 애호하는, 태평한, 온순한, 평온한, 평화로운, 얌전한, 무사한, 평화를 사랑하는.

philosopher: 철인, 철학자. revolted: 가슴이 메스꺼운. spoilt: 응석받이로 자라 못쓰게 된. stinking: 구린, 냄새나는, 악취를 풍기는, 불쾌할 정도로. stoicism: 극기, 스토아 철학, 태연, 냉정, 금욕, 스토아 주의. sulkiness: 부루퉁함, 실쭉하기, 찌푸린 얼굴, 토라져 있음. virile: 남성적인, 성년 남자의, 생식력이 있는, 힘찬, 생식의, 남성인.

Gustave Flaubert


hop-scotch under the church porch on rainy days, and at great fetes begged the beadle to let him toll the bells, that he might hang all his weight on the long rope and feel himself borne upward by it in its swing. Meanwhile he grew like an oak; he was strong on hand, fresh of colour.% When he was twelve years old his mother had her own way; he began lessons. The cure took him in hand; but the lessons were so short and irregular that they could not be of much use. They were given at spare moments in the sacristy, standing up, hurriedly, between a baptism and a burial; or else the cure, if he had not to go out, sent for his pupil after the Angelus. They went up to his room and settled down; the flies and moths fluttered round the candle. It was close, the child fell asleep, and the good man, beginning to doze with his hands on his stomach, was soon snoring with his mouth wide open. On other occasions, when Monsieur le Cure, on his way back after administering the viaticum to some sick person in the neighbourhood, caught sight of Charles playing about the fields, he called him, lectured him for a quarter of an hour and took advantage of the occasion to make him conjugate his verb at the foot of a tree. The rain interrupted them or an acquaintance passed. All the same he was always pleased with him, and even said the "young man" had a very good memory. Charles could not go on like this. Madame Bovary took strong steps. Ashamed, or rather tired out, Monsieur Bovary gave in without a struggle, and they waited one year longer, so that the lad should take his first communion. Six months more passed, and the year after Charles was finally sent to school at Rouen, where his father took him towards the end of October, at the time of the St. Romain fair. It would now be impossible for any of us to remember anything about him. He was a youth of even temperament, who played in playtime, worked in school-hours, was attentive in class, slept well in the dormitory, and ate well in the refectory. He had in loco parentis a wholesale ironmonger in the Rue Ganterie, who took him out once a month on Sundays after his shop was shut, sent him for a walk on the quay to look at the boats, and then brought him back

Korean baptism: 세례, 침례, 첫 출전, 괴로운 시련, 화형에 의한 순교, 순교, 세례식. beadle: 대학 총장의 권표를 받드는 속관, 하급관리, 교구. dormitory: 기숙사, 교외택지, 교외 주택지. doze: 졸기, 졸다, 선잠, 졸며시간을보내다, 졸며시간을 보내다, 졸면서 지내다, 졸면서 시간 보내다, 불도저로 파다, 불도저로

땅을 파다, 불도저로 땅을 나르다, 불도저로 땅을 고르다. hurriedly: 매우 급히, 서둘러서. ironmonger: 철물상, 철제 기구 상인. loco: 로코병, 머리가 이상한, 정신이 돈, 로코초, 미친, 로코풀. playtime: 노는 시간. quay: 부두, 안벽. rainy: 비의, 비에 젖은, 비많은, 비 섞인, 비가 많이 오는, 비가 올 듯한, 우천의, 비가오는, 우기.

refectory: 식당, 다실, 휴게실, 특히 수도원의 식당. sacristy: 성물실, 성물 안치소. upward: 상승하는, 위로 향하는, 이상, 위쪽으로, 위를 향해서, 위로 향한, 위로 향하여, 에서 위쪽으로. verb: 동사. viaticum: 공무여행 급여물, 여비, 노자 성체, 여행수당, 임종시에 받는 성찬, 임종시에 받는 성체, 출장 수당, 공무 여행용 급여물.


Madame Bovary

to college at seven o'clock before supper. Every Thursday evening he wrote a long letter to his mother with red ink and three wafers; then he went over his history note-books, or read an old volume of "Anarchasis" that was knocking about the study. When he went for walks he talked to the servant, who, like himself, came from the country.% By dint of hard work he kept always about the middle of the class; once even he got a certificate in natural history. But at the end of his third year his parents withdrew him from the school to make him study medicine, convinced that he could even take his degree by himself. His mother chose a room for him on the fourth floor of a dyer's she knew, overlooking the Eau-de-Robec. She made arrangements for his board, got him furniture, table and two chairs, sent home for an old cherry-tree bedstead, and bought besides a small cast-iron stove with the supply of wood that was to warm the poor child. Then at the end of a week she departed, after a thousand injunctions to be good now that he was going to be left to himself. The syllabus that he read on the notice-board stunned him; lectures on anatomy, lectures on pathology, lectures on physiology, lectures on pharmacy, lectures on botany and clinical medicine, and therapeutics, without counting hygiene and materia medica--all names of whose etymologies he was ignorant, and that were to him as so many doors to sanctuaries filled with magnificent darkness. He understood nothing of it all; it was all very well to listen-- he did not follow. Still he worked; he had bound note-books, he attended all the courses, never missed a single lecture. He did his little daily task like a mill-horse, who goes round and round with his eyes bandaged, not knowing what work he is doing. To spare him expense his mother sent him every week by the carrier a piece of veal baked in the oven, with which he lunched when he came back from the hospital, while he sat kicking his feet against the wall. After this he had to run off to lectures, to the operation-room, to the hospital, and return to his home at the

Korean anatomy: 해부, 분석, 구조, 인체, 해골, 해북학적 구조, 해북학적 조직. bedstead: 침대의 뼈대, 침대. botany: 식물학, 식물, 식물전체, 식물학 서적. cast-iron: 엄한, 튼튼한, 주철의, 요지부동의, 강건한, 단단한. cherry-tree: 벚나무. counting: 집계, 개표, 계산, 계산의. departed: 죽은, 과거의, 고인, 지나간, 죽은사람.

dint: 두들겨 움푹 들어간 곳, 두들겨 움푹 들어간 곳-두들겨서 자국을 내다, 두들겨서 자국을 내다, 타격, 움푹 들어간 곳, 힘. hygiene: 위생학, 섭생법. ignorant: 무식한, 을 모르는, 무지몽매한, 무지에서 비롯되는, 무지한. ink: 잉크, 먹물, 잉크를 칠하다, 잉크로 쓰다, 잉크로 더럽히다서명하다, 인쇄용 잉크.

knocking: 노킹, 문두들김. pathology: 병리학, 병상. pharmacy: 조제법, 약학, 약국, 약종상, 양약방, 조제. physiology: 생리학, 생리 현상. stove: 난로, 스토브, 온실, 온실에서 재배하다, 요리용 난로, 온실에서 속상 재배하다. syllabus: 대요 요목. therapeutics: 치료학, 치료술. veal: 송아지 고기.

Gustave Flaubert


other end of the town. In the evening, after the poor dinner of his landlord, he went back to his room and set to work again in his wet clothes, which smoked as he sat in front of the hot stove.% On the fine summer evenings, at the time when the close streets are empty, when the servants are playing shuttle-cock at the doors, he opened his window and leaned out. The river, that makes of this quarter of Rouen a wretched little Venice, flowed beneath him, between the bridges and the railings, yellow, violet, or blue. Working men, kneeling on the banks, washed their bare arms in the water. On poles projecting from the attics, skeins of cotton were drying in the air. Opposite, beyond the roots spread the pure heaven with the red sun setting. How pleasant it must be at home! How fresh under the beech-tree! And he expanded his nostrils to breathe in the sweet odours of the country which did not reach him. He grew thin, his figure became taller, his face took a saddened look that made it nearly interesting. Naturally, through indifference, he abandoned all the resolutions he had made. Once he missed a lecture; the next day all the lectures; and, enjoying his idleness, little by little, he gave up work altogether. He got into the habit of going to the public-house, and had a passion for dominoes. To shut himself up every evening in the dirty public room, to push about on marble tables the small sheep bones with black dots, seemed to him a fine proof of his freedom, which raised him in his own esteem. It was beginning to see life, the sweetness of stolen pleasures; and when he entered, he put his hand on the door-handle with a joy almost sensual. Then many things hidden within him came out; he learnt couplets by heart and sang them to his boon companions, became enthusiastic about Beranger, learnt how to make punch, and, finally, how to make love. Thanks to these preparatory labours, he failed completely in his examination for an ordinary degree. He was expected home the same night to celebrate his success. He started on foot, stopped at the beginning of the village, sent for his mother, and told her all. She excused him, threw the blame of his failure on the injustice of the examiners, encouraged him a little, and took upon herself to set

Korean boon: 부탁, 은혜, 유쾌한, 명랑한, 기분이 좋은, 재미있는, 혜택. dominoes: 각설탕. drying: 건조한여름에 볕 쬐기, 건조. enthusiastic: 열광의, 광신적인, 열광적인. esteem: 존중하다, 존중, 존경하다, 귀중히 여기다, 간주하다, 존경, 간주하다-존경, 평가하다. idleness: 무위, 게으름, 태만, 놀고지냄.

indifference: 무관심한, 중립, 무차별, 중성의, 대수롭지 않은, 냉담, 개의치 않음, 시원치 않은, 중요치 않음, 공평한, 무관심. injustice: 부정, 불공평, 부정행위, 불법, 권리침해. kneeling: 무릎을 꿇는. preparatory: 예비의, 준비의. projecting: 돌출한. sensual: 관능적인, 감각의, 육욕의, 호색의, 육체적 감각의, 감각론의,

관능주의의, 음탕한, 감각적인. smoked: 훈제의, 유연으로 그을린, 그을린, 훈제한. sweetness: 아름다움, 친절, 방향, 단맛, 유쾌, 감미로움, 신선, 부드러움, 단 맛, 신선함, 사랑스러움. violet: 제비꽃, 제비꽃 향기가 나는, 보라빛, 보라빛의, 보랏빛이다, 보랏빛, 제비꽃 속의 식물, 보라색의. wretched: 나쁜, 불운한, 지독한, 비참한, 야비한, 아주 불쾌한, 서툰.


Madame Bovary

matters straight. It was only five years later that Monsieur Bovary knew the truth; it was old then, and he accepted it. Moreover, he could not believe that a man born of him could be a fool.% So Charles set to work again and crammed for his examination, ceaselessly learning all the old questions by heart. He passed pretty well. What a happy day for his mother! They gave a grand dinner. Where should he go to practice? To Tostes, where there was only one old doctor. For a long time Madame Bovary had been on the look-out for his death, and the old fellow had barely been packed off when Charles was installed, opposite his place, as his successor. But it was not everything to have brought up a son, to have had him taught medicine, and discovered Tostes, where he could practice it; he must have a wife. She found him one--the widow of a bailiff at Dieppe--who was forty-five and had an income of twelve hundred francs. Though she was ugly, as dry as a bone, her face with as many pimples as the spring has buds, Madame Dubuc had no lack of suitors. To attain her ends Madame Bovary had to oust them all, and she even succeeded in very cleverly baffling the intrigues of a port-butcher backed up by the priests. Charles had seen in marriage the advent of an easier life, thinking he would be more free to do as he liked with himself and his money. But his wife was master; he had to say this and not say that in company, to fast every Friday, dress as she liked, harass at her bidding those patients who did not pay. She opened his letter, watched his comings and goings, and listened at the partitionwall when women came to consult him in his surgery. She must have her chocolate every morning, attentions without end. She constantly complained of her nerves, her chest, her liver. The noise of footsteps made her ill; when people left her, solitude became odious to her; if they came back, it was doubtless to see her die. When Charles returned in the evening, she stretched forth two long thin arms from beneath the sheets, put them round his neck, and having made him sit down on the edge of the bed, began to talk to him of her troubles: he was neglecting her, he loved another. She had been warned

Korean advent: 출현, 예수의 강림, 도래, 그리스도의 강림, 그리스도의 강생. attain: 달성하다, 도달하다, 이루다, 이르다, 결혼하다, 붙어있다, 첨부하다. baffling: 저해하는, 이해할 수 없는, 당황하게 하는, 당혹시키는. bailiff: 집행관, 집사, 법정내의 간수, 법의 집행관. bidding: 초대, 입찰, 명령, 공고, 선언, 비드하기.

buds: 남성용 내의. ceaselessly: 끊임없이. cleverly: 완전히, 영리하게, 잘, 실수없이, 솜씨좋게, 솜씨 있게, 교묘하게. consult: 고려하다, 상의하다, 참고하다, 찾다, 의견을 묻다, 조사하다, 의견을 듣다, 상담하다, 진찰을 받다, 의논하다, 컨설턴트 직을 맡다. doubtless: 확실히, 의심할 여지 없이,

의심 없는. harass: 괴롭히다. nerves: 신경 과민, 신경 이상, 근원. odious: 싫은, 밉살스러운, 증오해야 할, 추악한. oust: 탈취, 내쫓다, 에게서 빼앗다, 몰아내다. solitude: 고독, 쓸쓸한 곳, 독거, 외딴 곳, 황야. successor: 후임자, 상속인, 뒤를 잇는 사람, 후임.

Gustave Flaubert


she would be unhappy; and she ended by asking him for a dose of medicine and a little more love.%

Korean asking: 청구, 의뢰, 질문, 부탁. dose: 복용시키다, 성병, 합성물을 섞다, 투약하다, 일회의 분량, 일회 분량, 약을 먹다, 조제하다, 약의 1회분. medicine: 의학, 내복약, 의술, 약, 부적, 마술, 주술, 북미 인디언 사이의 주술, 내과 치료, 내과. unhappy: 불행한, 부적당한, 적절하지 못한, 계제 나쁜.


Madame Bovary

CHAPTER TWO One%night towards eleven o'clock they were awakened by the noise of a horse pulling up outside their door. The servant opened the garret-window and parleyed for some time with a man in the street below. He came for the doctor, had a letter for him. Natasie came downstairs shivering and undid the bars and bolts one after the other. The man left his horse, and, following the servant, suddenly came in behind her. He pulled out from his wool cap with grey topknots a letter wrapped up in a rag and presented it gingerly to Charles, who rested on his elbow on the pillow to read it. Natasie, standing near the bed, held the light. Madame in modesty had turned to the wall and showed only her back. This letter, sealed with a small seal in blue wax, begged Monsieur Bovary to come immediately to the farm of the Bertaux to set a broken leg. Now from Tostes to the Bertaux was a good eighteen miles across country by way of Longueville and Saint-Victor. It was a dark night; Madame Bovary junior was afraid of accidents for her husband. So it was decided the stable-boy should go on first; Charles would start three hours later when the moon rose. A boy was to be sent to meet him, and show him the way to the farm, and open the gates for him. Towards four o'clock in the morning, Charles, well wrapped up in his cloak, set out for the Bertaux. Still sleepy from the warmth of his bed, he let himself be lulled by the quiet trot of his horse. When it stopped of its own accord in front of

Korean elbow: 팔꿈치, 기역자 관-팔꿈치로 찌르다, 몰두하여, 분주하여, 의복이 팔꿈치가 뚫어져, 팔꿈치로 찌르다, 기역자 관, 가난하여, 밀어 제치고 나아가다, 엘자 모양의 것, 팔꿈치 모양의 것. gingerly: 주의 깊은, 매우 조심스러운, 매우 조심스럽게. modesty: 겸양, 수줍음, 정숙, 조심스러움, 겸손. pillow: 베개, 방석, 덧대는 물건-

베개로 하다, 베개삼다, 베어링, trot: 자습서, 총총걸음으로 걷다, 올려놓다. 총총걸음, 자습용 번역서, 아장아장 rag: 넝마, 조각, 꾸짖다, 단편, 놀리다, 걷는 어린애, 속보로 달기다, 속보, 장난치다, 신문, 법석, 누더기, 막, 서두르며 가다, 빠른운동, 빠른 지폐. 걸음으로 안내하다, 자습서로 sealed: 봉인한, 도장을 찍은. 공부하다. shivering: 몸의 떨림, 전율. wax: 밀랍, 납, 증대하다, 밀로 만든, sleepy: 졸음이 오는 듯한, 졸린, 너무 밀의, 밀로 닦다, 밀을 바르다, 밀을 익어 속이 썩기 시작한, 잠자는 듯한, 입히다, 격분, 차차 커지다, 불끈하기. 졸리는. suddenly: 갑자기, 돌연히, 별안간.

Gustave Flaubert


those holes surrounded with thorns that are dug on the margin of furrows, Charles awoke with a start, suddenly remembered the broken leg, and tried to call to mind all the fractures he knew. The rain had stopped, day was breaking, and on the branches of the leafless trees birds roosted motionless, their little feathers bristling in the cold morning wind. The flat country stretched as far as eye could see, and the tufts of trees round the farms at long intervals seemed like dark violet stains on the cast grey surface, that on the horizon faded into the gloom of the sky.% Charles from time to time opened his eyes, his mind grew weary, and, sleep coming upon him, he soon fell into a doze wherein, his recent sensations blending with memories, he became conscious of a double self, at once student and married man, lying in his bed as but now, and crossing the operation theatre as of old. The warm smell of poultices mingled in his brain with the fresh odour of dew; he heard the iron rings rattling along the curtain-rods of the bed and saw his wife sleeping. As he passed Vassonville he came upon a boy sitting on the grass at the edge of a ditch. "Are you the doctor?" asked the child. And on Charles's answer he took his wooden shoes in his hands and ran on in front of him. The general practitioner, riding along, gathered from his guide's talk that Monsieur Rouault must be one of the well-to-do farmers. He had broken his leg the evening before on his way home from a Twelfthnight feast at a neighbour's. His wife had been dead for two years. There was with him only his daughter, who helped him to keep house. The ruts were becoming deeper; they were approaching the Bertaux. The little lad, slipping through a hole in the hedge, disappeared; then he came back to the end of a courtyard to open the gate. The horse slipped on the wet grass; Charles had to stoop to pass under the branches. The watchdogs in their kennels barked, dragging at their chains. As he entered the Bertaux, the horse took fright and stumbled.

Korean awoke: 깨우다의 과거분사. blending: 혼합, 혼성어. bristling: 작은 청어, 청어속의 작은 물고기. dew: 이슬이 내리다, 이슬방울, 이슬로 적시다, 이슬이 내리다-이슬로 적시다, 이슬이 내린다, 이슬, 신선함, 이슬로 젖다. fright: 돌연한 공포, 우스운 사람, 추악한사람, 추악한 사람, 우스운사람, 깜짝 놀라게 하다, 보기

흉한 물건, 도깨비 같은 사람, 도깨비 매우, 딸랑거리는, 대단히, 기운찬, 같은 물건, 공포, 보기 흉한 사람. 귀찮은. leafless: 잎 없는. stoop: 새우등, 현과의 툇마루, 허리가 mingled: 섞는, 뒤섞이는. 굽다, 전락하다, 굽히다, 굴종, 겸손, motionless: 움직이 않는, 퍄, 구부러지다, 몸을 굽히다, 하다, 뭄짓으로 신호하다, 움직이지 않는, 자신을 낮추어. 정지한, 정지한-뭄짓으로 well-to-do: 유복한, 명사적, 부유 신호하다링, 팅삥, 동기가 없는. 계급, 부자인. odour: 냄새, 평판, 기미. wherein: 어떤 점에서, 그 중에, rattling: 활발한, 굉장한, 그점에서, 무엇 가운데에, 하는 바의, 덜거덕거리는, 훌륭한, 아주, 성가신, 어떤 점으로.


Madame Bovary

It was a substantial-looking farm. In the stables, over the top of the open doors, one could see great cart-horses quietly feeding from new racks. Right along the outbuildings extended a large dunghill, from which manure liquid oozed, while amidst fowls and turkeys, five or six peacocks, a luxury in Chauchois farmyards, were foraging on the top of it. The sheepfold was long, the barn high, with walls smooth as your hand. Under the cart-shed were two large carts and four ploughs, with their whips, shafts and harnesses complete, whose fleeces of blue wool were getting soiled by the fine dust that fell from the granaries. The courtyard sloped upwards, planted with trees set out symmetrically, and the chattering noise of a flock of geese was heard near the pond.% A young woman in a blue merino dress with three flounces came to the threshold of the door to receive Monsieur Bovary, whom she led to the kitchen, where a large fire was blazing. The servant's breakfast was boiling beside it in small pots of all sizes. Some damp clothes were drying inside the chimneycorner. The shovel, tongs, and the nozzle of the bellows, all of colossal size, shone like polished steel, while along the walls hung many pots and pans in which the clear flame of the hearth, mingling with the first rays of the sun coming in through the window, was mirrored fitfully. Charles went up the first floor to see the patient. He found him in his bed, sweating under his bed-clothes, having thrown his cotton nightcap right away from him. He was a fat little man of fifty, with white skin and blue eyes, the forepart of his head bald, and he wore earrings. By his side on a chair stood a large decanter of brandy, whence he poured himself a little from time to time to keep up his spirits; but as soon as he caught sight of the doctor his elation subsided, and instead of swearing, as he had been doing for the last twelve hours, began to groan freely. The fracture was a simple one, without any kind of complication. Charles could not have hoped for an easier case. Then calling to mind the devices of his masters at the bedsides of patients, he comforted the sufferer with all sorts of kindly remarks, those Caresses of the surgeon that are like the oil they

Korean amidst: 한창 하는 중에, 의 한복판에. bellows: 풀무, 주름상자, 폐, 주름 상자. colossal: 거대한, 훌륭한, 터무니없는, 어마어마한, 놀랄만한, 굉장한. decanter: 경사기, 식탁용의 마개 달린 유리 술병, 마개 있는 유리병. dunghill: 똥거름더미, 거름의 더미, 쓰레기통, 똥의 더미. elation: 의기 양양, 의기양양, 득의만면.

fitfully: 발작적으로, 변덕스럽게. forepart: 앞부분, 앞 부분. manure: 비료, 에 비료를 주다. merino: 메리노양, 메리노나사. nightcap: 나이트캡, 그날의 마지막 시합, 잘때 마시는 술, 잠잘때 쓰는 모자, 더블헤더때의 뒷시합, 마지막 시합, 자기 전에 마시는 술. nozzle: 주둥이, 코, 노즐, 끌, 분출구, 취구, 파이프 주둥이, 대통 주둥이. sheepfold: 양우리, 양사.

shovel: 삽, 삽으로 푸다, 큰 숟갈, 을 삽으로 뜨다, 을 많이 퍼넣다, 을 삽으로 파다, 을 많이 넣다, 삽으로 하나 가득한 분량, 동력 삽, 셔블 모자, 삽으로 일을 하다. swearing: 서약, 욕을 퍼붓기. sweating: 고문, 고역, 발한, 착취당함. symmetrically: 대칭적으로, 균형이 잡혀, 균형잡혀. tongs: 집게, 부젓가락, 화젓가락. whips: 다량, 다수의.

Gustave Flaubert


put on bistouries. In order to make some splints a bundle of laths was brought up from the cart-house. Charles selected one, cut it into two pieces and planed it with a fragment of windowpane, while the servant tore up sheets to make bandages, and Mademoiselle Emma tried to sew some pads. As she was a long time before she found her work-case, her father grew impatient; she did not answer, but as she sewed she pricked her fingers, which she then put to her mouth to suck them. Charles was surprised at the whiteness of her nails. They were shiny, delicate at the tips, more polished than the ivory of Dieppe, and almond-shaped. Yet her hand was not beautiful, perhaps not white enough, and a little hard at the knuckles; besides, it was too long, with no soft inflections in the outlines. Her real beauty was in her eyes. Although brown, they seemed black because of the lashes, and her look came at you frankly, with a candid boldness.% The bandaging over, the doctor was invited by Monsieur Rouault himself to "pick a bit" before he left. Charles went down into the room on the ground floor. Knives and forks and silver goblets were laid for two on a little table at the foot of a huge bed that had a canopy of printed cotton with figures representing Turks. There was an odour of iris-root and damp sheets that escaped from a large oak chest opposite the window. On the floor in corners were sacks of flour stuck upright in rows. These were the overflow from the neighbouring granary, to which three stone steps led. By way of decoration for the apartment, hanging to a nail in the middle of the wall, whose green paint scaled off from the effects of the saltpetre, was a crayon head of Minerva in gold frame, underneath which was written in Gothic letters "To dear Papa." First they spoke of the patient, then of the weather, of the great cold, of the wolves that infested the fields at night. Mademoiselle Rouault did not at all like the country, especially now that she had to look after the farm almost alone. As the room was chilly, she shivered as she ate. This showed something of her full lips, that she had a habit of biting when silent.

Korean bandaging: 붕대를 감는. candid: 솔직한, 공평한, 포즈를 취하지 않은, 스냅 사진, 자연 그대로의, 있는 대로의, 입바른, 성실한, 꺼리낌없는, 거리낌없는, 공정한. chilly: 냉담한, 냉랭하게, 냉랭한, 오싹한, 차가운, 하기가 나는, 찬, 으스스한, 추위를 타는. crayon: 크레용으로 그리다, 크레용, 탄소봉, 크레용 그림, 대략적인

계획을 세우다, 초벌그림을 그리다. forks: 포크. granary: 곡창, 곡물창고. knuckles: 지관절부, 주먹의 지관절부. mademoiselle: 민어과의 일종, 양, 프랑스 여자 교사, 프랑스 여자가정 교사. outlines: 요점. overflow: 범람, 충만, 범람하다, 넘치다, 배수로, 에서 넘치다, 유출, 넘쳐흐름, 남아 돌아가다, 과다,

가장자리로 넘치게 하다. saltpetre: 초석, 질산 칼륨. scaled: 비늘이 덜어진, 껍질이 벗겨진, 비늘이 있는, 비늘을 벗긴, 눈금이 있는. sew: 꿰매어 붙이다, 바느질하다, 깁다, 박다, 꿰매다, 꿰매어 막다, 재봉하다, 재봉하여 만들다, 철하다. whiteness: 흼, 순백함, 결백, 창백함, 창백, 순결, 백색 물질. windowpane: 창유리.


Madame Bovary

Her neck stood out from a white turned-down collar. Her hair, whose two black folds seemed each of a single piece, so smooth were they, was parted in the middle by a delicate lie that curved slightly with the curve of the head; and, just showing the tip of the ear, it was joined behind in a thick chignon, with a wavy movement at the temples that the country doctor saw now for the first time in his life. The upper part of her cheek was rose-coloured. She had, like a man, thrust in between two buttons of her bodice a tortoise-shell eyeglass.% When Charles, after bidding farewell to old Rouault, returned to the room before leaving, he found her standing, her forehead against the window, looking into the garden, where the bean props had been knocked down by the wind. She turned round. "Are you looking for anything?" she asked. "My whip, if you please," he answered. He began rummaging on the bed, behind the doors, under the chairs. It had fallen to the floor, between the sacks and the wall. Mademoiselle Emma saw it, and bent over the flour sacks. Charles out of politeness made a dash also, and as he stretched out his arm, at the same moment felt his breast brush against the back of the young girl bending beneath him. She drew herself up, scarlet, and looked at him over her shoulder as she handed him his whip. Instead of returning to the Bertaux in three days as he had promised, he went back the very next day, then regularly twice a week, without counting the visits he paid now and then as if by accident. Everything, moreover, went well; the patient progressed favourably; and when, at the end of forty-six days, old Rouault was seen trying to walk alone in his "den," Monsieur Bovary began to be looked upon as a man of great capacity. Old Rouault said that he could not have been cured better by the first doctor of Yvetot, or even of Rouen. As to Charles, he did not stop to ask himself why it was a pleasure to him to go to the Bertaux. Had he done so, he would, no doubt, have attributed his zeal to the importance of the case, or perhaps to the money he hoped to make by it.

Korean bean: 콩, 하찮은 것, 머리, 머리를 치다, 열매, 적은 돈, 조금. bodice: 보디스, 꽉끼는, 코르셋 위에 입는 여성복, 몸통 부분. chignon: 시뇽, 속발의쪽, 뒷머리에 땋아 붙인 쪽. curved: 구부러진, 만곡한, 곡선모양의. dash: 대시, 끼얹다, 단숨에 하다, 내던지다, 단거리 경주, 기운, 기미, 기를 꺽다, 허세, 충동, 위세.

farewell: 안녕, 고별, 작별의 인사, 무늬의, 별갑으로 만든, 별갑의, 작별의인사, 작별 인사를 하다, 작별. 별갑제의, 귀갑. favourably: 순조롭게, 유리하게, wavy: 파도치는, 파장의, 파도 많은, 호의적으로, 호의를 가지고. 물결이 일고 있는, 굽이치는, monsieur: 님, 씨, 귀하. 요동하는, 떨리는. parted: 나뉜, 부분으로 나뉜, whip: 마부, 채찍질하다, 감치다, 흐트러진, 갈라진. 사냥개 담당원, 매, 크림 달걀 따위를 politeness: 공손. 거품일게 한 디저트 과자, 원내총무, props: 소품. 낚싯대를 휙 던져 났다, 휘감다, rose-coloured: 낙관적인, 장미빛의. 단단히 감다, 거품일게 하다. tortoise-shell: 삼색의, 별갑, 별갑 zeal: 열중, 열심, 열의, 열성.

Gustave Flaubert


Was it for this, however, that his visits to the farm formed a delightful exception to the meagre occupations of his life? On these days he rose early, set off at a gallop, urging on his horse, then got down to wipe his boots in the grass and put on black gloves before entering. He liked going into the courtyard, and noticing the gate turn against his shoulder, the cock crow on the wall, the lads run to meet him. He liked the granary and the stables; he liked old Rouault, who pressed his hand and called him his saviour; he like the small wooden shoes of Mademoiselle Emma on the scoured flags of the kitchen--her high heels made her a little taller; and when she walked in front of him, the wooden soles springing up quickly struck with a sharp sound against the leather of her boots.% She always accompanied him to the first step of the stairs. When his horse had not yet been brought round she stayed there. They had said "Good-bye"; there was no more talking. The open air wrapped her round, playing with the soft down on the back of her neck, or blew to and fro on her hips the apronstrings, that fluttered like streamers. Once, during a thaw the bark of the trees in the yard was oozing, the snow on the roofs of the outbuildings was melting; she stood on the threshold, and went to fetch her sunshade and opened it. The sunshade of silk of the colour of pigeons' breasts, through which the sun shone, lighted up with shifting hues the white skin of her face. She smiled under the tender warmth, and drops of water could be heard falling one by one on the stretched silk. During the first period of Charles's visits to the Bertaux, Madame Bovary junior never failed to inquire after the invalid, and she had even chosen in the book that she kept on a system of double entry a clean blank page for Monsieur Rouault. But when she heard he had a daughter, she began to make inquiries, and she learnt the Mademoiselle Rouault, brought up at the Ursuline Convent, had received what is called "a good education"; and so knew dancing, geography, drawing, how to embroider and play the piano. That was the last straw.

Korean cock: 수탉, 두목, 공이치기, 실없는 짓, 멧도요, 마개, 수컷, 위로 휨, 바늘, 음경, 풍향기. crow: 까마귀, 울다, 소리지르다, 환성을 올리다, 까마귀자리, 환성, 크로말, 홰를 쳐 때를 알리다, 때를 알리다, 함성을 지르다, 의기 양양해지다. embroider: 과장하다, 수놓다, 자수하다, 윤색하다. fro: 이리저리, 저쪽에, 앞뒤로,

저쪽으로. gallop: 급속도, 갤럽, 갤럽으로 달리다, 급속도로 나아가다, 전속력으로 달리다, 갤럽으로 물다, 갤럽으로 말을 몰기, 갤럽으로 달리, 갤럽으로, 빨리 지나가다, 서두르다. inquire: 문의하다, 묻다, 조사하다, 질문하다. lighted: 불이 켜진. meagre: 빈약한, 결핍한, 불충분한, 무미건조한, 메마른, 야윈, 마른.

melting: 녹는, 감상적인, 감동적인, 용해, 융해, 녹기 시작한, 녹기시작한, 누그러지게 하는, 부드러운, 상냥한, 감동시키는. saviour: 구조자, 구세주 그리스도. springing: 도약운동, 스프링. sunshade: 양산, 차양. thaw: 해동, 녹다, 누그러지다, 날씨가 풀리다, 눈이녹음, 차차 녹다, 풀리다, 녹이다, 풀리게 하다, 눅이다, 따뜻하게 하다.


Madame Bovary

"So it is for this," she said to herself, "that his face beams when he goes to see her, and that he puts on his new waistcoat at the risk of spoiling it with the rain. Ah! that woman! That woman!"% And she detested her instinctively. At first she solaced herself by allusions that Charles did not understand, then by casual observations that he let pass for fear of a storm, finally by open apostrophes to which he knew not what to answer. "Why did he go back to the Bertaux now that Monsieur Rouault was cured and that these folks hadn't paid yet? Ah! it was because a young lady was there, some one who know how to talk, to embroider, to be witty. That was what he cared about; he wanted town misses." And she went on-"The daughter of old Rouault a town miss! Get out! Their grandfather was a shepherd, and they have a cousin who was almost had up at the assizes for a nasty blow in a quarrel. It is not worth while making such a fuss, or showing herself at church on Sundays in a silk gown like a countess. Besides, the poor old chap, if it hadn't been for the colza last year, would have had much ado to pay up his arrears." For very weariness Charles left off going to the Bertaux. Heloise made him swear, his hand on the prayer-book, that he would go there no more after much sobbing and many kisses, in a great outburst of love. He obeyed then, but the strength of his desire protested against the servility of his conduct; and he thought, with a kind of naive hypocrisy, that his interdict to see her gave him a sort of right to love her. And then the widow was thin; she had long teeth; wore in all weathers a little black shawl, the edge of which hung down between her shoulder-blades; her bony figure was sheathed in her clothes as if they were a scabbard; they were too short, and displayed her ankles with the laces of her large boots crossed over grey stockings. Charles's mother came to see them from time to time, but after a few days the daughter-in-law seemed to put her own edge on her, and then, like two knives, they scarified him with their reflections and observations. It was wrong of him to eat so much.

Korean ado: 소동, 법석, 야단 법석. bony: 골질의, 뼈의, 뼈만 앙상한, 뼈가 많은, 뼈대가 굵은. colza: 평지, 평지씨앗, 평지의 씨. countess: 백작부인, 여자 백작, 백작 부인, 백작 미망인. daughter-in-law: 며느리, 의붓딸. grandfather: 조부, 조상. hypocrisy: 위선, 위선행위, 위선적 행위. instinctively: 직관적으로,

본능적으로, 천성의, 본능적인. interdict: 금지, 금지하다, 파문, 수송을 방해하다, 성직정지, 성직을 정지시키다, 성사수여의 금지, 방해하다, 금제, 괴롭히다, 금지 명령. knives: 나이프, 칼. prayer-book: 기도서. quarrel: 싸움의 원인, 싸움, 불평, 말다툼, 네모진 촉이 달린 화살, 불화의 씨, 불화, 불평하다, 싸움하다, 말다툼하다, 말다툼의 원인.

scabbard: 칼집, 권총집, 집, 칼집에 꽂다. servility: 노예근성, 굴종, 예속, 비굴, 노예 근성, 노예 상태. shawl: 숄, 어깨 걸치개, 에 숄을 걸치다. sobbing: 흐느껴 우는. waistcoat: 조끼, 양복 조끼. weariness: 권태, 싫증, 피로. witty: 재치있는, 익살 잘 떠는, 재치 있는, 기지 있는.

Gustave Flaubert


Why did he always offer a glass of something to everyone who came? What obstinacy not to wear flannels! In the spring it came about that a notary at Ingouville, the holder of the widow Dubuc's property, one fine day went off, taking with him all the money in his office. Heloise, it is true, still possessed, besides a share in a boat valued at six thousand francs, her house in the Rue St. Francois; and yet, with all this fortune that had been so trumpeted abroad, nothing, excepting perhaps a little furniture and a few clothes, had appeared in the household. The matter had to be gone into. The house at Dieppe was found to be eaten up with mortgages to its foundations; what she had placed with the notary God only knew, and her share in the boat did not exceed one thousand crowns. She had lied, the good lady! In his exasperation, Monsieur Bovary the elder, smashing a chair on the flags, accused his wife of having caused misfortune to the son by harnessing him to such a harridan, whose harness wasn't worth her hide. They came to Tostes. Explanations followed. There were scenes. Heloise in tears, throwing her arms about her husband, implored him to defend her from his parents.% Charles tried to speak up for her. They grew angry and left the house. But "the blow had struck home." A week after, as she was hanging up some washing in her yard, she was seized with a spitting of blood, and the next day, while Charles had his back turned to her drawing the window-curtain, she said, "O God!" gave a sigh and fainted. She was dead! What a surprise! When all was over at the cemetery Charles went home. He found no one downstairs; he went up to the first floor to their room; say her dress still hanging at the foot of the alcove; then, leaning against the writing-table, he stayed until the evening, buried in a sorrowful reverie. She had loved him after all!

Korean alcove: 골방, 구석진 칸, 정자, 반침. cemetery: 공동묘지, 묘지, 매장지. exasperation: 격분, 악화, 분노, 격화, 격노. exceed: 넘다, 초과하다, 탁월하다, 도를 넘다, 보다 크다, 우월하다, 의 한도를 넘다. excepting: 말고는, 을 제외하면, 을 빼고, -을 빼고, 을 제외하고. harness: 마구, 마구를 채우다, 이용하다, 갑옷, 설비, 집무중에,

동력화하다. harridan: 추악한 노파, 마귀 할멈, 추한 노파. holder: 소유자, 받치는 것, 보유자. lied: 가곡, 리드. misfortune: 불행, 불운, 재난. notary: 공증인. obstinacy: 난치, 완고, 고집, 완고한 언행, 병의 난치. reverie: 몽상, 환상, 환상곡, 망상, 공상.

sigh: 한숨, 탄식, 을 슬퍼하다, 한숨쉬며 말하다, 그리워하다, 살랑거리다, 슬퍼하다, 한숨 쉬다, 한숨 지으며 말하다, 한숨 짓듯 산들거리다, 사모하다. smashing: 맹렬한, 굉장한, 분쇄하는. sorrowful: 슬픈, 가슴아픈, 슬퍼보이는, 애처로운, 슬퍼하는, 슬프게 하는, 슬픔에 젖은, 후회하는. valued: 존중되는, 평가된, 가치를 가진, 의 가치를 가진.


Madame Bovary

CHAPTER THREE One morning old Rouault brought Charles the money for setting his leg-seventy-five francs in forty-sou pieces, and a turkey. He had heard of his loss, and consoled him as well as he could.% "I know what it is," said he, clapping him on the shoulder; "I've been through it. When I lost my dear departed, I went into the fields to be quite alone. I fell at the foot of a tree; I cried; I called on God; I talked nonsense to Him. I wanted to be like the moles that I saw on the branches, their insides swarming with worms, dead, and an end of it. And when I thought that there were others at that very moment with their nice little wives holding them in their embrace, I struck great blows on the earth with my stick. I was pretty well mad with not eating; the very idea of going to a cafe disgusted me--you wouldn't believe it. Well, quite softly, one day following another, a spring on a winter, and an autumn after a summer, this wore away, piece by piece, crumb by crumb; it passed away, it is gone, I should say it has sunk; for something always remains at the bottom as one would say--a weight here, at one's heart. But since it is the lot of all of us, one must not give way altogether, and, because others have died, want to die too. You must pull yourself together, Monsieur Bovary. It will pass away. Come to see us; my daughter thinks of you now and again, d'ye know, and she says you are forgetting her. Spring will soon be here. We'll have some rabbit-shooting in the warrens to amuse you a bit."

Korean amuse: 위안하다, 즐겁게, 즐겁게하다, 재미있게하다, 쁘게 하다, 분 전환을 하다, 즐겁게 하다. branches: 지점. cafe: 바, 커피점, 다방, 커피, 간이 식당, 레스토랑, 술집, 요리점, 연료비 효율 기준. crumb: 빵부스러기, 조금, 작은조각, 소량, 빵가루를 묻히다, 빵 부스러기, 빵부스러기를 치우다, 부스러뜨리다, 근소, 빵의 속, 이.

disgusted: 메스꺼워찌게 하는. embrace: 포함하다, 포옹하다, 껴안다, 매수하다, 깨닫다, 포옹, 채용하다, 서로 껴안다, 채용하다-서로 껴안다포옹, 성교, 채택하다. nonsense: 무의미한 말, 어리석은 생각, 어리석은, 시시한 것, 의시, 허튼소리, 넌센스시, 어리석은 말, 무의미한, 어리석은 행위넌센스, 되지 않은 소리. one's: 자기의, 자신의.

softly: 조용한, 수월한, 흐릿한, 온화한, 연한, 상쾌한, 부드럽게, 손쉬운, 부드러운 물건, 부드러운, 매끈한. struck: 파업으로 폐쇄된. sunk: 침몰된, 물밑의, 움푹한. turkey: 터키, 칠면조, 실패작, 실패, 틀린 것, 터키제의, 터키산의, 쓸모없는 사람, 쓸모없는 것, 틀린 사람. wives: 부인들.

Gustave Flaubert


Charles followed his advice. He went back to the Bertaux. He found all as he had left it, that is to say, as it was five months ago. The pear trees were already in blossom, and Farmer Rouault, on his legs again, came and went, making the farm more full of life.% Thinking it his duty to heap the greatest attention upon the doctor because of his sad position, he begged him not to take his hat off, spoke to him in an undertone as if he had been ill, and even pretended to be angry because nothing rather lighter had been prepared for him than for the others, such as a little clotted cream or stewed pears. He told stories. Charles found himself laughing, but the remembrance of his wife suddenly coming back to him depressed him. Coffee was brought in; he thought no more about her. He thought less of her as he grew accustomed to living alone. The new delight of independence soon made his loneliness bearable. He could now change his meal-times, go in or out without explanation, and when he was very tired stretch himself at full length on his bed. So he nursed and coddled himself and accepted the consolations that were offered him. On the other hand, the death of his wife had not served him ill in his business, since for a month people had been saying, "The poor young man! what a loss!" His name had been talked about, his practice had increased; and moreover, he could go to the Bertaux just as he liked. He had an aimless hope, and was vaguely happy; he thought himself better looking as he brushed his whiskers before the looking-glass. One day he got there about three o'clock. Everybody was in the fields. He went into the kitchen, but did not at once catch sight of Emma; the outside shutters were closed. Through the chinks of the wood the sun sent across the flooring long fine rays that were broken at the corners of the furniture and trembled along the ceiling. Some flies on the table were crawling up the glasses that had been used, and buzzing as they drowned themselves in the dregs of the cider. The daylight that came in by the chimney made velvet of the soot at the back of the fireplace, and touched with blue the cold cinders. Between the window and the hearth Emma was sewing; she wore no fichu; he could see small drops of perspiration on her bare shoulders.

Korean aimless: 목적없는, 목적이 없는, 목표없는. bearable: 견딜 수 있는, 견딜 만한, 감내할 수 있는, 참을 수 있는. buzzing: 윙윙거리는. clotted: 응고한, 순전한, 전적인, 엉긴. crawling: 크롤링, 벼룩이 꾄, 이가 꾄. dregs: 잔재. fichu: 숄, 여자용 세모꼴의 숄. flooring: 바닥, 바닥깔기, 마루, 마루까는 재료, 바닥을 까는 재료,

마룻 바닥. looking-glass: 거울. pear: 펄형 활자, 일품, 성양배, 진주, 진주 같은 것, 진주빛, 서양배, 배, 배나무. perspiration: 땀, 발한 작용, 발한작용, 발한. remembrance: 기념, 기억, 회상, 추억, 기념품, 기억력, 전갈, 기억의 범위, 유물, 잊지 않고 있음, 안부를 묻는 전언.

sewing: 재봉, 바느질감, 바느질실, 재봉의. soot: 그을음, 검댕, 그을음투성이로 하다. stewed: 스튜 요리로 한, 너무 진한, 억병으로 취한, 초조한, 너무진한, 약한 불로 끓인, 뭉근불로 끊인, 약한 불로 익힌. undertone: 엷은 빛깔, 작음소리, 저음, 저류, 완화된 색, 다른 색으로 완화된 색, 기초음 아래의 배음.


Madame Bovary

After the fashion of country folks she asked him to have something to drink. He said no; she insisted, and at last laughingly offered to have a glass of liqueur with him. So she went to fetch a bottle of curacao from the cupboard, reached down two small glasses, filled one to the brim, poured scarcely anything into the other, and, after having clinked glasses, carried hers to her mouth. As it was almost empty she bent back to drink, her head thrown back, her lips pouting, her neck on the strain. She laughed at getting none of it, while with the tip of her tongue passing between her small teeth she licked drop by drop the bottom of her glass.% She sat down again and took up her work, a white cotton stocking she was darning. She worked with her head bent down; she did not speak, nor did Charles. The air coming in under the door blew a little dust over the flags; he watched it drift along, and heard nothing but the throbbing in his head and the faint clucking of a hen that had laid an egg in the yard. Emma from time to time cooled her cheeks with the palms of her hands, and cooled these again on the knobs of the huge fire-dogs. She complained of suffering since the beginning of the season from giddiness; she asked if sea-baths would do her any good; she began talking of her convent, Charles of his school; words came to them. They went up into her bedroom. She showed him her old music-books, the little prizes she had won, and the oak-leaf crowns, left at the bottom of a cupboard. She spoke to him, too, of her mother, of the country, and even showed him the bed in the garden where, on the first Friday of every month, she gathered flowers to put on her mother's tomb. But the gardener they had never knew anything about it; servants are so stupid! She would have dearly liked, if only for the winter, to live in town, although the length of the fine days made the country perhaps even more wearisome in the summer. And, according to what she was saying, her voice was clear, sharp, or, on a sudden all languor, drawn out in modulations that ended almost in murmurs as she spoke to herself, now joyous, opening big naive eyes, then with her eyelids half closed, her look full of boredom, her thoughts wandering.

Korean according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여. boredom: 권태, 지루한 것, 지루함. brim: 가장자리, 양테, 가득채우다, 넘치다, 그릇의 가장자리, 가득 붓다. convent: 수도회, 수도원 수녀원, 수녀단, 수도원, 수녀원. cupboard: 벽장, 찬장, 식기장, 작은장. curacao: 큐라소 술. darning: 감침질, 기운 것. dearly: 값 비싸게, 끔찍이, 비싸게,

대정 깊이, 깊이, 극진히. emma: 여자 이름. giddiness: 현기증, 경솔, 어지러움. hen: 암컷, 암닭, 암탉. joyous: 즐거운. languor: 무기력, 시름, 우울, 노곤함. laughingly: 비웃듯이, 웃으며. liqueur: 리큐어술, 을 리큐어로 맛을 내다, 리큐어. pouting: 입을 삐쭉낸민, 토라지기 잘하는, 뿌루퉁한, 뿌루퉁하다, 입을

삐죽 내밀다. stocking: 스타킹, 긴 양말, 구두를 벗고, 긴양말, 다리털. throbbing: 두근거리는. tomb: 무덤, 매장하다, 묘비, 죽음. wandering: 만유, 헛소리, 헤매는, 어슬렁어슬렁 걷기, 옆길로새는, 두서없는, 방랑, 산책, 꾸불꾸불한, 돌아다니는, 방랑하여. wearisome: 지치게 하는, 피곤하게 하는, 따분하게 하는, 지루한.

Gustave Flaubert


Going home at night, Charles went over her words one by one, trying to recall them, to fill out their sense, that he might piece out the life she had lived before he knew her. But he never saw her in his thoughts other than he had seen her the first time, or as he had just left her. Then he asked himself what would become of her--if she would be married, and to whom! Alas! Old Rouault was rich, and she!--so beautiful! But Emma's face always rose before his eyes, and a monotone, like the humming of a top, sounded in his ears, "If you should marry after all! If you should marry!" At night he could not sleep; his throat was parched; he was athirst. He got up to drink from the water-bottle and opened the window. The night was covered with stars, a warm wind blowing in the distance; the dogs were barking. He turned his head towards the Bertaux.% Thinking that, after all, he should lose nothing, Charles promised himself to ask her in marriage as soon as occasion offered, but each time such occasion did offer the fear of not finding the right words sealed his lips. Old Rouault would not have been sorry to be rid of his daughter, who was of no use to him in the house. In his heart he excused her, thinking her too clever for farming, a calling under the ban of Heaven, since one never saw a millionaire in it. Far from having made a fortune by it, the good man was losing every year; for if he was good in bargaining, in which he enjoyed the dodges of the trade, on the other hand, agriculture properly so called, and the internal management of the farm, suited him less than most people. He did not willingly take his hands out of his pockets, and did not spare expense in all that concerned himself, liking to eat well, to have good fires, and to sleep well. He liked old cider, underdone legs of mutton, glorias well beaten up. He took his meals in the kitchen alone, opposite the fire, on a little table brought to him all ready laid as on the stage. When, therefore, he perceived that Charles's cheeks grew red if near his daughter, which meant that he would propose for her one of these days, he chewed the cud of the matter beforehand. He certainly thought him a little meagre, and not quite the son-in-law he would have liked, but he was said to be well brought-up, economical, very learned, and no doubt would not make too many difficulties about the dowry. Now, as old Rouault would soon be forced to

Korean alas: 아아, 슬픈지고. athirst: 갈망하여, 목이타서. bargaining: 거래, 교섭, 계약. barking: 짖는, 짖는 소리, 심한 기침, 호통, 권총, 잘 짖는. beforehand: 미리, 예기하다, 대비하다, 전부터, 사전에, 서다, 앞서다, 벌써부터, 지레 짐작으로, 이전에, 빨리. blowing: 취입 성형, 재즈 연주, 분출하는 소리.

chewed: 난처한, 걱정하는, 고민하는. cud: 새김질감, 씹는 담배의 한 조각, 되새김질. economical: 절약하는, 검약한, 실용적인, 경제적인, 경제의, 경제학의, 경제상의, 실리적인. humming: 활발한, 콧노래, 번성하는, 씽씽한, 붕붕하는, 거품 이는, 붕붕거리는, 소리를 내는. liking: 기호, 좋아함. millionaire: 백만장자, 대부호, 백만

장자. monotone: 단조, 단조롭게 이야기 하다, 단조-단조롭게 이야기 하다, 단조의, 단조음, 단조음의. mutton: 양고기, 양고기의. parched: 목이 마른, 목마른, 구운, 바짝 마른, 볶은, 지면 따위 말라 있는, 말라 있는, 목이 칼칼하게 마른. son-in-law: 사위. underdone: 설익은, 설구운. willingly: 자진해서, 기꺼이, 쾌히.


Madame Bovary

sell twenty-two acres of "his property," as he owed a good deal to the mason, to the harness-maker, and as the shaft of the cider-press wanted renewing, "If he asks for her," he said to himself, "I'll give her to him." At Michaelmas Charles went to spend three days at the Bertaux.% The last had passed like the others in procrastinating from hour to hour. Old Rouault was seeing him off; they were walking along the road full of ruts; they were about to part. This was the time. Charles gave himself as far as to the corner of the hedge, and at last, when past it-"Monsieur Rouault," he murmured, "I should like to say something to you." They stopped. Charles was silent. "Well, tell me your story. Don't I know all about it?" said old Rouault, laughing softly. "Monsieur Rouault--Monsieur Rouault," stammered Charles. "I ask nothing better", the farmer went on. "Although, no doubt, the little one is of my mind, still we must ask her opinion. So you get off--I'll go back home. If it is "yes", you needn't return because of all the people about, and besides it would upset her too much. But so that you mayn't be eating your heart, I'll open wide the outer shutter of the window against the wall; you can see it from the back by leaning over the hedge." And he went off. Charles fastened his horse to a tree; he ran into the road and waited. Half an hour passed, then he counted nineteen minutes by his watch. Suddenly a noise was heard against the wall; the shutter had been thrown back; the hook was still swinging. The next day by nine o'clock he was at the farm. Emma blushed as he entered, and she gave a little forced laugh to keep herself in countenance. Old Rouault embraced his future son-in-law. The discussion of money matters was put off; moreover, there was plenty of time before them, as the marriage could not decently take place till Charles was out of mourning, that is to say, about the spring of the next year.

Korean countenance: 원조, 장려하다, 호의를 보이다, 침착, 표정, 승인하다, 허용하다, 찬조, 찬성하다, 찬성, 지지. decently: 친절하게, 볼썽사납지 않게, 상당히, 예의바르게, 훌륭하게, 품위 있게, 제법, 적절하게, 괜찮게, 점잖게, 품위있게. don't: 금지조항서, 하지마세요. hedge: 울타리를 만들다, 양쪽에 걸다, 장벽, 막다, 울타리로 두르다, 울타리,

에 장벽을 만들다, 양다리 걸치기, shaft: 샤프트, 수갱, 통로, 화살, 굴대, 방해하다, 산울타리, 바자울. 축대, 창자루, 광선, 배기 구멍, hook: 갈고리, 훅, 코바늘, 낚시, 화살대, 축. 갈고리 모양의 곶, 굴곡부, 걸쇠, shutter: 셔터, 덧문, 개폐기, 셔터를 갈고리 모양으로 굽다, 갈고리 낚시에 달다, 문을 달다, 덧문을 닫다, 닫는 걸다, 갈고리 모양으로 구부리다, 사람, 닫는 것, 겉창을 닫다. 훅을 먹이다. swinging: 경쾌한, 흔들리는, 활발한, leaning: 경향, 경사, 기호. 활개젓는, 진동하는, 음률적이고 mason: 석공, 돌을 쌓다, 프리메이슨, 생동하는, 유행의 첨단을 가는, 석수, 비밀공제조합원, 벽돌장이. 성적으로 자유분방한, 기운찬, 앞뒤로 mourning: 상, 애도, 슬픔, 상복, 비탄. 흔들림, 앞뒤로 흔들리는.

Gustave Flaubert


The winter passed waiting for this. Mademoiselle Rouault was busy with her trousseau. Part of it was ordered at Rouen, and she made herself chemises and nightcaps after fashion-plates that she borrowed. When Charles visited the farmer, the preparations for the wedding were talked over; they wondered in what room they should have dinner; they dreamed of the number of dishes that would be wanted, and what should be entrees.% Emma would, on the contrary, have preferred to have a midnight wedding with torches, but old Rouault could not understand such an idea. So there was a wedding at which forty-three persons were present, at which they remained sixteen hours at table, began again the next day, and to some extent on the days following.

Korean borrowed: 다른 데서 따온, 빈, 차용한. busy: 통화중인, 바쁜, 번화한, 참견 잘 하는, 바쁘게 만들다, 전화가 통화중인, 참견 잘하는, 부지런히 일하는. contrary: 반대의, 심술궂은, 상반하는 사물, 정반대, 반대로, 거꾸로, 역, 불리한, 거꾸로의, 반대명제, 외고집의. dinner: 정찬, 오찬, 만찬, 정식, 식사를

하다, 공식 오찬, 공식 만찬. dishes: 식탁용 접시류. farmer: 농부, 수세 도급인, 농장주, 시골사람, 유아등을 맡는 사람, 농민, 농장 경영자, 시골 사람, 유아 등을 맡는 사람. midnight: 한밤중, 자정, 한밤중의, 캄캄한. ordered: 정연한, 질서 바른, 정돈된. passed: 합격한, 지나가 버린. sixteen: 십육세, 십육의, 열여섯,

열여섯 개, 십육세의. trousseau: 혼수 옷가지, 혼수감, 혼수. waiting: 기다리는 시간, 기다리는, 기다림, 시중듦, 시중드는, 시중들기, 대기 시간. wedding: 결혼 기념식, 결혼, 혼례, 결합, 결혼식, 결혼의. winter: 겨울, 만년, 얼리다, 피한하다, 월동시키다, 세, 겨울을 나다, 나이, 겨울의, 얼게 하다, 겨울을 보내다.


Madame Bovary

CHAPTER FOUR The guests arrived early in carriages, in one-horse chaises, two-wheeled cars, old open gigs, waggonettes with leather hoods, and the young people from the nearer villages in carts, in which they stood up in rows, holding on to the sides so as not to fall, going at a trot and well shaken up. Some came from a distance of thirty miles, from Goderville, from Normanville, and from Cany.% All the relatives of both families had been invited, quarrels between friends arranged, acquaintances long since lost sight of written to. From time to time one heard the crack of a whip behind the hedge; then the gates opened, a chaise entered. Galloping up to the foot of the steps, it stopped short and emptied its load. They got down from all sides, rubbing knees and stretching arms. The ladies, wearing bonnets, had on dresses in the town fashion, gold watch chains, pelerines with the ends tucked into belts, or little coloured fichus fastened down behind with a pin, and that left the back of the neck bare. The lads, dressed like their papas, seemed uncomfortable in their new clothes (many that day hand-sewed their first pair of boots), and by their sides, speaking never a work, wearing the white dress of their first communion lengthened for the occasion were some big girls of fourteen or sixteen, cousins or elder sisters no doubt, rubicund, bewildered, their hair greasy with rose pomade, and very much afraid of dirtying their gloves. As there were not enough stable-boys to unharness all the carriages, the gentlemen turned up their sleeves and set about

Korean chaise: 역마차, 이륜 경마차, 긴 의자. communion: 친교, 종교 단체, 교섭, 성찬식, 공유, 간담, 교우, 종파, 조합, 내성, 영성체. elder: 장로, 원로, 손위의, 연장자, 연장의, 고참, 고참의, 양딱총나무, 딱총나무, 이전의, 이전의-연장자. galloping: 급속도의, 급속히 진행하는, 분마성 폐렴, 급속도의 것, 급속히 진행하는 것. greasy: 알랑거리는, 진창의,

미끈미끈한, 기름을 바른, 기름기 많은, 기름투성이의, 번질번질한, 기름 바른. knees: 무릎. one-horse: 말 한 필이 끄는. pin: 다리, 핀, 못, 병모양의 표주, 밧줄을 비끄러매는 말뚝, 볼링핀, 장식 핀, 줄조르개, 못바늘, 노받이, 하찮은 것-핀을 꽂다. pomade: 포마드, 머릿기름, 포마드를 바르다.

rubbing: 마사지, 마찰, 탁본, 안마, 연마, 문지름, 탑본, 비명 따위의 탑본, 문지르기. rubicund: 혈색이 좋은, 얼굴이 벌건, 붉은. tucked: 가두어 넣은, 걷어 올린, 걷어지른, 비좁고 답답한, 접어 넣은, 호아 올린. unharness: 무장을 해제시키다, 마구를 끄르다, 의 갑옷을 벗기다, 마구를 풀다, 장구를 끄르다.

Gustave Flaubert


it themselves. According to their different social positions they wore tail-coats, overcoats, shooting jackets, cutaway-coats; fine tail-coats, redolent of family respectability, that only came out of the wardrobe on state occasions; overcoats with long tails flapping in the wind and round capes and pockets like sacks; shooting jackets of coarse cloth, generally worn with a cap with a brass-bound peak; very short cutaway-coats with two small buttons in the back, close together like a pair of eyes, and the tails of which seemed cut out of one piece by a carpenter's hatchet. Some, too (but these, you may be sure, would sit at the bottom of the table), wore their best blouses--that is to say, with collars turned down to the shoulders, the back gathered into small plaits and the waist fastened very low down with a worked belt.% And the shirts stood out from the chests like cuirasses! Everyone had just had his hair cut; ears stood out from the heads; they had been close-shaved; a few, even, who had had to get up before daybreak, and not been able to see to shave, had diagonal gashes under their noses or cuts the size of a three-franc piece along the jaws, which the fresh air en route had enflamed, so that the great white beaming faces were mottled here and there with red dabs. The mairie was a mile and a half from the farm, and they went thither on foot, returning in the same way after the ceremony in the church. The procession, first united like one long coloured scarf that undulated across the fields, along the narrow path winding amid the green corn, soon lengthened out, and broke up into different groups that loitered to talk. The fiddler walked in front with his violin, gay with ribbons at its pegs. Then came the married pair, the relations, the friends, all following pell-mell; the children stayed behind amusing themselves plucking the bell-flowers from oat-ears, or playing amongst themselves unseen. Emma's dress, too long, trailed a little on the ground; from time to time she stopped to pull it up, and then delicately, with her gloved hands, she picked off the coarse grass and the thistledowns, while Charles, empty handed, waited till she had finished. Old Rouault, with a new silk hat and the cuffs of his black coat covering his hands up to the nails, gave his arm to Madame Bovary senior. As to Monsieur Bovary senior, who, heartily despising

Korean beaming: 빛나는, 기쁨에 넘친, 명랑한, 밝은, 희색이 만면한, 밝은 표정의, 화기가 도는. daybreak: 새벽, 동틀녘. en: 반각, 이분. fiddler: 사기꾼, 바이올리니스트, 바이올린켜는 사람, 바이올린켜는사람. flapping: 상하 방향의 회전 운동. hatchet: 자귀, 화해하다. heartily: 마음으로부터, 열의를 갖고,

정중히, 매우, 배불리, 마음으로, 기운차게. mottled: 얼룩진, 잡색의, 얼룩덜룩한. pell-mell: 난잡하게, 난잡, 난잡한, 엉망으로 만들다, 허둥지둥 급히 가다. redolent: 향기로운, 을 생각케 하는, 냄새가 짙은, 좋은 냄새가 나는, 의 향기가 나는, 을 암시하는, 암시하는, 생각나게하는, 상기시키는, 을 연상시키는, 방향을 풍기는.

ribbons: 고삐. shave: 깎다, 면도, 면도하다, 밀다, 스쳐지나가다, 깎음, 깎은 부스러기, 깎는 연장, 수염을 깎다, 엷게 자르다, 스치다. thither: 저기에, 저쪽에, 저쪽의, 저쪽으로. undulated: 파상의. unseen: 눈에 보이지 않는, 보이지않는, 본적이없는, 아직 본 일이 없는, 즉석의, 보이지 않는 것.


Madame Bovary

all these folk, had come simply in a frock-coat of military cut with one row of buttons--he was passing compliments of the bar to a fair young peasant. She bowed, blushed, and did not know what to say. The other wedding guests talked of their business or played tricks behind each other's backs, egging one another on in advance to be jolly. Those who listened could always catch the squeaking of the fiddler, who went on playing across the fields. When he saw that the rest were far behind he stopped to take breath, slowly rosined his bow, so that the strings should sound more shrilly, then set off again, by turns lowering and raising his neck, the better to mark time for himself. The noise of the instrument drove away the little birds from afar.% The table was laid under the cart-shed. On it were four sirloins, six chicken fricassees, stewed veal, three legs of mutton, and in the middle a fine roast suckling pig, flanked by four chitterlings with sorrel. At the corners were decanters of brandy. Sweet bottled-cider frothed round the corks, and all the glasses had been filled to the brim with wine beforehand. Large dishes of yellow cream, that trembled with the least shake of the table, had designed on their smooth surface the initials of the newly wedded pair in nonpareil arabesques. A confectioner of Yvetot had been intrusted with the tarts and sweets. As he had only just set up on the place, he had taken a lot of trouble, and at dessert he himself brought in a set dish that evoked loud cries of wonderment. To begin with, at its base there was a square of blue cardboard, representing a temple with porticoes, colonnades, and stucco statuettes all round, and in the niches constellations of gilt paper stars; then on the second stage was a dungeon of Savoy cake, surrounded by many fortifications in candied angelica, almonds, raisins, and quarters of oranges; and finally, on the upper platform a green field with rocks set in lakes of jam, nutshell boats, and a small Cupid balancing himself in a chocolate swing whose two uprights ended in real roses for balls at the top. Until night they ate. When any of them were too tired of sitting, they went out for a stroll in the yard, or for a game with corks in the granary, and then returned to table. Some towards the finish went to sleep and snored. But with the

Korean candied: 설탕에 절인, 굳어진, 달콤한, 달콤한-등불에 비쳐서 조사하다, 말솜씨 좋은, 설탕을 쓴, 당분화된, 말솜씨 교묘한, 말 솜씨 좋은, 설탕에 졸인. chitterlings: 식용 곱창, 곱창. compliments: 의례적인 인사말. confectioner: 사탕과자 제조인, 제과점, 과자 제도인, 과자상, 사탕 과자 판매인, 사탕 과자 제조인. dungeon: 토굴감옥, 지하 감옥, 누각.

nonpareil: 일품, 둘도 없는, 극상품, 비길데없는 사람, 비길데없는 사람의, 오색멧세, 초콜릿의일종, 비할 데가 없는, 농파레유, 비할 데 없는 사람, 오색무당새. nutshell: 견과의 껍질, 아주 작은 그릇, 간결하게 하다, 요약하여 말하다, 작은것, 요약하다. shrilly: 시끄럽게, 성가시게, 강렬하게, 날카롭게. sorrel: 밤색, 수영, 구렁 말,

참소리쟁이, 팽이밥류, 밤색의. stucco: 치장 벽토, 그 세공, 치장용 벽토, 에 치장용 벽토를 바르다. suckling: 젖먹이, 어린짐승, 생무지, 풋내기, 젖먹이 짐승, 유아. wedded: 결혼한, 결합한, 결혼의, 결합된, 에 집착하는. wonderment: 놀라움, 경이, 불가사의한 것, 경탄, 불가사의한 사건, 이상한 것, 놀라운 사건, 이상한 사건, 놀라운 것.

Gustave Flaubert


coffee everyone woke up. Then they began songs, showed off tricks, raised heavy weights, performed feats with their fingers, then tried lifting carts on their shoulders, made broad jokes, kissed the women. At night when they left, the horses, stuffed up to the nostrils with oats, could hardly be got into the shafts; they kicked, reared, the harness broke, their masters laughed or swore; and all night in the light of the moon along country roads there were runaway carts at full gallop plunging into the ditches, jumping over yard after yard of stones, clambering up the hills, with women leaning out from the tilt to catch hold of the reins.% Those who stayed at the Bertaux spent the night drinking in the kitchen. The children had fallen asleep under the seats. The bride had begged her father to be spared the usual marriage pleasantries. However, a fishmonger, one of their cousins (who had even brought a pair of soles for his wedding present), began to squirt water from his mouth through the keyhole, when old Rouault came up just in time to stop him, and explain to him that the distinguished position of his son-in-law would not allow of such liberties. The cousin all the same did not give in to these reasons readily. In his heart he accused old Rouault of being proud, and he joined four or five other guests in a corner, who having, through mere chance, been several times running served with the worst helps of meat, also were of opinion they had been badly used, and were whispering about their host, and with covered hints hoping he would ruin himself. Madame Bovary, senior, had not opened her mouth all day. She had been consulted neither as to the dress of her daughter-in-law nor as to the arrangement of the feast; she went to bed early. Her husband, instead of following her, sent to Saint-Victor for some cigars, and smoked till daybreak, drinking kirsch-punch, a mixture unknown to the company. This added greatly to the consideration in which he was held. Charles, who was not of a facetious turn, did not shine at the wedding. He answered feebly to the puns, doubles entendres, compliments, and chaff that it was felt a duty to let off at him as soon as the soup appeared.

Korean chaff: 여물, 왕겨, 놀리다, 놀림, 썰다, 하찮은 것, 레이더 탐지 방해용 금속편, 마초, 야유, 호, 허섭쓰레기. doubles: 더블스. facetious: 우스운, 익살맞은, 농담의, 허튼소리의. feast: 축연, 잔치를 베풀다, 대접, 대접을 받다, 즐거움, 즐기다, 경연, 기쁘게 하다, 마음껏 즐기다, 잔치에 참석하다, 즐겁게 하는 것. feebly: 무기력하게, 나약하게.

fishmonger: 생선 장수. keyhole: 열쇠구멍. liberties: 시효로 얻은특권, 칙허로 얻은 특권, 특권. plunging: 내려쏘는, 뛰어드는. ruin: 파멸, 폐허, 손해, 파산, 몰락, 파멸시키다, 피해, 잔해, 파괴하다, 영락, 몰락한 사람. runaway: 도망, 쉽게 이긴, 도망친, 탈주자, 도망자, 달아난, 탈주, 낙승, 사랑의 도피, 급히 오르는, 가출소년.

shine: 햇빛, 빛나다, 장난, 닦다, 비치다, 빼어나다, 좋아함, 윤기, 애착, 퍼렇게 멍든 눈, 일광. squirt: 분출, 주사기, 분수, 건방진 젊은 이, 분출하다, 건방진 벼락부자, 에 뿜게 하다. tilt: 경사, 기울기, 포장, 기울다, 기울이다, 상하로 움직이다, 마상 창 시합을 하다, 찌르다, 찌르기, 공격하다, 마상 창 시합. whispering: 속삭임, 속삭이는.


Madame Bovary

The next day, on the other hand, he seemed another man. It was he who might rather have been taken for the virgin of the evening before, whilst the bride gave no sign that revealed anything. The shrewdest did not know what to make of it, and they looked at her when she passed near them with an unbounded concentration of mind. But Charles concealed nothing. He called her "my wife", tutoyed her, asked for her of everyone, looked for her everywhere, and often he dragged her into the yards, where he could be seen from far between the trees, putting his arm around her waist, and walking half-bending over her, ruffling the chemisette of her bodice with his head.% Two days after the wedding the married pair left. Charles, on account of his patients, could not be away longer. Old Rouault had them driven back in his cart, and himself accompanied them as far as Vassonville. Here he embraced his daughter for the last time, got down, and went his way. When he had gone about a hundred paces he stopped, and as he saw the cart disappearing, its wheels turning in the dust, he gave a deep sigh. Then he remembered his wedding, the old times, the first pregnancy of his wife; he, too, had been very happy the day when he had taken her from her father to his home, and had carried her off on a pillion, trotting through the snow, for it was near Christmas-time, and the country was all white. She held him by one arm, her basket hanging from the other; the wind blew the long lace of her Cauchois headdress so that it sometimes flapped across his mouth, and when he turned his head he saw near him, on his shoulder, her little rosy face, smiling silently under the gold bands of her cap. To warm her hands she put them from time to time in his breast. How long ago it all was! Their son would have been thirty by now. Then he looked back and saw nothing on the road. He felt dreary as an empty house; and tender memories mingling with the sad thoughts in his brain, addled by the fumes of the feast, he felt inclined for a moment to take a turn towards the church. As he was afraid, however, that this sight would make him yet more sad, he went right away home. Monsieur and Madame Charles arrived at Tostes about six o'clock. The neighbors came to the windows to see their doctor's new wife.

Korean addled: 썩은. bride: 신부, 새색시. cart: 짐마차를 사용하다, 짐마차로 나르다, 쉽게 이기다, 나르다, 짐마차, 운반차, 이륜마차, 수월히 이기다, 애써 나르다, 짐수레를 끌다, 이륜 경마차. chemisette: 슈미젯, 보디스. concealed: 숨기는. dreary: 울적한, 쓸쓸한, 지루한, 처량한, 음울한, 황량한.

headdress: 머리 스타일, 머리 장식, 머리장식, 쓰개. inclined: 경사진, 하고 싶어하여, 에 마음이 내키는, 경사진각도를 이루는, 경각을 이루는, 경향을 나타내며, 경향이 있는. lace: 매질하다, 레이스, 끈, 장식, 가미하다, 몰, 줄무늬로 하다, 비난하다, 에 끈을 꿰다, 소량의 진 술, 끈으로 죄다. pillion: 뒤안장, 여성용 안장.

rosy: 유망한, 장미빛의, 장미로 만든, 불그스름한, 발그레한, 장미가 많은, 장미로 꾸민, 담홍색의, 홍안의, 낙관적인, 밝은. ruffling: 세포의 파동 운동. unbounded: 무한의, 한정되지 않은, 억제할 수 없는. virgin: 처녀의, 처녀다운, 신선한, 처녀, 순결한, 미혼녀, 동정인사람, 아직 사용되지않는, 처녀인, 처음의, 경험이 없는.

Gustave Flaubert


The old servant presented herself, curtsied to her, apologised for not having dinner ready, and suggested that madame, in the meantime, should look over her house.%

Korean dinner: 정찬, 오찬, 만찬, 정식, 식사를 하다, 공식 오찬, 공식 만찬. herself: 그 여자 자신, 그녀는, 그녀 자신. madame: 여류가수, 등의 총칭, 마담, 부인. meantime: 이럭저럭하는 동안에, 그 동안에, 이야기는 바뀌어, 한편 이야기는 바뀌어. ready: 즉석의, 재빠른, 하기 쉬운, 준비시키다, 준비된, 편리한, 준비를

갖춘, 준비가 되어 있는, 채비가된, 사격 준비 자세를 취한, 준비하다. servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, 부하, 공무원, 종업원, 하인의.


Madame Bovary

CHAPTER FIVE The%brick front was just in a line with the street, or rather the road. Behind the door hung a cloak with a small collar, a bridle, and a black leather cap, and on the floor, in a corner, were a pair of leggings, still covered with dry mud. On the right was the one apartment, that was both dining and sitting room. A canary yellow paper, relieved at the top by a garland of pale flowers, was puckered everywhere over the badly stretched canvas; white calico curtains with a red border hung crossways at the length of the window; and on the narrow mantelpiece a clock with a head of Hippocrates shone resplendent between two plate candlesticks under oval shades. On the other side of the passage was Charles's consulting room, a little room about six paces wide, with a table, three chairs, and an office chair. Volumes of the "Dictionary of Medical Science," uncut, but the binding rather the worse for the successive sales through which they had gone, occupied almost along the six shelves of a deal bookcase. The smell of melted butter penetrated through the walls when he saw patients, just as in the kitchen one could hear the people coughing in the consulting room and recounting their histories. Then, opening on the yard, where the stable was, came a large dilapidated room with a stove, now used as a wood-house, cellar, and pantry, full of old rubbish, of empty casks, agricultural implements past service, and a mass of dusty things whose use it was impossible to guess.

Korean bookcase: 책장, 책꽃이, 서가. bridle: 굴레를 씌우다, 고삐를 매다, 굴레, 구속하다, 몸을 뒤로 젖히다, 구속물, 말 굴레, 머리를 치켜든 거만한 자세, 구속, 배를 매어 놓는 밧줄, 배를 매어 놓는 체인. canary: 카나리아, 밀고자, 카나리아 빛, 여자가수, 카나리아 제도산의 백포도주, 가수, 카나리아 빛의, 여자, 동료를 파는 범인, 카나리아빛, 카나리아제도산의.

canvas: 유화, 텐트, 범포, 즈크, 배경, 캔버스제의, 캔버스, 캔버스.화포, 즈크의, 화포, 무대. consulting: 자문의, 진찰 전문의, 잔찰을 위한, 진찰의, 고문의. crossways: 가로, 엎으로, 열십자로, 심술굳게. dilapidated: 황폐한, 황랑한. dining: 식사. garland: 화환, 영관, 고리 밧줄, 선집, 화관, 화환무늬, 꽃줄.

leggings: 각반, 레깅스. melted: 곤드레만드레 취한. pantry: 식료품실, 가정의 식료품 저장실, 식료품 저장실. resplendent: 빛나는, 눈부신, 눈부시게빛나는, 찬란한, 찬연한. stretched: 잡아당기는. uncut: 자르지 않은, 도련되지 않은, 삭제된 데가 없는, 잡물이 않 섞인, 커트하지 않은, 도련하지 않은, 깎지 않은, 갈지 않은, 삭제하지 않은.

Gustave Flaubert


The garden, longer than wide, ran between two mud walls with espaliered apricots, to a hawthorn hedge that separated it from the field. In the middle was a slate sundial on a brick pedestal; four flower beds with eglantines surrounded symmetrically the more useful kitchen garden bed. Right at the bottom, under the spruce bushes, was a cure in plaster reading his breviary.% Emma went upstairs. The first room was not furnished, but in the second, which was their bedroom, was a mahogany bedstead in an alcove with red drapery. A shell box adorned the chest of drawers, and on the secretary near the window a bouquet of orange blossoms tied with white satin ribbons stood in a bottle. It was a bride's bouquet; it was the other one's. She looked at it. Charles noticed it; he took it and carried it up to the attic, while Emma seated in an armchair (they were putting her things down around her) thought of her bridal flowers packed up in a bandbox, and wondered, dreaming, what would be done with them if she were to die. During the first days she occupied herself in thinking about changes in the house. She took the shades off the candlesticks, had new wallpaper put up, the staircase repainted, and seats made in the garden round the sundial; she even inquired how she could get a basin with a jet fountain and fishes. Finally her husband, knowing that she liked to drive out, picked up a second-hand dogcart, which, with new lamps and splashboard in striped leather, looked almost like a tilbury. He was happy then, and without a care in the world. A meal together, a walk in the evening on the highroad, a gesture of her hands over her hair, the sight of her straw hat hanging from the window-fastener, and many another thing in which Charles had never dreamed of pleasure, now made up the endless round of his happiness. In bed, in the morning, by her side, on the pillow, he watched the sunlight sinking into the down on her fair cheek, half hidden by the lappets of her night-cap. Seen thus closely, her eyes looked to him enlarged, especially when, on waking up, she opened and shut them rapidly many times. Black in the shade, dark blue in broad daylight, they had, as it were, depths of different colours, that, darker in the centre, grew paler towards the surface of the eye. His

Korean bandbox: 종이 상자, 얇은 널상자, 판지 상자. bouquet: 꽃다발, 향기, 듣기 좋은 말, 화환. bridal: 신부의, 새색시, 혼례, 혼례의, 결혼식. dogcart: 개가끄는 수레, 개가끄는수레. drapery: 피륙, 휘장, 주름, 커튼, 포목, 옷, 장막, 직물업, 포장. hawthorn: 산사나무, 산사나무속,

특히 서양 산사나무, 신사나무속. highroad: 대로, 쉬운길, 큰길, 순탄한 길, 공로, 확실한 길. pedestal: 기초, 주춧대, 대좌, 근저, 대에 올려 놓다, 대좌위에 올려 놓다, 받침대, 축받이, 흉상 따위의 받침대. satin: 새틴, 매끄러운, 공단, 공단의, 공단 같은 윤을 내다, 공단 같은, 수자 같은 표면, 나방의 일종. splashboard: 흙받기, 방파판, 싱크대의 물튀김막이, 수량 조절용

수문. spruce: 말쑥한, 말쑥하게 하다, 가문비나무속의 나무, 그 재목, 말쑥하게 꾸미다, 모양내다, 가문비, 몸치장시키다, 조촐한. striped: 줄무늬가 있는, 줄이 있는. sundial: 해시계. tilbury: 지붕이 없는 2륜마차, 지붕이 없는 이 륜마차. waking: 깨어 있는, 몽상. wallpaper: 벽지, 벽지를 바르다.


Madame Bovary

own eyes lost themselves in these depths; he saw himself in miniature down to the shoulders, with his handkerchief round his head and the top of his shirt open. He rose. She came to the window to see him off, and stayed leaning on the sill between two pots of geranium, clad in her dressing gown hanging loosely about her. Charles, in the street buckled his spurs, his foot on the mounting stone, while she talked to him from above, picking with her mouth some scrap of flower or leaf that she blew out at him. Then this, eddying, floating, described semicircles in the air like a bird, and was caught before it reached the ground in the ill-groomed mane of the old white mare standing motionless at the door. Charles from horseback threw her a kiss; she answered with a nod; she shut the window, and he set off. And then along the highroad, spreading out its long ribbon of dust, along the deep lanes that the trees bent over as in arbours, along paths where the corn reached to the knees, with the sun on his back and the morning air in his nostrils, his heart full of the joys of the past night, his mind at rest, his flesh at ease, he went on, re-chewing his happiness, like those who after dinner taste again the truffles which they are digesting.% Until now what good had he had of his life? His time at school, when he remained shut up within the high walls, alone, in the midst of companions richer than he or cleverer at their work, who laughed at his accent, who jeered at his clothes, and whose mothers came to the school with cakes in their muffs? Later on, when he studied medicine, and never had his purse full enough to treat some little work-girl who would have become his mistress? Afterwards, he had lived fourteen months with the widow, whose feet in bed were cold as icicles. But now he had for life this beautiful woman whom he adored. For him the universe did not extend beyond the circumference of her petticoat, and he reproached himself with not loving her. He wanted to see her again; he turned back quickly, ran up the stairs with a beating heart. Emma, in her room, was dressing; he came up on tiptoe, kissed her back; she gave a cry. He could not keep from constantly touching her comb, her ring, her fichu; sometimes he gave her great sounding kisses with all his mouth on her cheeks, or else little kisses in a row all along her bare arm from the tip of her fingers up

Korean buckled: 죔쇠 달린, 죔쇠가 달린. circumference: 원주, 주위, 주변, 주변의 길이, 경계선, 범위, 영역, 주변의 거리. clad: 장비한, 입은, 다른 금속을 입히다, 덮인, 클래딩하다. comb: 빗, 빗질하다, 벌집, 볏, 철저히 수색하다, 물마루를 일으키며 굽이치다, 샅샅이 뒤지어 찾다굽이치다, 소면기, 빗 모양의 물건, 부서지다, 볏-빗다.

geranium: 제라늄, 선홍색, 양아욱. horseback: 말의 등, 말등, 말을 타고. loosely: 엉성하게, 매지않게, 풀리게, 막연히, 짜임새 없이, 느슨하게. mane: 갈기, 말이나 사자의 갈기. mare: 바다, 암말, 암컷, 말 따위의 암컷. petticoat: 여성의, 여자, 페티코트, 스커트, 어린이의 속치마, 스커트 형의 덮개, 아동복, 여성복, 스커트 형의 것.

sill: 문지방, 창턱, 갱도의 바닥. sounding: 수심, 과장된, 측연선으로 잴 수 있는곳, 거창하게 들리는, 소리를 내는, 울려 퍼지는, 측심, 조사, 측연이 미치는 측정 범위, 수심 측량, 소리나는. tiptoe: 발끝, 살그머니, 발끝으로, 열심히, 발끝으로 걷다, 살그머니 하는, 주의 깊은, 크게 기대하고 있는, 발끝으로 서 있는, 발끝으로 선, 발끝으로 걷는.

Gustave Flaubert


to her shoulder, and she put him away half-smiling, half-vexed, as you do a child who hangs about you.% Before marriage she thought herself in love; but the happiness that should have followed this love not having come, she must, she thought, have been mistaken. And Emma tried to find out what one meant exactly in life by the words felicity, passion, rapture, that had seemed to her so beautiful in books.

Korean beautiful: 아름다운, 훌륭한, 우수한, 가인, 뛰어난, 멋있는, 미인, 보기 좋은, 산뜻한, 아름다운 것, 아름다움. books: 책. exactly: 정확하게, 꼭, 그렇소, 조금도 틀림없이, 바로 그렇습니다, 바로 그대로, 바로, 틀림없이. felicity: 행복, 지복, 적절한 표현, 교묘함, 경사, 적절. happiness: 행복, 행운, 유쾌, 교묘, 적절, 기쁨, 교묘함.

herself: 그 여자 자신, 그녀는, 그녀 shoulder: 어깨, 어깨고기, 어깨에 자신. 총의 자세, 어깨에 해당하는 부분, marriage: 결혼, 결혼식, 밀접한 결합, 어깨로 밀다, 짊어지다, 어깨살, 을 결혼 생활, 매리지, 결혼생활. 어깨로 밀다, 어깨 같은 것, 을 어깨로 mistaken: 잘못된, 판단이 잘못된. 밀치다, 견각. passion: 열정, 격정, 정욕, 정열, 수난, tried: 시험이 끝난, 확실한, 시험을 감정의 폭발, 울화, 수동, 열렬한 마친. 사랑, 감탄하는 것, 열망하는 것. rapture: 황홀, 광희, 환희, 황홀하게하다, 무아, 미칠듯한 기쁨, 황홀경, 황홀하게 하다.


Madame Bovary

CHAPTER SIX She had read "Paul and Virginia," and she had dreamed of the little bamboohouse, the nigger Domingo, the dog Fiddle, but above all of the sweet friendship of some dear little brother, who seeks red fruit for you on trees taller than steeples, or who runs barefoot over the sand, bringing you a bird's nest.% When she was thirteen, her father himself took her to town to place her in the convent. They stopped at an inn in the St. Gervais quarter, where, at their supper, they used painted plates that set forth the story of Mademoiselle de la Valliere. The explanatory legends, chipped here and there by the scratching of knives, all glorified religion, the tendernesses of the heart, and the pomps of court. Far from being bored at first at the convent, she took pleasure in the society of the good sisters, who, to amuse her, took her to the chapel, which one entered from the refectory by a long corridor. She played very little during recreation hours, knew her catechism well, and it was she who always answered Monsieur le Vicaire's difficult questions. Living thus, without every leaving the warm atmosphere of the classrooms, and amid these pale-faced women wearing rosaries with brass crosses, she was softly lulled by the mystic languor exhaled in the perfumes of the altar, the freshness of the holy water, and the lights of the tapers. Instead of attending to mass, she looked at the pious vignettes with their azure borders in her book, and she loved the sick lamb, the sacred heart pierced

Korean altar: 제단, 제대, 성찬대. amid: 의 한 복판에, 의 한가운데에, 이 한창일 때, 한창 한는 중에, 복판에, 의 한복판에, 한창 때에. azure: 하늘빛, 푸른하늘, 하늘빛의, 창공의, 푸른 하늘. bored: 지루한, 따분한. brass: 놋쇠, 금관악기, 철면피, 고급장교, 금전, 놋그릇, 창녀, 놋쇠빛, 축받이, 뻔뻔스러움, 돈. catechism: 교리문답서, 문답식

교수법, 잇달은 질문, 교리문답, 문답식 교과서, 성공회 문답, 공교 요리, 교리 문답, 교리 문답서. explanatory: 설명적인, 해석상의, 해석의, 설명의, 변명적인. freshness: 선명, 새로움, 생생함, 신선미, 상쾌, 산뜻함. mystic: 신비한, 신비주으자, 비교의, 비교의-신비주으자, 비법의, 신비가, 신비적인, 신비주의적인, 정신적 상징의.

nigger: 깜둥이, 제재소의, 흑색토인흑갈색의 물감, 동력지레, 검둥이. pious: 경건한, 신앙심이 깊은, 종교적인, 효성스러운, 실현 가능성이 없는, 종교심으로의, 탄복할 만한. recreation: 휴양, 오락, 기분전환, 레크리에이션, 보양, 개조물, 개조. sacred: 신성한, 종교적인, 모신, 바쳐진, 바친, 신성 불가침의, 신의 사자인, 전용되는.

Gustave Flaubert


with sharp arrows, or the poor Jesus sinking beneath the cross he carries. She tried, by way of mortification, to eat nothing a whole day. She puzzled her head to find some vow to fulfil.% When she went to confession, she invented little sins in order that she might stay there longer, kneeling in the shadow, her hands joined, her face against the grating beneath the whispering of the priest. The comparisons of betrothed, husband, celestial lover, and eternal marriage, that recur in sermons, stirred within her soul depths of unexpected sweetness. In the evening, before prayers, there was some religious reading in the study. On week-nights it was some abstract of sacred history or the Lectures of the Abbe Frayssinous, and on Sundays passages from the "Genie du Christianisme," as a recreation. How she listened at first to the sonorous lamentations of its romantic melancholies reechoing through the world and eternity! If her childhood had been spent in the shop-parlour of some business quarter, she might perhaps have opened her heart to those lyrical invasions of Nature, which usually come to us only through translation in books. But she knew the country too well; she knew the lowing of cattle, the milking, the ploughs. Accustomed to calm aspects of life, she turned, on the contrary, to those of excitement. She loved the sea only for the sake of its storms, and the green fields only when broken up by ruins. She wanted to get some personal profit out of things, and she rejected as useless all that did not contribute to the immediate desires of her heart, being of a temperament more sentimental than artistic, looking for emotions, not landscapes. At the convent there was an old maid who came for a week each month to mend the linen. Patronized by the clergy, because she belonged to an ancient family of noblemen ruined by the Revolution, she dined in the refectory at the table of the good sisters, and after the meal had a bit of chat with them before going back to her work. The girls often slipped out from the study to go and see her. She knew by heart the love songs of the last century, and sang them in a low voice as she stitched away.

Korean arrows: 화살. betrothed: 약혼한, 약혼자의, 정혼한 사이의, 정혼한, 약혼자, 약혼한 사이의. celestial: 하늘의, 천인, 중국의, 중국인, 천국의, 천상의, 천사, 천체의, 신성한-중국인, 거룩한, 천국같은. eternity: 영원, 내세, 영구, 영원한 진실, 영원한 진리, 오래 시간, 영원의 세계, 영원한 존재.

grating: 삐걱거리는, 서로 갈리는, 격자, 귀에 거슬리는, 모든 연령층에 맞는 영화로 판정된 것, 창살. lamentations: 예레미야 애가. lowing: 소의 울음소리 음매하고 우는, 음매하고 우는, 소의 울음 소리. lyrical: 서정시조의, 서정시의, 서정의, 음악적인. milking: 젖짜기, 착유. mortification: 굴욕, 고행, 금욕, 탈저, 억울함, 회저, 분함, 억울한 일.

recur: 되돌아가다, 회상되다, 순환하다, 회상하다, 마음에 다시 떠오르다, 재발하다, 호소하다, 되돌아가 말하다, 의뢰하다, 의지하다, 다시 떠오르다. sonorous: 과장된, 울려 퍼지는, 낭랑한, 당당한, 울리는, 격조 높은. vow: 맹세, 단언하다, 서원, 맹세하다, 서약, 할 것을 맹세하다, 약속하다, 서약하다, 맹세의 내용, 기원, 맹세의 행위.


Madame Bovary

She told stories, gave them news, went errands in the town, and on the sly lent the big girls some novel, that she always carried in the pockets of her apron, and of which the good lady herself swallowed long chapters in the intervals of her work. They were all love, lovers, sweethearts, persecuted ladies fainting in lonely pavilions, postilions killed at every stage, horses ridden to death on every page, sombre forests, heartaches, vows, sobs, tears and kisses, little skiffs by moonlight, nightingales in shady groves, "gentlemen" brave as lions, gentle as lambs, virtuous as no one ever was, always well dressed, and weeping like fountains. For six months, then, Emma, at fifteen years of age, made her hands dirty with books from old lending libraries.% Through Walter Scott, later on, she fell in love with historical events, dreamed of old chests, guard-rooms and minstrels. She would have liked to live in some old manor-house, like those long-waisted chatelaines who, in the shade of pointed arches, spent their days leaning on the stone, chin in hand, watching a cavalier with white plume galloping on his black horse from the distant fields. At this time she had a cult for Mary Stuart and enthusiastic veneration for illustrious or unhappy women. Joan of Arc, Heloise, Agnes Sorel, the beautiful Ferroniere, and Clemence Isaure stood out to her like comets in the dark immensity of heaven, where also were seen, lost in shadow, and all unconnected, St. Louis with his oak, the dying Bayard, some cruelties of Louis XI, a little of St. Bartholomew's Day, the plume of the Bearnais, and always the remembrance of the plates painted in honour of Louis XIV. In the music class, in the ballads she sang, there was nothing but little angels with golden wings, madonnas, lagunes, gondoliers;-mild compositions that allowed her to catch a glimpse athwart the obscurity of style and the weakness of the music of the attractive phantasmagoria of sentimental realities. Some of her companions brought "keepsakes" given them as new year's gifts to the convent. These had to be hidden; it was quite an undertaking; they were read in the dormitory. Delicately handling the beautiful satin bindings, Emma looked with dazzled eyes at the names of the unknown authors, who had signed their verses for the most part as counts or viscounts.

Korean athwart: 에거슬러, 을 가로질러, 어긋나게. cavalier: 거만한, 기사, 무관심한, 호위해 가다, 여성의 호위자 노릇을 하다, 기사다운, 호탕한, 왕당원, 파트너, 정중한 신사, 예의바른 사내. fainting: 기절, 실신, 졸도, 졸도하는, 기철의, 의기소침. illustrious: 유명한, 저명한, 현저한, 찬란한, 빛나는, 혁혁한. immensity: 무한한 공간, 광대,

광대함. 깃 모양의 털, 새가 깃털을 다듬다, lending: 대여, 빌어 입은 옷. 깃털로 꾸미다, 깃털로 장식하다, obscurity: 불명료, 어두컴컴함, 다듬다, 명예 표시. 난해한곳, 미천, 어둠, 불분명, 세상에 unconnected: 관계가 없는, 앞뒤가 알려지지 않음. 맞지 않는, 연속되지 않은, 조리가 phantasmagoria: 주마등 같은 광경, 맞지 않는, 연고가 없는, 연결되지 환등의 일종, 차례차례로 변해 가는 않은. 환상, 차례차례로 변해 가는 환영. veneration: 존경, 숭배, 숭상. plume: 깃털, 깃털로 장장식하다, virtuous: 정숙한, 선량한, 도덕적인, 물기둥-새가 부리로 깃털을 고르다, 덕이 있는, 덕 있는, 효력이 있는, 연기나 구름 따위의 기둥, 영예 표시, 고결한 체하는.

Gustave Flaubert


She%trembled as she blew back the tissue paper over the engraving and saw it folded in two and fall gently against the page. Here behind the balustrade of a balcony was a young man in a short cloak, holding in his arms a young girl in a white dress wearing an alms-bag at her belt; or there were nameless portraits of English ladies with fair curls, who looked at you from under their round straw hats with their large clear eyes. Some there were lounging in their carriages, gliding through parks, a greyhound bounding along in front of the equipage driven at a trot by two midget postilions in white breeches. Others, dreaming on sofas with an open letter, gazed at the moon through a slightly open window half draped by a black curtain. The naive ones, a tear on their cheeks, were kissing doves through the bars of a Gothic cage, or, smiling, their heads on one side, were plucking the leaves of a marguerite with their taper fingers, that curved at the tips like peaked shoes. And you, too, were there, Sultans with long pipes reclining beneath arbours in the arms of Bayaderes; Djiaours, Turkish sabres, Greek caps; and you especially, pale landscapes of dithyrambic lands, that often show us at once palm trees and firs, tigers on the right, a lion to the left, Tartar minarets on the horizon; the whole framed by a very neat virgin forest, and with a great perpendicular sunbeam trembling in the water, where, standing out in relief like white excoriations on a steel-grey ground, swans are swimming about. And the shade of the argand lamp fastened to the wall above Emma's head lighted up all these pictures of the world, that passed before her one by one in the silence of the dormitory, and to the distant noise of some belated carriage rolling over the Boulevards. When her mother died she cried much the first few days. She had a funeral picture made with the hair of the deceased, and, in a letter sent to the Bertaux full of sad reflections on life, she asked to be buried later on in the same grave. The goodman thought she must be ill, and came to see her. Emma was secretly pleased that she had reached at a first attempt the rare ideal of pale lives, never attained by mediocre hearts. She let herself glide along with Lamartine meanderings, listened to harps on lakes, to all the songs of dying swans, to the

Korean balustrade: 난간. belated: 길이 저문, 시대에 뒤진, 뒤늦은, 늦은, 때늦은, 늦어진. dithyrambic: 주신 찬가의, 열광적인. engraving: 조판, 조각, 판화, 조각술. equipage: 용구일습, 마차 장비 일체, 마차, 마부따위의한갖춤, 장비, 장신구 한 벌, 가정 용품 한 벌. gliding: 활공, 미끄러지는, 활주, 활주하는, 활공하는, 미끄러짐. goodman: 남편, 바깥 주인, 주인.

greyhound: 그레이하운드. lounging: 게으른, 레저 용의, 편하게 입을수 있는, 활기없는. midget: 극소형의, 난쟁이, 꼬마, 아주 작은, 깔따구, 표준보다 작은, 꼬마 사진, 꼬마의. nameless: 무명의, 명명되지 않은, 익명의, 서출의, 이름 없는, 형언할수 없는, 이름없는, 언어도단의, 언어 도단의, 알 수 없는, 세상에 알려지지 않은.

perpendicular: 수직의, 수선, 수직면, 직각을 이루는, 수직의 위치, 수직, 선 채로의, 깍아지근 듯한-수직면, 수직식의, 수직선 건축, 수직 위치. sabres: 기병대. sunbeam: 햇빛, 광선, 태양 광선. taper: 점점 줄다, 초먹인 심지, 끝이 가는, 끝이 뾰족함, 약한 빛, 가는 초, 점점 가늘어지다, 끝이 가늘어진, 끝이 뾰족해진, 점점 가늘게 하다, 점점 적어지다.


Madame Bovary

falling of the leaves, the pure virgins ascending to heaven, and the voice of the Eternal discoursing down the valleys. She wearied of it, would not confess it, continued from habit, and at last was surprised to feel herself soothed, and with no more sadness at heart than wrinkles on her brow.% The good nuns, who had been so sure of her vocation, perceived with great astonishment that Mademoiselle Rouault seemed to be slipping from them. They had indeed been so lavish to her of prayers, retreats, novenas, and sermons, they had so often preached the respect due to saints and martyrs, and given so much good advice as to the modesty of the body and the salvation of her soul, that she did as tightly reined horses; she pulled up short and the bit slipped from her teeth. This nature, positive in the midst of its enthusiasms, that had loved the church for the sake of the flowers, and music for the words of the songs, and literature for its passional stimulus, rebelled against the mysteries of faith as it grew irritated by discipline, a thing antipathetic to her constitution. When her father took her from school, no one was sorry to see her go. The Lady Superior even thought that she had latterly been somewhat irreverent to the community. Emma, at home once more, first took pleasure in looking after the servants, then grew disgusted with the country and missed her convent. When Charles came to the Bertaux for the first time, she thought herself quite disillusioned, with nothing more to learn, and nothing more to feel. But the uneasiness of her new position, or perhaps the disturbance caused by the presence of this man, had sufficed to make her believe that she at last felt that wondrous passion which, till then, like a great bird with rose-coloured wings, hung in the splendour of the skies of poesy; and now she could not think that the calm in which she lived was the happiness she had dreamed.

Korean antipathetic: 비위에 맞지 않는, 반감을 가진, 나면서부터 싫은, 공연히 싫은, 성미에 안 맞는, 본래부터 싫은. ascending: 올라가는, 상승적인, 오르는, 위를 향한. astonishment: 놀라움, 경악, 놀랄 만한 물건, 놀랄 만한 일, 놀람. disillusioned: 환멸을 느낀. irreverent: 불경한, 불손한, 비례의. irritated: 따끔따끔한, 신경질이 난,

자극받은, 염증을 일으킨. latterly: 요즈음. lavish: 풍부한, 아낌없이주다, 낭비적인, 낭비하다, 손이 큰, 선뜻 주다, 아낌없이 주다, 아낌없는, 낭비벽이 있는. midst: 한가운데, 중앙. passional: 정열적인, 순교자 수난기, 격렬한, 성 잘내는, 열렬한, 갈망하는, 노하기 쉬운 순교자 수난기. poesy: 시, 운문, 작시.

splendour: 빛남, 광채, 호화, 훌륭함, 현저함, 장려, 현저, 광휘를 나타내는 것, 광휘를 주는 것. uneasiness: 불안, 거북함, 걱정, 불쾌, 불유쾌. vocation: 적성, 천직, 신의 부르심, 직업, 신명, 장사, 재능, 사명, 사명감. wearied: 피곤한. wondrous: 놀라운, 놀랄만큼, 이상한, 놀랄 만한, 놀랄 만큼. wrinkles: 주름살.

Gustave Flaubert





She thought, sometimes, that, after all, this was the happiest time of her life-the honeymoon, as people called it. To taste the full sweetness of it, it would have been necessary doubtless to fly to those lands with sonorous names where the days after marriage are full of laziness most suave. In post chaises behind blue silken curtains to ride slowly up steep road, listening to the song of the postilion re-echoed by the mountains, along with the bells of goats and the muffled sound of a waterfall; at sunset on the shores of gulfs to breathe in the perfume of lemon trees; then in the evening on the villa-terraces above, hand in hand to look at the stars, making plans for the future. It seemed to her that certain places on earth must bring happiness, as a plant peculiar to the soil, and that cannot thrive elsewhere. Why could not she lean over balconies in Swiss chalets, or enshrine her melancholy in a Scotch cottage, with a husband dressed in a black velvet coat with long tails, and thin shoes, a pointed hat and frills? Perhaps she would have liked to confide all these things to someone. But how tell an undefinable uneasiness, variable as the clouds, unstable as the winds? Words failed her--the opportunity, the courage. If Charles had but wished it, if he had guessed it, if his look had but once met her thought, it seemed to her that a sudden plenty would have gone out from her heart, as the fruit falls from a tree when shaken by a hand. But as the intimacy of

Korean confide: 신임하다, 이야기하다, 신뢰하다, 신탁하다, 위탁하다, 맡기다, 털어놓다. enshrine: 간직하다, 을 사당에 모시다, 신전에 안치하다, 사당에 안치하다, 사당에 모시다, 신전에 모시다. honeymoon: 밀월, 신혼여행, 협조관계, 이상하게 친밀한 기간, 신흔 여행. laziness: 게으른, 느린, 게으름.

muffled: 소리를 둔하게 한, 소리를 죽인. perfume: 향수, 향료, 방향, 향수를 뿌리다, 방향을 내다, 에 향수를 뿌리다. postilion: 기수장, 마차의 제일열 왼쪽 말의 기수, 마차의 제일열 왼쪽 말의 마부, 왼쪽 말의 기수, 왼쪽 말의 마부. silken: 비단의, 사치스러운, 반드러운, 비단 같은, 비단옷을 입은, 부드러운,

비단 옷을 입은, 입에 감치는, 견모가 밀생한, 명주 같은, 명주의. suave: 상냥한, 유순한, 정중한, 기분좋은, 입에 당기는. tails: 뒷면이 나온, 뒷면이 나와서. thrive: 번영하다, 성공하다, 성장하다, 부자가 되다, 잘 자라다, 무성해지다, 을 사는 보람으로 삼다, 사는 보람으로 삼다, 튼튼하게 자라다. waterfall: 폭포, 폭포수, 늘어진 것, 밀려오는 것.


Madame Bovary

their life became deeper, the greater became the gulf that separated her from him.% Charles's conversation was commonplace as a street pavement, and everyone's ideas trooped through it in their everyday garb, without exciting emotion, laughter, or thought. He had never had the curiosity, he said, while he lived at Rouen, to go to the theatre to see the actors from Paris. He could neither swim, nor fence, nor shoot, and one day he could not explain some term of horsemanship to her that she had come across in a novel. A man, on the contrary, should he not know everything, excel in manifold activities, initiate you into the energies of passion, the refinements of life, all mysteries? But this one taught nothing, knew nothing, wished nothing. He thought her happy; and she resented this easy calm, this serene heaviness, the very happiness she gave him. Sometimes she would draw; and it was great amusement to Charles to stand there bolt upright and watch her bend over her cardboard, with eyes half-closed the better to see her work, or rolling, between her fingers, little bread-pellets. As to the piano, the more quickly her fingers glided over it the more he wondered. She struck the notes with aplomb, and ran from top to bottom of the keyboard without a break. Thus shaken up, the old instrument, whose strings buzzed, could be heard at the other end of the village when the window was open, and often the bailiff's clerk, passing along the highroad bare-headed and in list slippers, stopped to listen, his sheet of paper in his hand. Emma, on the other hand, knew how to look after her house. She sent the patients' accounts in well-phrased letters that had no suggestion of a bill. When they had a neighbour to dinner on Sundays, she managed to have some tasty dish--piled up pyramids of greengages on vine leaves, served up preserves turned out into plates--and even spoke of buying finger-glasses for dessert. From all this much consideration was extended to Bovary. Charles finished by rising in his own esteem for possessing such a wife. He showed with pride in the sitting room two small pencil sketched by her that he had had framed in very large frames, and hung up against the wallpaper by long

Korean aplomb: 수직, 침착, 평정, 평형, 태연자약. commonplace: 평범한, 평범한 일, 상투어, 진부한, 흔해빠진말, 비망록, 다반사, 평범한 것, 흔해빠진 말, 흔해빠진 이야기. dessert: 디저트. energies: 능력, 에너지, 정력, 활동력. excel: 능가하다, 뛰어나다, 빼어나다. framed: 틀에 낀. garb: 외관, 복장, 모양, 옷, 의상, 복장

양식, 옷을 입히다. heaviness: 무거움, 무게, 나른함 무기력, 힘겨움, 활발치 못함, 슬픔, 낙담, 맥없음, 가쁨, 답답함, 비애. horsemanship: 마술. initiate: 가입시키다, 시작하다, 일으키다, 창시하다, 착수된, 전수하다, 입문시키다, 시작된, 비전을 전수 받은, 창업기의, 발의하다. manifold: 다양한, 다방면의, 복사를

뜨다, 여러가지의, 다수의, 사본, 다양성, 복사 지로 복사한 사본, 복사기로 복사한 사본. serene: 고요한, 맑게 갠, 평화로운, 온화한, 잔잔한, 맑게 갠 하늘, 평온, 고귀하신, 맑게 하다, 침착한. tasty: 맛좋은, 재미있는, 맛 좋은, 맛있는, 멋있는, 멋진, 세련된, 점잖은, 풍미있는, 고상한, 멋 있는. vine: 포도나무, 덩굴, 덩굴이 뻗다, 포도주, 덩굴 식물.

Gustave Flaubert


green cords. People returning from mass saw him at his door in his wool-work slippers.% He came home late--at ten o'clock, at midnight sometimes. Then he asked for something to eat, and as the servant had gone to bed, Emma waited on him. He took off his coat to dine more at his ease. He told her, one after the other, the people he had met, the villages where he had been, the prescriptions ha had written, and, well pleased with himself, he finished the remainder of the boiled beef and onions, picked pieces off the cheese, munched an apple, emptied his water-bottle, and then went to bed, and lay on his back and snored. As he had been for a time accustomed to wear nightcaps, his handkerchief would not keep down over his ears, so that his hair in the morning was all tumbled pell-mell about his face and whitened with the feathers of the pillow, whose strings came untied during the night. He always wore thick boots that had two long creases over the instep running obliquely towards the ankle, while the rest of the upper continued in a straight line as if stretched on a wooden foot. He said that "was quite good enough for the country." His mother approved of his economy, for she came to see him as formerly when there had been some violent row at her place; and yet Madame Bovary senior seemed prejudiced against her daughter-in-law. She thought "her ways too fine for their position"; the wood, the sugar, and the candles disappeared as "at a grand establishment," and the amount of firing in the kitchen would have been enough for twenty-five courses. She put her linen in order for her in the presses, and taught her to keep an eye on the butcher when he brought the meat. Emma put up with these lessons. Madame Bovary was lavish of them; and the words "daughter" and "mother" were exchanged all day long, accompanied by little quiverings of the lips, each one uttering gentle words in a voice trembling with anger. In Madame Dubuc's time the old woman felt that she was still the favorite; but now the love of Charles for Emma seemed to her a desertion from her tenderness, an encroachment upon what was hers, and she watched her son's happiness in sad silence, as a ruined man looks through the windows at people

Korean ankle: 발목, 발목 관절. boiled: 취한, 끓은. butcher: 도살하다, 판매원, 학살자, 학살하다, 도살업자, 외과의사, 권투 선수, 푸주한. cords: 굴레, 코듀로이 바지. desertion: 유기, 탈당, 탈함, 내버림, 황폐, 황폐 상태. dine: 정찬을 들다, 식사를 하다, 식사할 수 있다, 만찬을 대접하다, 정찬을 먹다, 정찬을 대접하다.

encroachment: 잠식, 침해, 침식지, 침입, 침략, 침략지. favorite: 마음에 드는 좋아하는 물건, 특히 좋아하는 물건, 특히 잘하는, 인기 있는 말, 마음에 드는, 좋아하는 사람. firing: 발포, 점화, 발사, 불에 쬠, 불을 땜, 해고, 연료, 석탄, 발화, 땔감, 구워내기. handkerchief: 손수건. instep: 발등, 구두의 발등 부분,

구두의등, 구두의 등, 양말의 등. lessons: 수업, 연속적인 수업. prejudiced: 편견을 가진, 선입관적인 편견을 가진. ruined: 몰락한, 파멸한, 황폐한, 해를 입은, 타락한, 멸망한, 파산한. tenderness: 유연함, 마음이 무름, 민감, 애정, 유연, 친절, 다정. trembling: 전율하는, 떨림, 떨리는, 전율, 떨기, 전율 떠는. untied: 묶이지 않은, 제한되지 않은.


Madame Bovary

dining in his old house. She recalled to him as remembrances her troubles and her sacrifices, and, comparing these with Emma's negligence, came to the conclusion that it was not reasonable to adore her so exclusively.% Charles knew not what to answer: he respected his mother, and he loved his wife infinitely; he considered the judgment of the one infallible, and yet he thought the conduct of the other irreproachable. When Madam Bovary had gone, he tried timidly and in the same terms to hazard one or two of the more anodyne observations he had heard from his mamma. Emma proved to him with a word that he was mistaken, and sent him off to his patients. And yet, in accord with theories she believed right, she wanted to make herself in love with him. By moonlight in the garden she recited all the passionate rhymes she knew by heart, and, sighing, sang to him many melancholy adagios; but she found herself as calm after as before, and Charles seemed no more amorous and no more moved. When she had thus for a while struck the flint on her heart without getting a spark, incapable, moreover, of understanding what she did not experience as of believing anything that did not present itself in conventional forms, she persuaded herself without difficulty that Charles's passion was nothing very exorbitant. His outbursts became regular; he embraced her at certain fixed times. It was one habit among other habits, and, like a dessert, looked forward to after the monotony of dinner. A gamekeeper, cured by the doctor of inflammation of the lungs, had given madame a little Italian greyhound; she took her out walking, for she went out sometimes in order to be alone for a moment, and not to see before her eyes the eternal garden and the dusty road. She went as far as the beeches of Banneville, near the deserted pavilion which forms an angle of the wall on the side of the country. Amidst the vegetation of the ditch there are long reeds with leaves that cut you. She began by looking round her to see if nothing had changed since last she had been there. She found again in the same places the foxgloves and wallflowers, the beds of nettles growing round the big stones, and the patches of

Korean adore: 숭배하다, 무척 좋아하다, 경모하다, 아주 좋아하다. amorous: 요염한, 연애의, 연애를하고 있는, 사라을 표시하는, 호색의, 연애를하고있는, 사랑을표시하는, 사랑의, 호색적인. anodyne: 진통의, 진통제, 완화물, 기분을 누구러뜨리는, 감정을 완화시키는. exorbitant: 엄청난, 터무니없는. gamekeeper: 사냥터지기.

habits: 버릇, 습관. infallible: 반드시 일어나는, 절대 확실한, 오류가 없는, 전혀 오류가 없는, 전혀 잘못이 없는, 절대적으로 확실한, 틀리는 일이 없는, 전혀 틀림이 없는. inflammation: 점화, 연소, 염증, 격노, 흥분. irreproachable: 결점없는, 흠잡을 데 없는, 탓할나위없는, 비난할 여지가 없는, 비난할 수 없는, 비난할 여자가

없는. mamma: 엄마, 유방, 포유 동물의 유방. monotony: 단조로움, 단음, 단조. pavilion: 관람석, 하늘, 병동, 큰 천막, 큰 천막을 치다, 천개, 누각, 대형 천막, 대형 텐트, 야외 경기장 따위의 관람석, 야외 경기장 따위의 일반 관람석. remembrances: 전언, 안부를 묻는 전언.

Gustave Flaubert


lichen along the three windows, whose shutters, always closed, were rotting away on their rusty iron bars. Her thoughts, aimless at first, wandered at random, like her greyhound, who ran round and round in the fields, yelping after the yellow butterflies, chasing the shrew-mice, or nibbling the poppies on the edge of a cornfield.% Then gradually her ideas took definite shape, and, sitting on the grass that she dug up with little prods of her sunshade, Emma repeated to herself, "Good heavens! Why did I marry?" She asked herself if by some other chance combination it would have not been possible to meet another man; and she tried to imagine what would have been these unrealised events, this different life, this unknown husband. All, surely, could not be like this one. He might have been handsome, witty, distinguished, attractive, such as, no doubt, her old companions of the convent had married. What were they doing now? In town, with the noise of the streets, the buzz of the theatres and the lights of the ballroom, they were living lives where the heart expands, the senses bourgeon out. But she--her life was cold as a garret whose dormer window looks on the north, and ennui, the silent spider, was weaving its web in the darkness in every corner of her heart. She recalled the prize days, when she mounted the platform to receive her little crowns, with her hair in long plaits. In her white frock and open prunella shoes she had a pretty way, and when she went back to her seat, the gentlemen bent over her to congratulate her; the courtyard was full of carriages; farewells were called to her through their windows; the music master with his violin case bowed in passing by. How far all of this! How far away! She called Djali, took her between her knees, and smoothed the long delicate head, saying, "Come, kiss mistress; you have no troubles." Then noting the melancholy face of the graceful animal, who yawned slowly, she softened, and comparing her to herself, spoke to her aloud as to somebody in trouble whom one is consoling. Occasionally there came gusts of winds, breezes from the sea rolling in one sweep over the whole plateau of the Caux country, which brought even to these

Korean ballroom: 댄스홀, 무도실, 무도장, 사교 댄스. bourgeon: 눈. buzz: 윙윙거리다, 기계의 소리, 벌레의날개소리, 속삭임, 웅성거림, 확자지껄하다, 의 위를 닿을듯 말듯 낮게 날다, 와글와글, 에게 버저로 알리다, 술병을 다 따라 마시다, 분주하게 돌아다니다. congratulate: 축하하다, 축사를 하다, 축하의 말을 하다, 경축하다.

consoling: 위안이 되는. dormer: 지붕창. ennui: 권태. frock: 작업복, 부인복, 성직자의 옷, 프록을 입히다, 성직에 취임시키다, 성직자복, 드레스, 프록코트. garret: 다락방, 머리, 제일윗층, 초라한 작은 방, 고미다락. graceful: 우미한, 우아한. lichen: 이끼, 지의류. plateau: 고원, 플래토 상태, 안정 기에

달하다, 학습 고원, 안정 상태에 달하다, 큰 접시, 안정 수준에 달하다. prunella: 프루넬라. rusty: 녹슨, 녹빛의, 녹병에 걸린, 무디어진, 구식의, 낡아빠진, 반항적인, 녹에서 생긴, 썩은 냄새가 나는, 완고한, 다루기 힘든. spider: 삼발이, 프라이팬, 거미, 거미같은, 아주 가느다란. violin: 바이올린, 바이올린 연주자, 현악기.


Madame Bovary

fields a salt freshness. The rushes, close to the ground, whistled; the branches trembled in a swift rustling, while their summits, ceaselessly swaying, kept up a deep murmur. Emma drew her shawl round her shoulders and rose.% In the avenue a green light dimmed by the leaves lit up the short moss that crackled softly beneath her feet. The sun was setting; the sky showed red between the branches, and the trunks of the trees, uniform, and planted in a straight line, seemed a brown colonnade standing out against a background of gold. A fear took hold of her; she called Djali, and hurriedly returned to Tostes by the high road, threw herself into an armchair, and for the rest of the evening did not speak. But towards the end of September something extraordinary fell upon her life; she was invited by the Marquis d'Andervilliers to Vaubyessard. Secretary of State under the Restoration, the Marquis, anxious to re-enter political life, set about preparing for his candidature to the Chamber of Deputies long beforehand. In the winter he distributed a great deal of wood, and in the Conseil General always enthusiastically demanded new roads for his arrondissement. During the dog-days he had suffered from an abscess, which Charles had cured as if by miracle by giving a timely little touch with the lancet. The steward sent to Tostes to pay for the operation reported in the evening that he had seen some superb cherries in the doctor's little garden. Now cherry trees did not thrive at Vaubyessard; the Marquis asked Bovary for some slips; made it his business to thank his personally; saw Emma; thought she had a pretty figure, and that she did not bow like a peasant; so that he did not think he was going beyond the bounds of condescension, nor, on the other hand, making a mistake, in inviting the young couple. On Wednesday at three o'clock, Monsieur and Madame Bovary, seated in their dog-cart, set out for Vaubyessard, with a great trunk strapped on behind and a bonnet-box in front of the apron. Besides these Charles held a bandbox between his knees. They arrived at nightfall, just as the lamps in the park were being lit to show the way for the carriages.

Korean abscess: 농양, 종기. arrondissement: 군의 최대 행정구, 파리의 구. candidature: 입후보. colonnade: 주랑, 가로수, 열주, 주역. condescension: 겸손, 생색내는 듯한 태도, 정중, 은혜를 베풀듯한 태도, 겸양. dog-days: 복중. enthusiastically: 열광적으로. lancet: 랜싯, 첨두 창, 첨두 아치, 랜싯

창, 랜싯 아치. lit: 문학의, 빛나는, 문학. moss: 이끼, 늪, 이끼로덮다, 이탄지, 남자 이름. murmur: 시내의 졸졸거리는 소리, 속삭임, 불평, 파도의 출렁거리는 소리, 졸졸 소래내다, 웅성대다, 중얼 거림, 투덜거리다, 투덜거리다-중얼 거림, 속삭이다, 나뭇잎 따위의 살랑거리는 소리. nightfall: 해질녘, 저녁때 해질녁,

황혼. rustling: 살랑살랑 소리나는, 활발한, 활동적인, 옷스치는 소리가 나는, 가축 도둑질, 살랑살랑 소리. strapped: 돈에 궁한, 가죽끈으로 맨, 가죽끈을 붙들어 맨, 빈털터리의, 자금이 없어진, 한푼 없는. timely: 시기적절한, 때에 알맞은, 적시의, 때맞춘 적시안타, 적시에, 일찍이. trunks: 트렁크스.

Gustave Flaubert


CHAPTER EIGHT The%chateau, a modern building in Italian style, with two projecting wings and three flights of steps, lay at the foot of an immense green-sward, on which some cows were grazing among groups of large trees set out at regular intervals, while large beds of arbutus, rhododendron, syringas, and guelder roses bulged out their irregular clusters of green along the curve of the gravel path. A river flowed under a bridge; through the mist one could distinguish buildings with thatched roofs scattered over the field bordered by two gently sloping, well timbered hillocks, and in the background amid the trees rose in two parallel lines the coach houses and stables, all that was left of the ruined old chateau. Charles's dog-cart pulled up before the middle flight of steps; servants appeared; the Marquis came forward, and, offering his arm to the doctor's wife, conducted her to the vestibule. It was paved with marble slabs, was very lofty, and the sound of footsteps and that of voices re-echoed through it as in a church. Opposite rose a straight staircase, and on the left a gallery overlooking the garden led to the billiard room, through whose door one could hear the click of the ivory balls. As she crossed it to go to the drawing room, Emma saw standing round the table men with grave faces, their chins resting on high cravats. They all wore orders, and smiled silently as they made their strokes.

Korean arbutus: 철쭉과의일종, 마취목, 소귀나무, 아르부투스, 철쭉과의 상록 관목. balls: 혼란케 하다, 혼란시키다, 엉망으로 만들다. billiard: 당구용의, 당구의. chateau: 성, 샤토, 큰 저택, 대저택. click: 성공하다, 제동자, 흡기음, 잘 되다, 딸깍 소리가 나다, 갑자기 이해되다, 딸깍하는 소리, 잘되다, 의기투합하다, 짤가닥, 사랑하는

사이가 되다. grazing: 목초지, 목장, 목축, 방목, 목초, 목초의, 목초지의. la: 라. lofty: 거만한, 고상한, 당당한, 치속은, 대단히 높은, 숭고한, 거드럭거리는, 매우 높은. paved: 포장된. rhododendron: 진달래속의 각종 화목, 만병초 따위, 철쭉속의 식물, 철쭉속의 각종 꽃나무.

roses: 장미빛의 안색. sloping: 경사진, 비스듬한, 비탈진. staircase: 계단, 사닥다리 계단. timbered: 수목이 울창한, 목조의, 입목이 있는, 숲이 많은, 나무로 만든, 재의, 구조가...한, 체격이...한. vestibule: 현관, 전정, 문간방, 연랑, 연결 복도를 설치하다, 접근로, 차 대는 곳, 출입방, 에 입구방을 설치하다. wings: 공군 기장.


Madame Bovary

On the dark wainscoting of the walls large gold frames bore at the bottom names written in black letters. She read: "Jean-Antoine d'Andervilliers d'Yvervonbille, Count de la Vaubyessard and Baron de la Fresnay, killed at the battle of Coutras on the 20th of October, 1857." And on another: "Jean-AntoineHenry-Guy d'Andervilliers de la Vaubyessard, Admiral of France and Chevalier of the Order of St. Michael, wounded at the battle of the Hougue-Saint-Vaast on the 29th of May, 1692; died at Vaubyessard on the 23rd of January 1693." One could hardly make out those that followed, for the light of the lamps lowered over the green cloth threw a dim shadow round the room. Burnishing the horizontal pictures, it broke up against these in delicate lines where there were cracks in the varnish, and from all these great black squares framed in with gold stood out here and there some lighter portion of the painting--a pale brow, two eyes that looked at you, perukes flowing over and powdering red-coated shoulders, or the buckle of a garter above a well-rounded calf.% The Marquis opened the drawing room door; one of the ladies (the Marchioness herself) came to meet Emma. She made her sit down by her on an ottoman, and began talking to her as amicably as if she had known her a long time. She was a woman of about forty, with fine shoulders, a hook nose, a drawling voice, and on this evening she wore over her brown hair a simple guipure fichu that fell in a point at the back. A fair young woman sat in a highbacked chair in a corner; and gentlemen with flowers in their buttonholes were talking to ladies round the fire. At seven dinner was served. The men, who were in the majority, sat down at the first table in the vestibule; the ladies at the second in the dining room with the Marquis and Marchioness. Emma, on entering, felt herself wrapped round by the warm air, a blending of the perfume of flowers and of the fine linen, of the fumes of the viands, and the odour of the truffles. The silver dish covers reflected the lighted wax candles in the candelabra, the cut crystal covered with light steam reflected from one to the other pale rays; bouquets were placed in a row the whole length of the table; and in the large-bordered plates each napkin, arranged after the fashion of a

Korean amicably: 우호적으로. broke: 무일푼의, 파산하여. buckle: 구부리다, 비틀어지다, 혁대장식, 죔쇠, 죔쇠로 죄다, 양보하다, 격투하다, 구부러지다, 굴복하다. candelabra: 가지장식이 붙은 촛대. drawling: 뜸직뜸직한, 느리게 질질 끄는, 우물쭈물하는. flowing: 흐르는, 유창한, 늘어진, 미끈하게 머리, 물 흐르는 듯한,

미끈하게 처진, 조수가 밀려 들어오는, 넘치도록 많은. garter: 가터 훈장, 양말 대님, 양말 대님으로 동이다, 가터 훈위를 수여하다. guipure: 바탕이되는 망의 눈이없고 무늬를 직접연결한레이스. napkin: 냅킨, 기저귀, 손수건, 냅킨으로 싸다, 생리용 냅킨. ottoman: 터키 사람, 터키의, 쿠션 달린 긴의자, 일종의 견직물, 오토만,

터키 제국의. varnish: 겉치레, 니스, 니스 칠하다, 속임, 니스를칠한 표면, 겉치레하다, 겉꾸미다, 광택면, 광택, 겉꾸밈하다, 니스를 칠하다. viands: 음식물. wainscoting: 징두리 널재료, 징두리 벽판. well-rounded: 균형 잡힌, 살찐, 균형이 잡힌, 다재 다능한, 만능의, 포동포동 살이 찐.

Gustave Flaubert


bishop's mitre, held between its two gaping folds a small oval shaped roll. The red claws of lobsters hung over the dishes; rich fruit in open baskets was piled up on moss; there were quails in their plumage; smoke was rising; and in silk stockings, knee-breeches, white cravat, and frilled shirt, the steward, grave as a judge, offering ready carved dishes between the shoulders of the guests, with a touch of the spoon gave you the piece chosen. On the large stove of porcelain inlaid with copper baguettes the statue of a woman, draped to the chin, gazed motionless on the room full of life.% Madame Bovary noticed that many ladies had not put their gloves in their glasses. But at the upper end of the table, alone amongst all these women, bent over his full plate, and his napkin tied round his neck like a child, an old man sat eating, letting drops of gravy drip from his mouth. His eyes were bloodshot, and he wore a little queue tied with black ribbon. He was the Marquis's father-in-law, the old Duke de Laverdiere, once on a time favourite of the Count d'Artois, in the days of the Vaudreuil hunting-parties at the Marquis de Conflans', and had been, it was said, the lover of Queen Marie Antoinette, between Monsieur de Coigny and Monsieur de Lauzun. He had lived a life of noisy debauch, full of duels, bets, elopements; he had squandered his fortune and frightened all his family. A servant behind his chair named aloud to him in his ear the dishes that he pointed to stammering, and constantly Emma's eyes turned involuntarily to this old man with hanging lips, as to something extraordinary. He had lived at court and slept in the bed of queens! Iced champagne was poured out. Emma shivered all over as she felt it cold in her mouth. She had never seen pomegranates nor tasted pineapples. The powdered sugar even seemed to her whiter and finer than elsewhere. The ladies afterwards went to their rooms to prepare for the ball. Emma made her toilet with the fastidious care of an actress on her debut. She did her hair according to the directions of the hairdresser, and put on the barege dress spread out upon the bed. Charles's trousers were tight across the belly.

Korean bloodshot: 충혈된. cravat: 넥타이, 삼각건, 크러뱃, 목도리. debauch: 타락시키다, 우혹하다, 난봉, 방탕, 퇴폐시키다, 퇴폐시키다-방탕, 주색에 빠지다. drip: 적하, 물방울, 똑똑 떨어지다, 똑똑떨어지다, 빗물받이 돌, 서교성 없는 사람, 미련한 사람, 물방울을 듣게 하다, 똑똑 떨어지는 물방울 소리, 똑똑 떨어지기, 듣다.

fastidious: 꽤 까다로운, 꾀까다로운, 까다로운. frilled: 주름 장식을 한. gravy: 부정 이득, 고깃국물, 쉽게 번돈, 육수. hairdresser: 미용사, 이발사. iced: 얼음으로 냉각한, 당의을 입힌, 얼음을채운, 얼음에 채운, 얼음으로 뒤덮인, 얼음으로 덮인. inlaid: 상감의, 박이 넣은, 상감 세공을한.

involuntarily: 저도 모르게, 부지불식간에, 마지못해, 본의 아니면서, 본의 아니게. mitre: 주교관, 연귀로 이어지다, 주교관 주교를 임명하다, 의식용 두건, 굴뚝의 갓, 혁제 머리 띠, 연귀, 주교에 임명하다, 연귀 이음하다, 고대 그리스 여성의 혁제 머리 띠. piled: 보풀이 있는. plumage: 깃털. powdered: 가루모양의, 가루의.


Madame Bovary

"My trouser-straps will be rather awkward for dancing," he said.% "Dancing?" repeated Emma. "Yes!" "Why, you must be mad! They would make fun of you; keep your place. Besides, it is more becoming for a doctor," she added. Charles was silent. He walked up and down waiting for Emma to finish dressing. He saw her from behind in the glass between two lights. Her black eyes seemed blacker than ever. Her hair, undulating towards the ears, shone with a blue lustre; a rose in her chignon trembled on its mobile stalk, with artificial dewdrops on the tip of the leaves. She wore a gown of pale saffron trimmed with three bouquets of pompon roses mixed with green. Charles came and kissed her on her shoulder. "Let me alone!" she said; "you are tumbling me." One could hear the flourish of the violin and the notes of a horn. She went downstairs restraining herself from running. Dancing had begun. Guests were arriving. There was some crushing. She sat down on a form near the door. The quadrille over, the floor was occupied by groups of men standing up and talking and servants in livery bearing large trays. Along the line of seated women painted fans were fluttering, bouquets half hid smiling faces, and gold stoppered scent-bottles were turned in partly-closed hands, whose white gloves outlined the nails and tightened on the flesh at the wrists. Lace trimmings, diamond brooches, medallion bracelets trembled on bodices, gleamed on breasts, clinked on bare arms. The hair, well-smoothed over the temples and knotted at the nape, bore crowns, or bunches, or sprays of mytosotis, jasmine, pomegranate blossoms, ears of corn, and corn-flowers. Calmly seated in their places, mothers with forbidding countenances were wearing red turbans.

Korean blacker: 검게 하는 사람, 비방하는 사람. crushing: 눌러 터뜨리는, 압도적인, 박살내는, 결정적인, 분쇄하는, 궤멸적인, 눌러 터뜨리는 것. fluttering: 펄럭이다. jasmine: 재스민 속, 재스민속의 식물, 재스민 향, 재스민 향수, 여자 이름. knotted: 꺼져, 듣기 싫다, 마디가 있는, 어려운, 매듭이 있는, 울퉁불퉁한, 귀찮아, 얽힌.

livery: 제복, 정복, 정식량, 일정한 옷, 단화의 술, 모자의 리본, 모자의 술, 옷차림, 간이 나쁜, 말이나 마차 앞면, 폼폰국화, 폼폰달리아, 군모의 세놓은 업, 말의 정식량, 마차셋집, 앞면, 단화의 리본. 동업 조합, 말셋집. quadrille: 네 사람이 추는 춤, 카드릴, lustre: 광택, 윤기를 내는 재료, 천 카드리유. 따위에 광택을 내다, 광택을 내다, saffron: 사프란색, 사프란, 사프란 색, 또기 따위에 광택을 내다, 빛나다. 사프란색의. medallion: 큰 메달, 원형 양각. stalk: 줄기, 대, 몰래 접근하다, nape: 목덜미. 활보하다, 퍼지다, 잎꼭지, 유유히 pomegranate: 석류, 석류나무. 걷다, 몰래 접근함, 경상부, 활보, pompon: 방울 술, 퐁퐁 달리아, 꽃꼭지.

Gustave Flaubert


Emma's heart beat rather faster when, her partner holding her by the tips of the fingers, she took her place in a line with the dancers, and waited for the first note to start. But her emotion soon vanished, and, swaying to the rhythm of the orchestra, she glided forward with slight movements of the neck. A smile rose to her lips at certain delicate phrases of the violin, that sometimes played alone while the other instruments were silent; one could hear the clear clink of the louis d'or that were being thrown down upon the card tables in the next room; then all struck again, the cornet-a-piston uttered its sonorous note, feet marked time, skirts swelled and rustled, hands touched and parted; the same eyes falling before you met yours again.% A few men (some fifteen or so), of twenty-five to forty, scattered here and there among the dancers or talking at the doorways, distinguished themselves from the crowd by a certain air of breeding, whatever their differences in age, dress, or face. Their clothes, better made, seemed of finer cloth, and their hair, brought forward in curls towards the temples, glossy with more delicate pomades. They had the complexion of wealth--that clear complexion that is heightened by the pallor of porcelain, the shimmer of satin, the veneer of old furniture, and that an ordered regimen of exquisite nurture maintains at its best. Their necks moved easily in their low cravats, their long whiskers fell over their turned-down collars, they wiped their lips upon handkerchiefs with embroidered initials that gave forth a subtle perfume. Those who were beginning to grow old had an air of youth, while there was something mature in the faces of the young. In their unconcerned looks was the calm of passions daily satiated, and through all their gentleness of manner pierced that peculiar brutality, the result of a command of half-easy things, in which force is exercised and vanity amused--the management of thoroughbred horses and the society of loose women. A few steps from Emma a gentleman in a blue coat was talking of Italy with a pale young woman wearing a parure of pearls. They were praising the breadth of the columns of St. Peter's, Tivoly, Vesuvius, Castellamare, and Cassines, the roses of Genoa, the Coliseum by

Korean brutality: 잔인성, 만행, 야만성, 잔인한 행위, 야만, 무자비. clink: 교도소, 유치장, 돈, 땡그랑 소리, 쨍, 땡땡 울리다, 땡그랑 울리다, 땡그랑 소리나게 하다, 땡땡 소리나게 하다. nurture: 양육, 양육하다, 교육, 양성하다, 양성, 영양물, 음식물, 영양물을 공급하다, 가르치다, 기르다, 가르쳐 길들이다. pallor: 창백, 해쓱함, 피부 따위의

창백, 얼굴 따위의 창백. thoroughbred: 교양 있는, 출신이 praising: 칭찬하는 것, 찬양하는 것, 좋은, 순종의, 순혈종의, 우수한, 신을 찬미하는 것, 신을 숭배하는 것. 혈통이 좋은. regimen: 섭생, 지배, 통치, 관리, unconcerned: 태연한, 무관한, 관계가 피지배어, 목적어, 식이요법, 양생, 없는, 관심을 가지지 않는, 개의하지 양생법, 전치사 따위의 지배. 않는, 무사 태평한, 개의치 않는, satiated: 충분히 만족한, 물린. 흥미을 가지지 않는. shimmer: 희미한 빛, 가물가물 veneer: 허식, 겉치레하다, 베니어, 비치다, 반짝임, 아른거리는 빛, 겉바르기 하다, 겉치레, 곁꾸밈 널을 어렴풋한 빛, 흔들리는 상, 흔들리다, 대다, 겉치장, 합판의 겉켜, 에 희미하게 반짝이다. 화장판을 붙이다, 의 겉을 꾸미다.


Madame Bovary

moonlight. With her other ear Emma was listening to a conversation full of words she did not understand. A circle gathered round a very young man who the week before had beaten "Miss Arabella" and "Romolus," and won two thousand louis jumping a ditch in England. One complained that his racehorses were growing fat; another of the printers' errors that had disfigured the name of his horse.% The atmosphere of the ball was heavy; the lamps were growing dim. Guests were flocking to the billiard room. A servant got upon a chair and broke the window-panes. At the crash of the glass Madame Bovary turned her head and saw in the garden the faces of peasants pressed against the window looking in at them. Then the memory of the Bertaux came back to her. She saw the farm again, the muddy pond, her father in a blouse under the apple trees, and she saw herself again as formerly, skimming with her finger the cream off the milk-pans in the dairy. But in the refulgence of the present hour her past life, so distinct until then, faded away completely, and she almost doubted having lived it. She was there; beyond the ball was only shadow overspreading all the rest. She was just eating a maraschino ice that she held with her left hand in a silver-gilt cup, her eyes half-closed, and the spoon between her teeth. A lady near her dropped her fan. A gentlemen was passing. "Would you be so good," said the lady, "as to pick up my fan that has fallen behind the sofa?" The gentleman bowed, and as he moved to stretch out his arm, Emma saw the hand of a young woman throw something white, folded in a triangle, into his hat. The gentleman, picking up the fan, offered it to the lady respectfully; she thanked him with an inclination of the head, and began smelling her bouquet. After supper, where were plenty of Spanish and Rhine wines, soups a la bisque and au lait d'amandes, puddings a la Trafalgar, and all sorts of cold meats with jellies that trembled in the dishes, the carriages one after the other began to drive off. Raising the corners of the muslin curtain, one could see the light of their lanterns glimmering through the darkness. The seats began to empty, some card-players were still left; the musicians were cooling the tips of

Korean bisque: 애벌 구운 오지 그릇, 비스크, 비스크 도자기. blouse: 블라우스, 군복의 상의, 웃옷, 작업복. bowed: 굽은, 머리를 숙인, 활을 가진, 활 모양의, 활 모양을 한. disfigured: 의 외관을 손상하는. faded: 시든, 빛깔이 바랜, 색이 바랜. flocking: 무뉘에 플록가공을 함, 융모화. glimmering: 미광, 희미한 빛,

희미하게 방나는, 알아차림, 생각나는 일, 기색, 가냘픈 빛 어렴풋이 나타남, 까물거리는 빛. inclination: 경향, 기울기, 경사, 경각, 경도, 성향, 기울이기, 의향, 숙임, 사면, 비탈. jumping: 뛰는, 도약, 뜀, 도약하는. maraschino: 마라스키노 술. moonlight: 달빛-아르바이트할, 아르바이트할, 달빛, 정규의 일 이외에 특히 야간에

아르바이트를하다, 달빛의, 부업을 하다, 아르바이트를 하다, 정규의 일 이외에 특히 야간에 부업을 하다, 월광. muslin: 모슬린, 무명 모슬린, 캘리코. refulgence: 광휘, 광채, 찬란함. respectfully: 삼가, 공손하게, 정중하게, 정중히, 공손히. skimming: 떠낸 크림, 더껑이를 걷어냄, 걷어낸 크림, 수익금 은닉, 소득의 은폐, 떠냄.

Gustave Flaubert


their fingers on their tongues. Charles was half asleep, his back propped against a door.% At three o'clock the cotillion began. Emma did not know how to waltz. Everyone was waltzing, Mademoiselle d'Andervilliers herself and the Marquis; only the guests staying at the castle were still there, about a dozen persons. One of the waltzers, however, who was familiarly called Viscount, and whose low cut waistcoat seemed moulded to his chest, came a second time to ask Madame Bovary to dance, assuring her that he would guide her, and that she would get through it very well. They began slowly, then went more rapidly. They turned; all around them was turning--the lamps, the furniture, the wainscoting, the floor, like a disc on a pivot. On passing near the doors the bottom of Emma's dress caught against his trousers. Their legs commingled; he looked down at her; she raised her eyes to his. A torpor seized her; she stopped. They started again, and with a more rapid movement; the Viscount, dragging her along disappeared with her to the end of the gallery, where panting, she almost fell, and for a moment rested her head upon his breast. And then, still turning, but more slowly, he guided her back to her seat. She leaned back against the wall and covered her eyes with her hands. When she opened them again, in the middle of the drawing room three waltzers were kneeling before a lady sitting on a stool. She chose the Viscount, and the violin struck up once more. Everyone looked at them. They passed and re-passed, she with rigid body, her chin bent down, and he always in the same pose, his figure curved, his elbow rounded, his chin thrown forward. That woman knew how to waltz! They kept up a long time, and tired out all the others. Then they talked a few moments longer, and after the goodnights, or rather good mornings, the guests of the chateau retired to bed. Charles dragged himself up by the balusters. His "knees were going up into his body." He had spent five consecutive hours standing bolt upright at the card

Korean assuring: 보증하는, 확인하는, 확신을 주는. bolt: 볼트, 전광, 빗장, 굵은 화살, 체질하다, 빗장으로 걸다, 번개불, 음미하다, 뛰어나가다, 도주뛰어나가다, 죔못. consecutive: 연속적인, 병행의, 결과를 나타내는, 계속되는, 일관된, 일관성. cotillion: 짝춤, 정식무도회, 상대를 줄곧 바꾸는 스텝이 복잡한 댄스, 그

곡. dragging: 질질 끄는, 오래 걸리는, 질질 끄는 것, 오래 걸리는 것. familiarly: 친하게, 무람없이, 무엄하게, 정답게, 허물없이. guided: 안내를 받은. mornings: 아침에, 아침마다. pivot: 중심점, 선회축, 사북, 향도, 피벗, 축항회전하다축상, 축항회전하다, 축으로 회전하다, 축상회전하다, 요점, 회전하다.

stool: 그루터기, 발판, 변소, 변보기, 밑동, 무릎받치는 궤, 걸상 비슷한 물건, 걸상, 후림새의 홰, 창 문지방, 싹이 나다. torpor: 활동정지, 마비, 지둔, 무기력. waltz: 왈츠, 왈츠를 추다, 춤추듯 걷다, 들떠서 춤추다, 파트너를 리드하다, 용케 통과하다, 용케 나아가다, 뻔뻔스럽게 다가가다, 수월하게 통과하다, 수월하게 나아가다, 왈츠로 리드하다.


Madame Bovary

tables, watching them play whist, without understanding anything about it, and it was with a deep sigh of relief that he pulled off his boots.% Emma threw a shawl over her shoulders, opened the window, and leant out. The night was dark; some drops of rain were falling. She breathed in the damp wind that refreshed her eyelids. The music of the ball was still murmuring in her ears. And she tried to keep herself awake in order to prolong the illusion that this luxurious life that she would soon have to give up. Day began to break. She looked long at the windows of the chateau, trying to guess which were the rooms of all those she had noticed the evening before. She would fain have known their lives, have penetrated, blended with them. But she was shivering with cold. She undressed, and cowered down between the sheets against Charles, who was asleep. There were a great many people to luncheon. The repast lasted ten minutes; no liqueurs were served, which astonished the doctor. Next, Mademoiselle d'Andervilliers collected some pieces of roll in a small basket to take them to the swans on the ornamental waters, and they went to walk in the hot-houses, where strange plants, bristling with hairs, rose in pyramids under hanging vases, whence, as from over-filled nests of serpents, fell long green cords interlacing. The orangery, which was at the other end, led by a covered way to the outhouses of the chateau. The Marquis, to amuse the young woman, took her to see the stables. Above the basket-shaped racks porcelain slabs bore the names of the horses in black letters. Each animal in its stall whisked its tail when anyone went near and said "Tchk! tchk!" The boards of the harness room shone like the flooring of a drawing room. The carriage harness was piled up in the middle against two twisted columns, and the bits, the whips, the spurs, the curbs, were ranged in a line all along the wall. Charles, meanwhile, went to ask a groom to put his horse to. The dog-cart was brought to the foot of the steps, and, all the parcels being crammed in, the

Korean astonished: 놀란. blended: 혼합된, 블렌드된, 혼방의. breathed: 무성음의. fain: 기꺼이, 하고 싶어하는, 쾌히, 하기를 바라는, 하고싶은, 이고싶은, 부득이, 기꺼이 하는, 기꺼이..하는. groom: 마부, 신랑, 몸차림시키다, 손질을 하다, 입후보의 준비를 해주다, 궁내관. illusion: 환상, 환영, 착각, 환각, 오해, 미망.

luncheon: 점심, 오찬, 점심을 먹다, 에게 점심을 제공하다, 런치를 먹다, 도시락, 노동자의 오전의 도시락, 가벼운 식사, 오전의 도시락. luxurious: 사치스런, 사치를 좋아하는, 호화스런, 매우 쾌적한, 사치스러운. orangery: 오렌지밭. ornamental: 장식적인, 장식용의, 장식물. prolong: 연장하다, 늘이다, 모음

따위를 길게 발음하다, 길게 발음하다, 길게 하다. repast: 식사, 식사량. swans: 백조의 솜털. undressed: 옷을 벗은, 잠옷 바람의, 발가벗은, 붕대 감지 않은, 소스를 치지 않은, 요리하지 않은, 손질하지 않은, 무두질하지 않은, 약장의. whist: 조용히, 휘스트, 쉿, 조용한, 침묵, 조용하게 만들다, 휘스트놀이, 조용하게 되다.

Gustave Flaubert


Bovarys paid their respects to the Marquis and Marchioness and set out again for Tostes.% Emma watched the turning wheels in silence. Charles, on the extreme edge of the seat, held the reins with his two arms wide apart, and the little horse ambled along in the shafts that were too big for him. The loose reins hanging over his crupper were wet with foam, and the box fastened on behind the chaise gave great regular bumps against it. They were on the heights of Thibourville when suddenly some horsemen with cigars between their lips passed laughing. Emma thought she recognized the Viscount, turned back, and caught on the horizon only the movement of the heads rising or falling with the unequal cadence of the trot or gallop. A mile farther on they had to stop to mend with some string the traces that had broken. But Charles, giving a last look to the harness, saw something on the ground between his horse's legs, and he picked up a cigar-case with a green silk border and beblazoned in the centre like the door of a carriage. "There are even two cigars in it," said he; "they'll do for this evening after dinner." "Why, do you smoke?" she asked. "Sometimes, when I get a chance." He put his find in his pocket and whipped up the nag. When they reached home the dinner was not ready. Madame lost her temper. Nastasie answered rudely. "Leave the room!" said Emma. "You are forgetting yourself. I give you warning." For dinner there was onion soup and a piece of veal with sorrel. Charles, seated opposite Emma, rubbed his hands gleefully. "How good it is to be at home again!"

Korean cadence: 운율, 억양, 보조, 소리, 거품이 인 땀, 거품 이는 바다, 악장의 종지법, 종지법, 분가의 가계. 구슬땀을 흘리다. crupper: 사람의 엉덩이, 말의 궁둥이, mend: 고치다, 개선하다, 정정하다, 껑거리 끈, 말 엉덩이. 걸음을 빠르게 하다, 수선하다, 수선, farther: 더먼, 좀더, 그위에, 더욱더, 행실 따위를 고치다, 사태가 더멀리, 더욱이, 더 앞선, 더 멀리, 더 호전되다, 개량하다, 꺼질듯한 불을 먼, 더 뒤의, 더 나중의. 살리다, 개심하다. foam: 거품, 바다, 거품을 일게 하다, nag: 성가시게 잔소리하다, 성가신 거품을 내뿜다, 거품이 일다, 거품을 잔소리, 늙은말, 잔소리하여 내뿜으며 화내다, 거품을 일으키며 괴롭히다, 끈질기게 괴롭히다, 낡은 흘러가다, 거품을 일으키며 흘러들다, 자동차, 경주마, 늚어 빠진 말, 바가지

긁다, 조랑말, 욕설하며 들볶다. onion: 양파, 양파냄새, 머리가 돈, 인간, 눈을 양파로 비벼서 눈물나게 하다, 양파로 비벼서 눈물나게 하다. reins: 신장, 허리, 감정과 애정, 콩팥, 신장부분, 고삐, 제어의 수단. respects: 인사. rudely: 조잡하게, 무례하게, 버릇없이, 거칠게, 불쑥, 격력하게. unequal: 같지 않은, 불평등한, 감당 못하는, 부동한, 비등하지 않은.


Madame Bovary

Nastasie could be heard crying. He was rather fond of the poor girl. She had formerly, during the wearisome time of his widowhood, kept him company many an evening. She had been his first patient, his oldest acquaintance in the place.% "Have you given her warning for good?" he asked at last. "Yes. Who is to prevent me?" she replied. Then they warmed themselves in the kitchen while their room was being made ready. Charles began to smoke. He smoked with lips protruding, spitting every moment, recoiling at every puff. "You'll make yourself ill," she said scornfully. He put down his cigar and ran to swallow a glass of cold water at the pump. Emma seizing hold of the cigar case threw it quickly to the back of the cupboard. The next day was a long one. She walked about her little garden, up and down the same walks, stopping before the beds, before the espalier, before the plaster curate, looking with amazement at all these things of once-on-a-time that she knew so well. How far off the ball seemed already! What was it that thus set so far asunder the morning of the day before yesterday and the evening of today? Her journey to Vaubyessard had made a hole in her life, like one of those great crevices that a storm will sometimes make in one night in mountains. Still she was resigned. She devoutly put away in her drawers her beautiful dress, down to the satin shoes whose soles were yellowed with the slippery wax of the dancing floor. Her heart was like these. In its friction against wealth something had come over it that could not be effaced. The memory of this ball, then, became an occupation for Emma. Whenever the Wednesday came round she said to herself as she awoke, "Ah! I was there a week--a fortnight--three weeks ago." And little by little the faces grew confused in her remembrance. She forgot the tune of the quadrilles; she no longer saw the liveries and appointments so distinctly; some details escaped her, but the regret remained with her.

Korean acquaintance: 지식, 알고 있음, 면식, 아는 사람, 잘아는 사람, 익히 알고 있음, 안면, 숙지, 아는 사인. amazement: 놀람, 소스라침. asunder: 파라광이의 수도, 따로따로, 따로따로 떨어져, 떨어져서, 조각조각, 조각조각으로, 떨어져. cigar: 여송연, 엽궐련, 시거. curate: 부목사, 작은 부젓가락, 보좌 신부, 목사. devoutly: 경건하게, 독실하게,

성실하게, 열정적으로, 절실히, 충심으로. espalier: 과수를받치는시렁, 과수 시렁을 만들다, 과수 시렁으로 받친 나무, 과수 울타리를 만들다. friction: 마찰, 불화, 마찰의. protruding: 밀려나는, 밀어내는, 밀려나게. puff: 훅 불기, 피우다, 헐떡이다, 한번 붊, 과대 광고, 부풂, 숱, 불다, 슈크림, 훅훅 불다, 칙칙하면서

움직이다. scornfully: 경멸하다, 경멸, 떳떳하게 여기지 않다, 깔보고, 경멸하여, 경멸적으로. seizing: 압류, 잡기, 동여맴, 동여매는 밧줄, 점유, 움켜짐, 꼭쥠, 빼앗음, 소유, 붙잡기. slippery: 불안정한, 미끄러운, 믿을 수 없는, 속임수의, 뻔뻔스러운, 의미가 선명하지 않은, 잡을 데가 없는. widowhood: 과부생활, 과부 신세.

Gustave Flaubert





Often when Charles was out she took from the cupboard, between the folds of the linen where she had left it, the green silk cigar case. She looked at it, opened it, and even smelt the odour of the lining--a mixture of verbena and tobacco. Whose was it? The Viscount's? Perhaps it was a present from his mistress. It had been embroidered on some rosewood frame, a pretty little thing, hidden from all eyes, that had occupied many hours, and over which had fallen the soft curls of the pensive worker. A breath of love had passed over the stitches on the canvas; each prick of the needle had fixed there a hope or a memory, and all those interwoven threads of silk were but the continuity of the same silent passion. And then one morning the Viscount had taken it away with him. Of what had they spoken when it lay upon the wide-mantelled chimneys between flower-vases and Pompadour clocks? She was at Tostes; he was at Paris now, far away! What was this Paris like? What a vague name! She repeated it in a low voice, for the mere pleasure of it; it rang in her ears like a great cathedral bell; it shone before her eyes, even on the labels of her pomade-pots. At night, when the carriers passed under her windows in their carts singing the "Marjolaine," she awoke, and listened to the noise of the iron-bound wheels, which, as they gained the country road, was soon deadened by the soil. "They will be there to-morrow!" she said to herself.

Korean continuity: 촬영대본, 연속성, 콘티, 연속, 계속, 연결, 연락말, 촬영 대본, 방송 대본. hidden: 숨겨진, 숨은. linen: 아마포, 린네르처럼 흰, 린네르제품, 아마실, 린네르, 린네르류, 린네르제의, 리넨 제품, 옥양목 제품, 리넨 종이, 리넨제의. mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 한 집안의 안 주인, 주인.

needle: 바늘, 자극하다, 받치다, 뾰족한 바위, 바느질하다, 뜨개바늘, 괴롭히다, 나침, 지분거리다, 저울대보, 자침. pensive: 구슬픈, 생각에 잠긴, 생각에 잠겨 있는. prick: 찔린 상처, 찌름, 쭝긋 서다, 아프게 하다, 구멍을 뚬하다, 괴롭히다, 따끔하게 찌르다, 날카로운 끝-찌르다, 괴롭히다-따끔하게 찌르다, 쿡찌르다, 표 따위에 표시를

하다. rosewood: 자단, 그 재목. singing: 노래하기, 노래, 노래하는, 지저귐, 귀울림, 노래부름, 명음. smelt: 용해하다, 제련하다, 빙어, 빙어 무리의 식용어. tobacco: 담배, 흡연. vague: 분명치 않은, 모호한, 막연한, 몽롱하다, 멍한, 아주 조금의, 아주 희미한. verbena: 버베나, 마편초속의 식물.


Madame Bovary

And she followed them in thought up and down the hills, traversing villages, gliding along the highroads by the light of the stars. At the end of some indefinite distance there was always a confused spot, into which her dream died.% She bought a plan of Paris, and with the tip of her finger on the map she walked about the capital. She went up the boulevards, stopping at every turning, between the lines of the streets, in front of the white squares that represented the houses. At last she would close the lids of her weary eyes, and see in the darkness the gas jets flaring in the wind and the steps of carriages lowered with much noise before the peristyles of theatres. She took in "La Corbeille," a lady's journal, and the "Sylphe des Salons." She devoured, without skipping a work, all the accounts of first nights, races, and soirees, took interest in the debut of a singer, in the opening of a new shop. She knew the latest fashions, the addresses of the best tailors, the days of the Bois and the Opera. In Eugene Sue she studied descriptions of furniture; she read Balzac and George Sand, seeking in them imaginary satisfaction for her own desires. Even at table she had her book by her, and turned over the pages while Charles ate and talked to her. The memory of the Viscount always returned as she read. Between him and the imaginary personages she made comparisons. But the circle of which he was the centre gradually widened round him, and the aureole that he bore, fading from his form, broadened out beyond, lighting up her other dreams. Paris, more vague than the ocean, glimmered before Emma's eyes in an atmosphere of vermilion. The many lives that stirred amid this tumult were, however, divided into parts, classed as distinct pictures. Emma perceived only two or three that hid from her all the rest, and in themselves represented all humanity. The world of ambassadors moved over polished floors in drawing rooms lined with mirrors, round oval tables covered with velvet and goldfringed cloths. There were dresses with trains, deep mysteries, anguish hidden beneath smiles. Then came the society of the duchesses; all were pale; all got up at four o'clock; the women, poor angels, wore English point on their petticoats;

Korean anguish: 격통, 고뇌. aureole: 무리, 후광, 원형 촛대, 처마 장식의 중층부, 보관, 코로나. fading: 페이딩. flaring: 나팔꽃 모양의, 현란한, 벌어진, 타오르는, 저속하고 번지르르한, 너울너울 타는, 활활 타는. imaginary: 상상의, 가공의어떤 사물이 상상으로서만 존재하는, 비현실적이어서 신용할수 없는, 허수,

상상상의, 허수의. 녹용, 우단과 같은, 보드라운, indefinite: 부정의, 명확하지 않은, 벨벳제의, 조용한, 이익, 우단, 벨벳 막연한, 애매한, 일정하지 않은, 한계 비슷한 것. 없는, 일정치 않은, 불명료한, 한계가 vermilion: 주홍색의, 주, 진사의, 없는. 진사, 주홍색, 주홍으로 물들이다, lined: 안을 댄, 선을 그은. 주홍, 주홍으로 칠하다, 주홍빛의, polished: 닦은, 광택이 있는, 세련된, 주홍의, 주홍빛. 우아한, 닦아 낸, 갈아 낸. weary: 지치다, 지치게 하다, 지치게 tumult: 흥분, 혼란, 소동, 떠들썩함, 하는, 싫어진, 넌더리나는, 동경하다, 소란, 소요, 격동. 싫증나다, 지루하게 하다, velvet: 벨벳, 고스란한 이익, 벨벳의, 지루해지다, 피로한, 싫증나게 하다.

Gustave Flaubert


and%the men, unappreciated geniuses under a frivolous outward seeming, rode horses to death at pleasure parties, spent the summer season at Baden, and towards the forties married heiresses. In the private rooms of restaurants, where one sups after midnight by the light of wax candles, laughed the motley crowd of men of letters and actresses. They were prodigal as kings, full of ideal, ambitious, fantastic frenzy. This was an existence outside that of all others, between heaven and earth, in the midst of storms, having something of the sublime. For the rest of the world it was lost, with no particular place and as if non-existent. The nearer things were, moreover, the more her thoughts turned away from them. All her immediate surroundings, the wearisome country, the middle-class imbeciles, the mediocrity of existence, seemed to her exceptional, a peculiar chance that had caught hold of her, while beyond stretched, as far as eye could see, an immense land of joys and passions. She confused in her desire the sensualities of luxury with the delights of the heart, elegance of manners with delicacy of sentiment. Did not love, like Indian plants, need a special soil, a particular temperature? Signs by moonlight, long embraces, tears flowing over yielded hands, all the fevers of the flesh and the languors of tenderness could not be separated from the balconies of great castles full of indolence, from boudoirs with silken curtains and thick carpets, well-filled flower-stands, a bed on a raised dias, nor from the flashing of precious stones and the shoulder-knots of liveries. The lad from the posting house who came to groom the mare every morning passed through the passage with his heavy wooden shoes; there were holes in his blouse; his feet were bare in list slippers. And this was the groom in kneebritches with whom she had to be content! His work done, he did not come back again all day, for Charles on his return put up his horse himself, unsaddled him and put on the halter, while the servant-girl brought a bundle of straw and threw it as best she could into the manger. To replace Nastasie (who left Tostes shedding torrents of tears) Emma took into her service a young girl of fourteen, an orphan with a sweet face. She forbade her wearing cotton caps, taught her to address her in the third person, to bring a glass of water on a plate, to knock before coming into a room, to iron,

Korean frivolous: 경박한, 하찮은, 시시한, 천박한. geniuses: 요정. halter: 고삐, 교수, 여자용 운동 셔츠, 교수용 밧줄. indolence: 나태, 게으름, 무통. manger: 여물통, 구유. mediocrity: 범용, 평범한사람, 평범. motley: 잡색의, 어릿광대의 울룩덜룩한 옷, 뒤범벅, 잡다한뒤범벅, 잡다한, 얼룩덜룩한 옷, 옛날

어릿광대의 얼룩덜룩한 옷. 오두막. orphan: 부모가 없는, 고아, 한쪽의 sublime: 고상하게 하다, 장엄한, 부모가 없는 아이, 고아로 만들다, 승화시키다, 고상한, 숭고, 장엄, 고아의, 부모 중 어느 한 쪽이 없는 숭고하다, 승화하다, 고상하게 되다, 아이, 양친이 없는 아이, 고아가 되게 웅대한, 최고의. 하다. unappreciated: 진가가 인정되지 않은, posting: 전기. 고맙게 여겨지지 않는, 진가를 prodigal: 낭비자, 낭비하는, 풍부한, 인정받지 못한. 아낌없이 주는, 방탕한 아들, 낭비자방탕한 아들. shedding: 나누기, 흘리기, 벗은 허물,


Madame Bovary

starch, and to dress her--wanted to make a lady's-maid of her. The new servant obeyed without a murmur, so as not to be sent away; and as madame usually left the key in the sideboard, Felicite every evening took a small supply of sugar that she ate alone in her bed after she had said her prayers.% Sometimes in the afternoon she went to chat with the postilions. Madame was in her room upstairs. She wore an open dressing gown that showed between the shawl facings of her bodice a pleated chamisette with three gold buttons. Her belt was a corded girdle with great tassels, and her small garnet coloured slippers had a large knot of ribbon that fell over her instep. She had bought herself a blotting book, writing case, pen-holder, and envelopes, although she had no one to write to; she dusted her what-not, looked at herself in the glass, picked up a book, and then, dreaming between the lines, let it drop on her knees. She longed to travel or to go back to her convent. She wished at the same time to die and to live in Paris. Charles in snow and rain trotted across country. He ate omelettes on farmhouse tables, poked his arm into damp beds, received the tepid spurt of blood-lettings in his face, listened to death-rattles, examined basins, turned over a good deal of dirty linen; but every evening he found a blazing fire, his dinner ready, easy-chairs, and a well-dressed woman, charming with an odour of freshness, though no one could say whence the perfume came, or if it were not her skin that made odorous her chemise. She charmed him by numerous attentions; now it was some new way of arranging paper sconces for the candles, a flounce that she altered on her gown, or an extraordinary name for some very simple dish that the servant had spoilt, but that Charles swallowed with pleasure to the last mouthful. At Rouen she saw some ladies who wore a bunch of charms on the watch-chains; she bought some charms. She wanted for her mantelpiece two large blue glass vases, and some time after an ivory necessaire with a silver-gilt thimble. The less Charles understood these refinements the more they seduced him. They added something to the pleasure of the senses and to the comfort of his fireside. It was like a golden dust sanding all along the narrow path of his life.

Korean charmed: 매혹된, 기쁘게 생각하여, 저주 받은, 마법으로 보호된, 마법에 걸린. chemise: 슈미즈, 속치마. corded: 골지게 짠, 힘줄이 불거진, 코드 척 단위로 쌓아 올린, 끈으로 묶은, 밧줄로 동인. farmhouse: 농가. fireside: 난로가, 가정, 단란, 일가, 노변의, 노변, 가정적인, 난로가의. flounce: 자락주름장식, 뛰어나가다,

허위적거리다, 버둥거림, 몸, 몸부림침, 주름 장식, 몸부림치다, 주름 장식을 달다, 튀어나가다. garnet: 석류석, 가닛색. girdle: 거들, 두르는것, 둘러싸다, 의 나무껍질을 고리모양으로 벗기다, 띠, 띠로 조르다, 일주하다, 황도대. odorous: 향기로운, 향기가 있는. sideboard: 살강, 식기 선반, 찬장, 긴 구레나룻. spurt: 분출, 한바탕 분발, 역주,

스퍼트, 일순, 용솟음, 앙등, 쏟아져 나오다, 내뿜다, 싹이 트다, 분투를 하다. starch: 녹말, 딱딱함, 정력, 전분, 활기, 풀, 전분질 음식물, 풀을 먹이다, 에 풀을 먹이다, 용기, 거북살스럽게 하다. tepid: 미지근한, 미온의, 열의가 없는. thimble: 골무, 끼움쇠테, 씌움고리, 씌움통. well-dressed: 좋은 옷을 입은.

Gustave Flaubert


He was well, looked well; his reputation was firmly established.% The country-folk loved him because he was not proud. He petted the children, never went to the public house, and, moreover, his morals inspired confidence. He was specially successful with catarrhs and chest complaints. Being much afraid of killing his patients, Charles, in fact only prescribed sedatives, from time to time and emetic, a footbath, or leeches. It was not that he was afraid of surgery; he bled people copiously like horses, and for the taking out of teeth he had the "devil's own wrist." Finally, to keep up with the times, he took in "La Ruche Medicale," a new journal whose prospectus had been sent him. He read it a little after dinner, but in about five minutes the warmth of the room added to the effect of his dinner sent him to sleep; and he sat there, his chin on his two hands and his hair spreading like a mane to the foot of the lamp. Emma looked at him and shrugged her shoulders. Why, at least, was not her husband one of those men of taciturn passions who work at their books all night, and at last, when about sixty, the age of rheumatism sets in, wear a string of orders on their ill-fitting black coat? She could have wished this name of Bovary, which was hers, had been illustrious, to see it displayed at the booksellers', repeated in the newspapers, known to all France. But Charles had no ambition. An Yvetot doctor whom he had lately met in consultation had somewhat humiliated him at the very bedside of the patient, before the assembled relatives. When, in the evening, Charles told her this anecdote, Emma inveighed loudly against his colleague. Charles was much touched. He kissed her forehead with a tear in his eyes. But she was angered with shame; she felt a wild desire to strike him; she went to open the window in the passage and breathed in the fresh air to calm herself. "What a man! What a man!" she said in a low voice, biting her lips. Besides, she was becoming more irritated with him. As he grew older his manner grew heavier; at dessert he cut the corks of the empty bottles; after eating he cleaned his teeth with his tongue; in taking soup he made a gurgling noise

Korean anecdote: 일화, 기담, 비사. assembled: 합성 보석의, 집합된, 결집한. bedside: 머리맡, 침대곁, 침대곁의, 배겟머리의, 배겟머리, 침대결, 환자의 머리맡, 침대. biting: 찌르는듯한, 물어 뜯는, 살을 에는 듯한, 날카로운. bled: 물집의, 거품의. colleague: 동료, 동아리. copiously: 풍부하게.

displayed: 날개를 펴고 다리를 벌린. emetic: 토하게하는, 토하게 하는, 토제, 메스꺼운. footbath: 발씻는 대야, 발씻기, 발 씻기, 발 대야. humiliated: 에게 창피를 주는. lamp: 램프, 광명, 등불, 애써 쓴 형적이 뚜렷하다, 전등, 지식 따위의 광명, 눈, 마음 따위의 광명, 비추다, 빛나다. lately: 요즈음, 최근.

loudly: 큰소리로, 화려하게, 고성으로. morals: 도덕, 예의범절. prescribed: 규정된, 미리 정해진. prospectus: 취지서, 견본, 안내서, 내용. rheumatism: 류머티스, 류머티즘. taciturn: 말없는, 과묵한. tear: 눈물, 쥐어뜯다, 찢다, 분열시키다, 비애, 할퀴다, 질주하다, 잡아뜯다, 미친듯이 날뛰다, 괴롭히다, 돌진하다.


Madame Bovary

with every spoonful; and, as he was getting fatter, the puffed-out cheeks seemed to push the eyes, always small, up to the temples.% Sometimes Emma tucked the red borders of his under-vest unto his waistcoat, rearranged his cravat, and threw away the dirty gloves he was going to put on; and this was not, as he fancied, for himself; it was for herself, by a diffusion of egotism, of nervous irritation. Sometimes, too, she told him of what she had read, such as a passage in a novel, of a new play, or an anecdote of the "upper ten" that she had seen in a feuilleton; for, after all, Charles was something, an ever-open ear, and ever-ready approbation. She confided many a thing to her greyhound. She would have done so to the logs in the fireplace or to the pendulum of the clock. At the bottom of her heart, however, she was waiting for something to happen. Like shipwrecked sailors, she turned despairing eyes upon the solitude of her life, seeking afar off some white sail in the mists of the horizon. She did not know what this chance would be, what wind would bring it her, towards what shore it would drive her, if it would be a shallop or a three-decker, laden with anguish or full of bliss to the portholes. But each morning, as she awoke, she hoped it would come that day; she listened to every sound, sprang up with a start, wondered that it did not come; then at sunset, always more saddened, she longed for the morrow. Spring came round. With the first warm weather, when the pear trees began to blossom, she suffered from dyspnoea. From the beginning of July she counted how many weeks there were to October, thinking that perhaps the Marquis d'Andervilliers would give another ball at Vaubyessard. But all September passed without letters or visits. After the ennui of this disappointment her heart once more remained empty, and then the same series of days recommenced. So now they would thus follow one another, always the same, immovable, and bringing nothing. Other lives, however flat, had at least the chance of some event. One adventure sometimes brought with it infinite consequences and the scene changed. But nothing

Korean afar: 멀리, 원방에서, 원방에. approbation: 허가, 시인, 칭찬. bliss: 지복, 더없는행복, 다시 없는 기쁨. blossom: 꽃, 청춘, 번영하다, 피다, 쾌활해지다, 발전하다, 꽃이 피다, 꽃을 피우다, 개화 상태, 개화, 개화기. despairing: 절망적인, 필사의, 자포자기한. diffusion: 보급, 유포, 산만, 산포,

방산, 확산 작용, 확산. dyspnoea: 호흡곤란, 호흡 곤란. egotism: 이기주의, 자기 중심벽, 자만, 자만심, 자기본위, 자기중심, 자부. feuilleton: 문예란, 문예란의 기사. fireplace: 벽난로. immovable: 움직일 수 없는, 부동산, 움직이지 않는, 부동의, 확고한, 고정된, 감정에 좌우되지 않는, 정지한, 해마다 같은 날짜의 고정된, 자약한, 태연.

laden: 실린, 고민하는, 괴로워하는, 짐을 실은. morrow: 아침, 이튿날, 직후. pendulum: 추, 흔들이, 긴자, 진자, 매단 램프, 흔들리는 추, 동요하는 것, 시계의 진자처럼 동요하는 것, 시계 따위의 흔들리는 추. shallop: 조각배, 샐럽 형의 배. shipwrecked: 깨어진, 난파한. spoonful: 한 술, 숟가락 하나 가득. unto: 까지, 에, 에게로.

Gustave Flaubert


happened to her; God had willed it so! The future was a dark corridor, with its door at the end shut fast.% She gave up music. What was the good of playing? Who would hear her? Since she could never, in a velvet gown with short sleeves, striking with her light fingers the ivory keys of an Erard at a concert, feel the murmur of ecstasy envelop her like a breeze, it was not worth while boring herself with practicing. Her drawing cardboard and her embroidery she left in the cupboard. What was the good? What was the good? Sewing irritated her. "I have read everything," she said to herself. And she sat there making the tongs red-hot, or looked at the rain falling. How sad she was on Sundays when vespers sounded! She listened with dull attention to each stroke of the cracked bell. A cat slowly walking over some roof put up his back in the pale rays of the sum. The wind on the highroad blew up clouds of dust. Afar off a dog sometimes howled; and the bell, keeping time, continued its monotonous ringing that died away over the fields. But the people came out from church. The women in waxed clogs, the peasants in new blouses, the little bare-headed children skipping along in front of them, all were going home. And till nightfall, five or six men, always the same, stayed playing at corks in front of the large door of the inn. The winter was severe. The windows every morning were covered with rime, and the light shining through them, dim as through ground-glass, sometimes did not change the whole day long. At four o'clock the lamp had to be lighted. On fine days she went down into the garden. The dew had left on the cabbages a silver lace with long transparent threads spreading from one to the other. No birds were to be heard; everything seemed asleep, the espalier covered with straw, and the vine, like a great sick serpent under the coping of the wall, along which, on drawing hear, one saw the many-footed woodlice crawling. Under the spruce by the hedgerow, the curie in the three-cornered hat reading his breviary had lost his right foot, and the very plaster, scaling off with the frost, had left white scabs on his face.

Korean breviary: 성무일과서, 성무 일과서. curie: 방사능의 단위, 퀴리, 라듐을 발견한 부부, 법정, 로마 교황청, 큐리아. ecstasy: 무아경, 황홀, 의식혼미상태, 법열, 엑스터시, 황홀경, 그 사용자, 망아. embroidery: 윤색, 자수, 수놓기, 자수품. envelop: 싸다, 포위하다, 봉하다. hedgerow: 관목의 줄.

monotonous: 단조로운, 변화가 없어 지루한. practicing: 종교의 가르침을 실천하고 있는, 개업하고 있는, 활동하고 있는, 활동하고있는. red-hot: 핫도그, 섹시한, 최신의, 노발대발한, 열렬한, 몹시 흥분한, 흥분한사람, 작고 빨간 과자, 여자를 동반하지 않은 남자, 선정적인, 새빨갛게탄. rime: 서리, 무빙, 시를 짓다, 운,

서리로 덮다, 운을 달다, 흰서리, 단단한 표면, 시작하며 소비하다, 짓다, 운을 달게 하다. scaling: 비례 축소, 스케일링. serpent: 뱀, 뱀자리, 악마, 유혹자, 음험한사람, 세르팡, 뱀 같은 사람, 뱀 좌. three-cornered: 세 사람의 선수로 된, 세모의, 고집스러운. vespers: 저녁 기도, 저녁 예배. willed: 의 의지가 있는.


Madame Bovary

Then she went up again, shut her door, put on coals, and fainting with the heat of the hearth, felt her boredom weigh more heavily than ever. She would have like to go down and talk to the servant, but a sense of shame restrained her.% Every day at the same time the schoolmaster in a black skullcap opened the shutters of his house, and the rural policeman, wearing his sabre over his blouse, passed by. Night and morning the post-horses, three by three, crossed the street to water at the pond. From time to time the bell of a public house door rang, and when it was windy one could hear the little brass basins that served as signs for the hairdresser's shop creaking on their two rods. This shop had as decoration an old engraving of a fashion-plate stuck against a windowpane and the wax bust of a woman with yellow hair. He, too, the hairdresser, lamented his wasted calling, his hopeless future, and dreaming of some shop in a big town--at Rouen, for example, overlooking the harbour, near the theatre--he walked up and down all day from the mairie to the church, sombre and waiting for customers. When Madame Bovary looked up, she always saw him there, like a sentinel on duty, with his skullcap over his ears and his vest of lasting. Sometimes in the afternoon outside the window of her room, the head of a man appeared, a swarthy head with black whiskers, smiling slowly, with a broad, gentle smile that showed his white teeth. A waltz immediately began and on the organ, in a little drawing room, dancers the size of a finger, women in pink turbans, Tyrolians in jackets, monkeys in frock coats, gentlemen in kneebreeches, turned and turned between the sofas, the consoles, multiplied in the bits of looking glass held together at their corners by a piece of gold paper. The man turned his handle, looking to the right and left, and up at the windows. Now and again, while he shot out a long squirt of brown saliva against the milestone, with his knee raised his instrument, whose hard straps tired his shoulder; and now, doleful and drawling, or gay and hurried, the music escaped from the box, droning through a curtain of pink taffeta under a brass claw in arabesque. They were airs played in other places at the theatres, sung in drawing rooms, danced to at night under lighted lustres, echoes of the world that reached

Korean arabesque: 당초무늬, 이상한, 정교한, 당초무늬의, 아라베스크-당초무늬의, 아라비아풍의. claw: 집게발, 순경, 손톱으로 할퀴다, 사람 손, 체포하다, 갈고리 발톱, 발톱꼴의 것, 고리 발톱이 있는 발, 이물을 바람머리로 돌리다, 긁어모으다, 움켜잡음. doleful: 슬픔엘 잠긴, 음침한, 서글픈. fashion-plate: 유행복의 본. lamented: 애도를 받는.

milestone: 이정표, 획기적 사건, 마일 표, 마일표, 역사 따위의 획기적 사건, 인생 따위의 획기적 사건. sabre: 사베르, 사베르로 베다, 사베르로 상처를 입히다, 무력, 기병대. saliva: 타액, 침. schoolmaster: 교사, 도미의 일종, 교장, 가르치다, 교육 기자재, 남자 교원, 지도자, 교사로서 가르치다. sentinel: 보초, 파수병을 두다, 파수병,

망보다, 보초를 서다, 표지, 보초를 세우다, 보초의. skullcap: 테 없는 모자. swarthy: 거무스레한, 거무튀튀한, 거무스름한. taffeta: 호박단, 태피터, 태피터의. vest: 조끼, 옷을 입히다, 앞장식, 속옷, 소유권을 귀속시키다, 부여하다, 입히다, 귀속하다, 의복을 입다, 제복을 입다, 확정되다. wasted: 황폐한, 살해된, 지나간.

Gustave Flaubert


even to Emma. Endless sarabands ran through her head, and, like an Indian dancing girl on the flowers of a carpet, her thoughts leapt with the notes, swung from dream to dream, from sadness to sadness. When the man had caught some coppers in his cap, he drew down an old cover of blue cloth, hitched his organ on to his back, and went off with a heavy tread. She watched him going.% But it was above all the meal-times that were unbearable to her, in this small room on the ground floor, with its smoking stove, its creaking door, the walls that sweated, the damp flags; all the bitterness in life seemed served up on her plate, and with smoke of the boiled beef there rose from her secret soul whiffs of sickliness. Charles was a slow eater; she played with a few nuts, or, leaning on her elbow, amused herself with drawing lines along the oilcloth table cover with the point of her knife. She now let everything in her household take care of itself, and Madame Bovary senior, when she came to spend part of Lent at Tostes, was much surprised at the change. She who was formerly so careful, so dainty, now passed whole days without dressing, wore grey cotton stockings, and burnt tallow candles. She kept saying they must be economical since they were not rich, adding that she was very contented, very happy, that Tostes pleased her very much, with other speeches that closed the mouth of her mother-in-law. Besides, Emma no longer seemed inclined to follow her advice; once even, Madame Bovary having thought fit to maintain that mistresses ought to keep an eye on the religion of their servants, she had answered with so angry a look and so cold a smile that the good woman did not interfere again. Emma was growing difficult, capricious. She ordered dishes for herself, then she did not touch them; one day drank only pure milk, the next cups of tea by the dozen. Often she persisted in not going out, then, stifling, threw open the windows and put on light dresses. After she had well scolded her servant she gave her presents or sent her out to see neighbours, just as she sometimes threw beggars all the silver in her purse, although she was by no means tender-hearted or easily accessible to the feelings of others, like most country-bred people, who

Korean bitterness: 씀, 비참함, 격심함, 고통, 신랄, 불황. burnt: 불에 덴, 탄. capricious: 변덕스러운, 급변하는. contented: 만족하고 있는, 흡족해 하는, 달갑게 하는, 만족한. country-bred: 시골에서 자라난. dainty: 우아한, 품위 있는, 성미가 까다로운, 맛좋은, 진미, 맛좋은짐미, 우미한, 까다로운, 맛있는 것. eater: 먹는 사람, 부식물, 날로 먹을 수

있는 과일, 먹을수 있는 생열매. hitched: 절름거리는. mother-in-law: 시어머니, 장모. oilcloth: 유포. purse: 돈주머니, 돈지갑, 오므라지다, 금전, 상금, 기부금-오므리다, 오므리다, 동식물 따위의 낭, 오그라들다, 입술을 오므리다, 낭. sickliness: 창백, 병의 유행, 병약, 그늘짐, 건강에 좋지 않음, 희미. stifling: 답답한, 숨막힐 듯한,

딱딱하고 거북한, 거북살스러운, 숨막힐듯한. sweated: 저임금 노동의. tallow: 짐승 기름, 수지 양초, 수지가 생기다, 수지를 바르다, 살찌게 하다, 수지, 짐승기름. tread: 밟아 뭉개다, 걷다, 짓밟다, 밟다, 걸음걸이, 밟기, 교미하다, 가로장, 밟는 소리, 억누르다, 디딤판. unbearable: 참기 어려운, 견딜 수 없는.


Madame Bovary

always retain in their souls something of the horny hardness of the paternal hands.% Towards the end of February old Rouault, in memory of his cure, himself brought his son-in-law a superb turkey, and stayed three days at Tostes. Charles being with his patients, Emma kept him company. He smoked in the room, spat on the firedogs, talked farming, calves, cows, poultry, and municipal council, so that when he left she closed the door on him with a feeling of satisfaction that surprised even herself. Moreover she no longer concealed her contempt for anything or anybody, and at times she set herself to express singular opinions, finding fault with that which others approved, and approving things perverse and immoral, all of which made her husband open his eyes widely. Would this misery last for ever? Would she never issue from it? Yet she was as good as all the women who were living happily. She had seen duchesses at Vaubyessard with clumsier waists and commoner ways, and she execrated the injustice of God. She leant her head against the walls to weep; she envied lives of stir; longed for masked balls, for violent pleasures, with all the wildness that she did not know, but that these must surely yield. She grew pale and suffered from palpitations of the heart. Charles prescribed valerian and camphor baths. Everything that was tried only seemed to irritate her the more. On certain days she chatted with feverish rapidity, and this over-excitement was suddenly followed by a state of torpor, in which she remained without speaking, without moving. What then revived her was pouring a bottle of eaude-cologne over her arms. As she was constantly complaining about Tostes, Charles fancied that her illness was no doubt due to some local cause, and fixing on this idea, began to think seriously of setting up elsewhere. From that moment she drank vinegar, contracted a sharp little cough, and completely lost her appetite.

Korean approving: 시인하는. camphor: 장뇌, 캠퍼. commoner: 평민, 자비생, 하원 의원, 공용권자, 서민, 대중, 하원의원, 토지 공요자. feverish: 열병이 많은, 열광적인, 열이 있는, 열병의, 열띤, 열병이 유행하는. hardness: 견고, 곤란, 난해, 가혹, 경도, 단단함, 무정, 물의 경연, 준엄. horny: 뿔의, 호색의, 각질의, 단단한, 뿔있는.

immoral: 부도덕한, 품행이 나쁜, 음란한, 외설한, 도덕에 어긋나는. irritate: 자극하다, 화나게 하다, 초조하게 만들다, 염증을 일으키다, 짜증나게하다, 무효로 하다, 염증을 일으키게 하다, 안달하게하다, 무효로하다, 노하게 하다, 실효시키다. paternal: 아버지의, 부자주의, 아버지로서. poultry: 가금, 닭, 오리 따위, 칠면조,

식료품으로서의 가금, 폴트리가, 가금의 고기, 식료품으로서의 가금의 고기. rapidity: 속도, 급속, 민첩, 신속. singular: 단수, 단 하나의, 단수의, 현저한, 각각의 단수의, 보통이 아닌 단수, 멋진, 이상한, 개개의, 훌륭한, 단수형. valerian: 그뿌리에서 채취한 진정제, 쥐오줌풀속의 식물, 쥐오줌풀. wildness: 황야, 야생, 방탕, 황폐.

Gustave Flaubert


It cost Charles much to give up Tostes after living there four years and "when he was beginning to get on there." Yet if it must be! He took her to Rouen to see his old master. It was a nervous complaint: change of air was needed.% After looking about him on this side and on that, Charles learnt that in the Neufchatel arrondissement there was a considerable market town called Yonville-l'Abbaye, whose doctor, a Polish refugee, had decamped a week before. Then he wrote to the chemist of the place to ask the number of the population, the distance from the nearest doctor, what his predecessor had made a year, and so forth; and the answer being satisfactory, he made up his mind to move towards the spring, if Emma's health did not improve. One day when, in view of her departure, she was tidying a drawer, something pricked her finger. It was a wire of her wedding bouquet. The orange blossoms were yellow with dust and the silver bordered satin ribbons frayed at the edges. She threw it into the fire. It flared up more quickly than dry straw. Then it was, like a red bush in the cinders, slowly devoured. She watched it burn. The little pasteboard berries burst, the wire twisted, the gold lace melted; and the shriveled paper corollas, fluttering like black butterflies at the back of the stove, at least flew up the chimney. When they left Tostes at the month of March, Madame Bovary was pregnant.

Korean burn: 개울, 태우다, 열중하다, 산화시키다, 화끈거리다, 그슬리다, 흥분하다, 시내, 소작하다, 불에데다, 내리 쬐다. chemist: 화학자, 약제사, 약종상, 약사. chimney: 등피, 굴뚝, 분화구, 침니, 굴뚝모양의 것, 대단한 흡연가, 굴뚝 모양의 것. complaint: 불평, 불평거리, 고소, 병, 투덜거림, 비난, 원고의 첫 진술,

불만, 푸념. drawer: 제도사, 서랍, 발행인, 어음 발행인, 끌어당김을 하는 사람, 끌어당김을 하는 제도사, 끌어당김을 하는 것, 장롱. flared: 플레어의. forth: 앞으로, 밖으로, 보이는곳에, 에서 바깥에, 보이는 곳에, 이후. orange: 오렌지, 오렌지의, 오렌지색, 오렌지빛, 오렌지 빛의, 귤, 주황색. pasteboard: 판지, 카드, 명함, 입장권,

두꺼운 종이, 종이로 만든. predecessor: 전임자, 선조, 앞선 것, 앞서의것. refugee: 망명자, 피난자, 피난민, 난민, 도망자. straw: 짚, 밀짚, 가짜의, 하찮은, 하찮은 물건, 짚한 오라기, 짚으로 만든, 스트로, 밀짚모자, 하찮은 것, 짚으로 만든 것. twisted: 일그러진, 황홀해진, 꼬인, 술취한, 비틀어진.

Gustave Flaubert




Madame Bovary

CHAPTER ONE Yonville-l'Abbaye% (so called from an old Capuchin abbey of which not even the ruins remain) is a market-town twenty-four miles from Rouen, between the Abbeville and Beauvais roads, at the foot of a valley watered by the Rieule, a little river that runs into the Andelle after turning three water-mills near its mouth, where there are a few trout that the lads amuse themselves by fishing for on Sundays. We leave the highroad at La Boissiere and keep straight on to the top of the Leux hill, whence the valley is seen. The river that runs through it makes of it, as it were, two regions with distinct physiognomies--all on the left is pasture land, all of the right arable. The meadow stretches under a bulge of low hills to join at the back with the pasture land of the Bray country, while on the eastern side, the plain, gently rising, broadens out, showing as far as eye can follow its blond cornfields. The water, flowing by the grass, divides with a white line the colour of the roads and of the plains, and the country is like a great unfolded mantle with a green velvet cape bordered with a fringe of silver. Before us, on the verge of the horizon, lie the oaks of the forest of Argueil, with the steeps of the Saint-Jean hills scarred from top to bottom with red irregular lines; they are rain tracks, and these brick-tones standing out in narrow streaks against the grey colour of the mountain are due to the quantity of iron springs that flow beyond in the neighboring country.

Korean arable: 경작에 적합한, 경작할 수 있는. blond: 금발의 금발에 피부가 흰 사람, 금발의, 블론드의, 블론드인 사람. bulge: 부풀다, 전선의돌출부, 배밑의만곡부, 이익, 부푼것, 부풀리다, 수량의 일시적 증가, 팽창, 부풀기, 유리, 일시적 증가. cape: 곶, 희망봉, 케이프, 어깨망토, 갑, 어깨 망토. irregular: 불규칙한, 변칙적인, 반칙의,

고르지않은, 갖추지 못한, 고르지 못한, 비정규군, 규격에 맞지 않는 상품, 규율없는, 규율이 없는, 난잡한. mantle: 덮개, 맨틀, 망토, 덮다, 여자의 소매 없는 외투, 망토로 싸다, 벽난로 선반, 벽난로의 앞장식, 액체에 더껑이가 앉다, 더껑이가 앉다. meadow: 목초지, 강변의 낮은 풀밭. neighboring: 근처의, 이웃의, 인근의, 근처의 인접한, 인접하고 있는.

pasture: 방목하다, 목장, 목초, 목초지, 야구장, 야구장의 외야, 풀을 뜯어먹다, 방목장, 가축을 방목하다. plains: 평지, 야지. ruins: 손해. scarred: 상처 자국을 남긴. trout: 송어, 송어를 잡다, 송어의, 송어를 낚다, 추한 노파. watered: 물을 탄, 물결 무늬가 있는, 관개된, 불입금 없이 발행한, 물을 뿌린, 물을 댄.

Gustave Flaubert


Here we are on the confines of Normandy, Picardy, and the Ile-de-France, a bastard land whose language is without accent and its landscape is without character. It is there that they make the worst Neufchatel cheeses of all the arrondissement; and, on the other hand, farming is costly because so much manure is needed to enrich this friable soil full of sand and flints.% Up to 1835 there was no practicable road for getting to Yonville, but about this time a cross-road was made which joins that of Abbeville to that of Amiens, and is occasionally used by the Rouen wagoners on their way to Flanders. Yonville-l'Abbaye has remained stationary in spite of its "new outlet." Instead of improving the soil, they persist in keeping up the pasture lands, however depreciated they may be in value, and the lazy borough, growing away from the plain, has naturally spread riverwards. It is seem from afar sprawling along the banks like a cowherd taking a siesta by the water-side. At the foot of the hill beyond the bridge begins a roadway, planted with young aspens, that leads in a straight line to the first houses in the place. These, fenced in by hedges, are in the middle of courtyards full of straggling buildings, wine-presses, cart-sheds and distilleries scattered under thick trees, with ladders, poles, or scythes hung on to the branches. The thatched roofs, like fur caps drawn over eyes, reach down over about a third of the low windows, whose coarse convex glasses have knots in the middle like the bottoms of bottles. Against the plaster wall diagonally crossed by black joists, a meagre pear-tree sometimes leans and the ground-floors have at their door a small swing-gate to keep out the chicks that come pilfering crumbs of bread steeped in cider on the threshold. But the courtyards grow narrower, the houses closer together, and the fences disappear; a bundle of ferns swings under a window from the end of a broomstick; there is a blacksmith's forge and then a wheelwright's, with two or three new carts outside that partly block the way. Then across an open space appears a white house beyond a grass mound ornamented by a Cupid, his finger on his lips; two brass vases are at each end of a flight of steps; scutcheons blaze upon the door. It is the notary's house, and the finest in the place.

Korean broomstick: 빗자루. confines: 경계. convex: 볼록한, 철면의, 볼록렌즈, 볼록면, 볼록 렌즈. cowherd: 소 치는 사람, 소치는 사람. crumbs: 아이쿠, 이런. diagonally: 대각선으로, 비스듬히. enrich: 농축하다, 영양가를 높이다, 짙게하다, 풍부하게하다, 부자가 되게 하다, 장식하다, 풍부하게 하다, 풍성하게 하다, 높이다.

fenced: 매매하는, 펜싱하는, 짓궂게 굴다, 앙갚음하다. 뛰어넘는, 잘얼버무리는, 에 울타리를 sprawling: 불규칙하게 넓어지는, 치는, 에 담을 치는, 얼버무리는, 아무렇게 휘갈긴, 팔다리를 흉하게 쭉 고매하는. 뻗은, 기어가는 듯한, 불규칙하게 friable: 부서지기 쉬운, 부스러지기 뻗는. 쉬운. steeped: 깊이 스며든, 액체에 담근, leads: 지붕을 잇는데 쓰는 함석. 뒤덮인, 둘러싸인. roadway: 도로, 차도. straggling: 뿔뿔이 흩어지다, siesta: 낮잠. 무질서하게 나아가다, 뒤떨어지다, spite: 악의, 원한, 앙심으로, 에 짓궂게 뻗쳐 퍼지다, 산재하다, 우거지다, 굴다, 을 돌보지 않고, 에도 불구하고, 낙오한.


Madame Bovary

The Church is on the other side of the street, twenty paces farther down, at the entrance of the square. The little cemetery that surrounds it, closed in by a wall breast high, is so full of graves that the old stones, level with the ground, form a continuous pavement, on which the grass of itself has marked out regular green squares. The church was rebuilt during the last years of the reign of Charles X. The wooden roof is beginning to rot from the top, and here and there has black hollows in its blue colour. Over the door, where the organ should be, is a loft for the men, with a spiral staircase that reverberates under their wooden shoes.% The daylight coming through the plain glass windows falls obliquely upon the pews ranged along the walls, which are adorned here and there with a straw mat bearing beneath it the words in large letters, "Mr. So-and-so's pew." Farther on, at a spot where the building narrows, the confessional forms a pendant to a statuette of the Virgin, clothed in a satin robe, coifed with a tulle veil sprinkled with silver stars, and with red cheeks, like an idol of the Sandwich Islands; and, finally, a copy of the "Holy Family, presented by the Minister of the Interior," overlooking the high altar, between four candlesticks, closes in the perspective. The choir stalls, of deal wood, have been left unpainted. The market, that is to say, a tiled roof supported by some twenty posts, occupies of itself about half the public square of Yonville. The town hall, constructed "from the designs of a Paris architect," is a sort of Greek temple that forms the corner next to the chemist's shop. On the ground-floor are three Ionic columns and on the first floor a semicircular gallery, while the dome that crowns it is occupied by a Gallic cock, resting one foot upon the "Charte" and holding in the other the scales of Justice. But that which most attracts the eye is opposite the Lion d'Or inn, the chemist's shop of Monsieur Homais. In the evening especially its argand lamp is lit up and the red and green jars that embellish his shop-front throw far across the street their two streams of colour; then across them as if in Bengal lights is seen the shadow of the chemist leaning over his desk. His house from top to bottom is placarded with inscriptions written in large hand, round hand, printed

Korean confessional: 고백의, 고해소, 고해, 멍석, 엉킨 물건, 깔개, 대지, 참회의자리, 신앙고백의, 고해실. 광택없는-- 대지, 양탄자, 멍석을 dome: 둥근꼭대기, 둥근천정, 깔다, 광택없는, 엉키다. 반구형의것, 머리, 둥근 천장, 둥근 pendant: 늘임 장식, 램프, 매단, 짧은 지붕 모양의 물건, 비면, 웅장한 건물. 밧줄, 드림 장식, 매달려 있는것, embellish: 장식하다, 아름답게 하다, 페넌트, 아랫 돛대 꼭대기에서 밑으로 꾸미다. 늘어뜨린 짧은 밧줄, 장기, 회중 graves: 포도주, 그라부산. 시계의 용두의 고리, 용두의 고리. idol: 우상, 사신, 숭배 받는 것, 인기 rebuilt: 개축하다, 재건하다. 있는 사람, 선입적 유견. robe: 예복, 법복, 긴 유아복, 의복, mat: 매트, 신바닥 문지르는 깔개, 덮개, 길고 헐거운 겉옷, 옷, 예복을

입다, 관복, 장식하다, 예복입히다. rot: 부패, 썩다, 썩음, 썩어 문드러지다, 부패물, 타락시키다, 부패시키다, 부패하다, 부패병, 헛소리, 타락. semicircular: 반원의, 반원형의. statuette: 소상, 작은 조상. tulle: 툴, 얇은 명주 그물. veil: 베일, 감추다, 가리개, 구실, 너울, 덮어 가리는 물건, 막, 싸다, 베일을 걸치다, 덮개, 연구개.

Gustave Flaubert


hand: "Vichy, Seltzer, Barege waters, blood purifiers, Raspail patent medicine, Arabian racahout, Darcet lozenges, Regnault paste, trusses, baths, hygienic chocolate," etc. And the signboard, which takes up all the breadth of the shop, bears in gold letters, "Homais, Chemist." Then at the back of the shop, behind the great scales fixed to the counter, the word "Laboratory" appears on a scroll above a glass door, which about half-way up once more repeats "Homais" in gold letters on a black ground.% Beyond this there is nothing to see at Yonville. The street (the only one) a gunshot in length and flanked by a few shops on either side stops short at the turn of the highroad. If it is left on the right hand and the foot of the Saint-Jean hills followed the cemetery is soon reached. At the time of the cholera, in order to enlarge this, a piece of wall was pulled down, and three acres of land by its side purchased; but all the new portion is almost tenantless; the tombs, as heretofore, continue to crowd together towards the gate. The keeper, who is at once gravedigger and church beadle (thus making a double profit out of the parish corpses), has taken advantage of the unused plot of ground to plant potatoes there. From year to year, however, his small field grows smaller, and when there is an epidemic, he does not know whether to rejoice at the deaths or regret the burials. "You live on the dead, Lestiboudois!" the curie at last said to him one day. This grim remark made him reflect; it checked him for some time; but to this day he carries on the cultivation of his little tubers, and even maintains stoutly that they grow naturally. Since the events about to be narrated, nothing in fact has changed at Yonville. The tin tricolour flag still swings at the top of the church-steeple; the two chintz streamers still flutter in the wind from the linen-draper's; the chemist's fetuses, like lumps of white amadou, rot more and more in their turbid alcohol, and above the big door of the inn the old golden lion, faded by rain, still shows passers-by its poodle mane. On the evening when the Bovarys were to arrive at Yonville, Widow Lefrancois, the landlady of this inn, was so very busy that she sweated great

Korean amadou: 말굽버섯과의 버섯으로 만든 해면상 물질. baths: 입욕, 목욕, 목욕탕, 온천. chintz: 사라사 무명, 광택을 낸, 화려한 프린트무늬가 있는 사라사 무명, 친츠. cholera: 콜레라. flutter: 펄럭임, 훨훨날다, 홰치다, 두근거리다, 퍼덕거리다, 나부끼다, 동요, 퍼덕이다, 날개치다, 빠르고 불규칙하게 뛰다, 활개짓.

gravedigger: 무덤 파는 일꾼. gunshot: 포격, 착탄거리, 사격, 착탄 거리, 발사된 탄알. heretofore: 이제 까지, 지금까지, 현재 까지, 지금 까지, 이때까지. hygienic: 위생의, 위생학의, 위생, 위생학. poodle: 삽살개의 일종, 개의 털을 깎아 손질하다, 털을 깎아 손질하다, 푸들. rejoice: 기뻐하다, 기쁘게 하다,

축하하다, 향유하다, 가지고 있다, 좋아하다, 을 누리고 있다, 즐기다, 괴상한 이름을 가지고 있다. signboard: 간판. stoutly: 용감하게, 튼튼하게. tenantless: 빌어쓰는 사람이 없는, 빌어 쓸 사람이 없는, 빈땅의, 거주자가 없는. tricolour: 삼색의, 삼색기. turbid: 흐린, 어지러운, 흙탕물의, 혼란된, 짙은.


Madame Bovary

drops as she moved her saucepans. To-morrow was market-day. The meat had to be cut beforehand, the fowls drawn, the soup and coffee made. Moreover, she had the boarders' meal to see to, and that of the doctor, his wife, and their servant; the billiard-room was echoing with bursts of laughter; three millers in a small parlour were calling for brandy; the wood was blazing, the brazen pan was hissing, and on the long kitchen table, amid the quarters of raw mutton, rose piles of plates that rattled with the shaking of the block on which spinach was being chopped.% From the poultry-yard was heard the screaming of the fowls whom the servant was chasing in order to wring their necks. A man slightly marked with small-pox, in green leather slippers, and wearing a velvet cap with a gold tassel, was warming his back at the chimney. His face expressed nothing but self-satisfaction, and he appeared to take life as calmly as the goldfinch suspended over his head in its wicker cage: this was the chemist. "Artemise!" shouted the landlady, "chop some wood, fill the water bottles, bring some brandy, look sharp! If only I knew what dessert to offer the guests you are expecting! Good heavens! Those furniture-movers are beginning their racket in the billiard-room again; and their van has been left before the front door! The 'Hirondelle' might run into it when it draws up. Call Polyte and tell him to put it up. Only think, Monsieur Homais, that since morning they have had about fifteen games, and drunk eight jars of cider! Why, they'll tear my cloth for me," she went on, looking at them from a distance, her strainer in her hand. "That wouldn't be much of a loss," replied Monsieur Homais. "You would buy another." "Another billiard-table!" exclaimed the widow. "Since that one is coming to pieces, Madame Lefrancois. I tell you again you are doing yourself harm, much harm! And besides, players now want narrow pockets and heavy cues. Hazards aren't played now; everything is changed! One must keep pace with the times! Just look at Tellier!" The hostess reddened with vexation. The chemist went on--

Korean aren't: 단축형. brazen: 뻔뻔스러운, 놋쇠처럼 단단한, 시끄러운, 뻔뻔스럽게하다, 놋쇠빛의, 놋쇠로만든, 놋쇠로 만든, 단단한. goldfinch: 황금방울색, 검은 방울새의 일종, 오색방울색, 오색핀치, 금화, 검은 망울새의 무리, 노랑촉새. hissing: 쉿소리 나기, 시이시이하기의 스음, 치찰음의, 쉭쉭하기의 스음. hostess: 여주인, 스튜어디스, 여급, 여주인의 역할, 안주인, 호스티스.

landlady: 여관의 여주인, 여자지주, vexation: 애탐, 괴롭힘, 화냄, 하숙 따위의 여주인, 여지주, 여주인, 고민거리, 고통, 고민, 귀찮은 사물, 여관 따위의 여주인, 여가장. 애태움, 속상함, 괴로움의 원인, racket: 직업, 라켓, 소음, 시련, 셈을 번뇌의 원인. 치르다, 공갈, 협잡, 소동, 협박 wicker: 채그릇 세공의, 채로 만든, 라켓으로 치다, 부정한 돈벌이, 부정. 채그릇세공, 채, 작은 가지로 만든, self-satisfaction: 자기 만족, 자부, 작은 가지, 고리버들 세공. 독선. wring: 짜다, 꽉 쥐다, 비틀다, 짜기, spinach: 시금치. 괴롭히다, 짜내다, 감다, 짬, strainer: 여과기, 잡아당기는사람, 왜곡하다, 손을 꽉 쥠, 과즙 짜는 잡아당기는 사람, 거르는 사람. 기계.

Gustave Flaubert


"You%may say what you like; his table is better than yours; and if one were to think, for example, of getting up a patriotic pool for Poland or the sufferers from the Lyons floods--" "It isn't beggars like him that'll frighten us," interrupted the landlady, shrugging her fat shoulders. "Come, come, Monsieur Homais; as long as the 'Lion d'Or' exists people will come to it. We've feathered our nest; while one of these days you'll find the 'Cafe Francais' closed with a big placard on the shutters. Change my billiard-table!" she went on, speaking to herself, "the table that comes in so handy for folding the washing, and on which, in the hunting season, I have slept six visitors! But that dawdler, Hivert, doesn't come!" "Are you waiting for him for your gentlemen's dinner?" "Wait for him! And what about Monsieur Binet? As the clock strikes six you'll see him come in, for he hasn't his equal under the sun for punctuality. He must always have his seat in the small parlour. He'd rather die than dine anywhere else. And so squeamish as he is, and so particular about the cider! Not like Monsieur Leon; he sometimes comes at seven, or even half-past, and he doesn't so much as look at what he eats. Such a nice young man! Never speaks a rough word!" "Well, you see, there's a great difference between an educated man and an old carabineer who is now a tax-collector." Six o'clock struck. Binet came in. He wore a blue frock-coat falling in a straight line round his thin body, and his leather cap, with its lappets knotted over the top of his head with string, showed under the turned-up peak a bald forehead, flattened by the constant wearing of a helmet. He wore a black cloth waistcoat, a hair collar, grey trousers, and, all the year round, well-blacked boots, that had two parallel swellings due to the sticking out of his big-toes. Not a hair stood out from the regular line of fair whiskers, which, encircling his jaws, framed, after the fashion of a garden border, his long, wan face, whose eyes were small and the nose hooked. Clever at all games of cards, a good hunter, and writing a fine hand, he had at home a

Korean carabineer: 기총병. dawdler: 게으름뱅이, 느림보, 빈둥빈둥 노는 사람. eats: 먹을것, 음식물. feathered: 깃털이 난, 깃털 장식이 있는, 날개가 있는, 깃을 단, 깃 모양의, 날개 있는, 깃이 있는, 날듯이 빠른, 깃털로 장식을 한, 깃이 달린. flattened: 반음 낮아지는, 평평해지는, 평평하게 하는, 반음 낮추는, 단조롭게 하는, 김이 빠지는, 기력을

없애는, 발딱 넘어뜨리는. folding: 접는, 접을 수 있는, 저게된. frighten: 겁내다, 놀라다, 소스라쳐 놀라게 하다, 놀라게하다, 무서워하다, 을러대어 ~을시키다. jaws: 입 부분, 좁다란 입구. parlour: 객실, 거실, 응접실, 면회실, 특별 휴게실, 객실용의, 영업소, 원래 객실, 원래 객실풍으로 설비한 영업소, 클럽 따위의 특별 담화실, 특별 담화실.

patriotic: 애국의, 애국심이 강한. placard: 플래카드, 광고하다, 벽보, 삐라, 게시하다, 포스터, 에 전단을 붙이다. punctuality: 시간 엄수, 꼼꼼함, 기한을 어기지 않음. squeamish: 토하기 잘하는, 충격을 받는, 꾀까다로운, 지나치게 결벽한, 신경질의, 잔소리 심한, 욕지기 잘하는, 까다로운, 내향성의, 얌전한. trousers: 바지, 헐렁한 판탈롱.


Madame Bovary

lathe, and amused himself by turning napkin rings, with which he filled up his house, with the jealousy of an artist and the egotism of a bourgeois.% He went to the small parlour, but the three millers had to be got out first, and during the whole time necessary for laying the cloth, Binet remained silent in his place near the stove. Then he shut the door and took off his cap in his usual way. "It isn't with saying civil things that he'll wear out his tongue," said the chemist, as soon as he was along with the landlady. "He never talks more," she replied. "Last week two travelers in the cloth line were here--such clever chaps who told such jokes in the evening, that I fairly cried with laughing; and he stood there like a dab fish and never said a word." "Yes," observed the chemist; "no imagination, no sallies, nothing that makes the society-man." "Yet they say he has parts," objected the landlady. "Parts!" replied Monsieur Homais; "he, parts! In his own line it is possible," he added in a calmer tone. And he went on-"Ah! That a merchant, who has large connections, a jurisconsult, a doctor, a chemist, should be thus absent-minded, that the should become whimsical or even peevish, I can understand; such cases are cited in history. But at least it is because they are thinking of something. Myself, for example, how often has it happened to me to look on the bureau for my pen to write a label, and to find, after all, that I had put it behind my ear!" Madame Lefrancois just then went to the door to see if the "Hirondelle" were not coming. She started. A man dressed in black suddenly came into the kitchen. By the last gleam of the twilight one could see that his face was rubicund and his form athletic. "What can I do for you, Monsieur le Curie?" asked the landlady, as she reached down from the chimney one of the copper candlesticks placed with their candles in a row. "Will you take something? A thimbleful of Cassis? A glass of wine?"

Korean amused: 즐기는, 명랑한, 즐거워 하는, 즐거워하는. athletic: 운동경기의, 장장한, 운동가 같은, 운동의, 경기의, 운동 경기의, 스포츠맨다운. bureau: 국, 부, 사무소, 양소매책상, 경대붙은옷장, 서랍 달린 큰 책상, 침실용 장롱, 편집국, 사무국, 관청의 국, 개폐식의 서랍 달린 큰 책상. chaps: 카우보이의 가죽바지. connections: 연결.

dab: 지문을 채취하다, 칠하다, 한번 쓱 칠하기, 두드리다, 바르다, 소량, 숙련된, 작은자가미, 명인, 살살 칠하다, 조금. gleam: 번득이다, 번적임, 희미한 징조, 희미하게 번쩍이다, 어렴풋한 빛, 번득임, 빛, 번쩍이다. jealousy: 경계심, 샘, 질투, 시기, 빈틈 없는 배려. jurisconsult: 법학자, 법 학자, 법률 학자.

lathe: 선반. peevish: 성마른, 부루퉁한, 짜증이 난, 투정부리는. thimbleful: 극소량, 조금, 아주 적은 양. twilight: 황혼, 여명, 희미한 빛, 땅거미, 어둑새벽, 어스레하게 밝은, 여명기, 미광, 어슴푸레한 짐작, 어스름, 희미하게 비추다. whimsical: 변덕스러운, 별난, 이상한, 묘한, 기분적인.

Gustave Flaubert


The priest declined very politely. He had come for his umbrella, that he had forgotten the other day at the Ernemont convent, and after asking Madame Lefrancois to have it sent to him at the presbytery in the evening, he left for the church, from which the Angelus was ringing.% When the chemist no longer heard the noise of his boots along the square, he thought the priest's behaviour just now very unbecoming. This refusal to take any refreshment seemed to him the most odious hypocrisy; all priests tippled on the sly, and were trying to bring back the days of the tithe. The landlady took up the defence of her curie. "Besides, he could double up four men like you over his knee. Last year he helped our people to bring in the straw; he carried as many as six trusses at once, he is so strong." "Bravo!" said the chemist. "Now just send your daughters to confess to fellows which such a temperament! I, if I were the Government, I'd have the priests bled once a month. Yes, Madame Lefrancois, every month--a good phlebotomy, in the interests of the police and morals." "Be quiet, Monsieur Homais. You are an infidel; you've no religion." The chemist answered: "I have a religion, my religion, and I even have more than all these others with their mummeries and their juggling. I adore God, on the contrary. I believe in the Supreme Being, in a Creator, whatever he may be. I care little who has placed us here below to fulfil our duties as citizens and fathers of families; but I don't need to go to church to kiss silver plates, and fatten, out of my pocket, a lot of good-for-nothings who live better than we do. For one can know Him as well in a wood, in a field, or even contemplating the eternal vault like the ancients. My God! Mine is the God of Socrates, of Franklin, of Voltaire, and of Beranger! I am for the profession of faith of the 'Savoyard Vicar,' and the immortal principles of '89! And I can't admit of an old boy of a God who takes walks in his garden with a cane in his hand, who lodges his friends in the belly of whales, dies uttering a cry, and rises again at the end of three days; things absurd in themselves, and completely opposed, moreover, to all physical laws, which

Korean can't: 못 하다. fatten: 살찌다, 살찌우다, 기름지게 하다. immortal: 영원한, 신의, 죽지 않는, 불후의, 불사의, 죽지 않느 사람, 불후의 명성이 있는 사람, 불멸의 불후의, 죽지않는 사람, 불멸의, 명성이 사라지지 않는 사람. infidel: 이교도, 이교도의, 믿음이 없는 사람, 불신자, 신앙심 없는 사람, 신앙심이 없는, 신앙심이 없는 사람,

이단자의. 특히 간단한 음식물, 간단한 음식물. phlebotomy: 방혈, 사혈, 자락, 정맥 tithe: 십일조, 십일조를 부과하다, 절개. 소액의 세금, 작은 부분, 십분의 한, politely: 공손히. 십일조를 바치다. presbytery: 장로회의, 장로회 관할구, unbecoming: 어울리지 않는, 맞지 교회내 성직자석, 장로회, 사제석, 않는, 보기 흉한, 버릇없는, 온당치 사제관. 못한. refreshment: 원기 회복, 원기를 vault: 둥근 천장, 둥근 지붕, 지하실, 회복시키는 것, 휴양, 다과, 원기를 둥근 천장이 있는 장소, 푸른 하늘, 북돋우는 것, 음식물, 피로 풀기, 지하 납골소, 귀중품 보관실, 뛰어 가벼운 음식물, 기분을 상쾌하게 함, 넘다, 뛰다, 도약, 창공.


Madame Bovary

prove to us, by the way, that priests have always wallowed in turpid ignorance, in which they would fain engulf the people with them." He ceased, looking round for an audience, for in his bubbling over the chemist had for a moment fancied himself in the midst of the town council. But the landlady no longer heeded him; she was listening to a distant rolling. One could distinguish the noise of a carriage mingled with the clattering of loose horseshoes that beat against the ground, and at last the "Hirondelle" stopped at the door.% It was a yellow box on two large wheels, that, reaching to the tilt, prevented travelers from seeing the road and dirtied their shoulders. The small panes of the narrow windows rattled in their sashes when the coach was closed, and retained here and there patches of mud amid the old layers of dust, that not even storms of rain had altogether washed away. It was drawn by three horses, the first a leader, and when it came down-hill its bottom jolted against the ground. Some of the inhabitants of Yonville came out into the square; they all spoke at once, asking for news, for explanations, for hampers. Hivert did not know whom to answer. It was he who did the errands of the place in town. He went to the shops and brought back rolls of leather for the shoemaker, old iron for the farrier, a barrel of herrings for his mistress, caps from the milliner's, locks from the hair-dresser's and all along the road on his return journey he distributed his parcels, which he threw, standing upright on his seat and shouting at the top of his voice, over the enclosures of the yards. An accident had delayed him. Madame Bovary's greyhound had run across the field. They had whistled for him a quarter of an hour; Hivert had even gone back a mile and a half expecting every moment to catch sight of her; but it had been necessary to go on. Emma had wept, grown angry; she had accused Charles of this misfortune. Monsieur Lheureux, a draper, who happened to be in the coach with her, had tried to console her by a number of examples of lost dogs recognizing their masters at the end of long years. One, he said had been told of, who had come back to Paris from Constantinople. Another had gone one hundred and fifty

Korean barrel: 통, 한 베럴, 통 모양의 것통에 담다, 포신, 한 통, 통에 채우다, 중배가 불룩한 통, 통에 담다, 통에 넣다, 한 배럴, 캡스턴의 동부. carriage: 탈것, 몸가짐, 운반, 수송, 태도, 운임, 통과, 운반대, 유모차, 포가, 처리. console: 위로하다, 콘솔, 연주대, 소용돌이 모양의 까치발, 관제용 계기반, 콘솔형 캐비닛, 캐비닛, 제어장치, 제어 탁자, 위문하다,

소용돌이꼴 초엽. delayed: 뒤 늦은, 지발의. draper: 포목상, 피륙상. engulf: 삼키다, 빨아들이다, 던져 넣다, 들이키다, 휘말아들이다, 심연에 던지다. fancied: 공상의, 상상의, 가공의, 사육자, 이길 듯싶은, 잘 될 듯싶은, 마음에 든. farrier: 편자공, 말의사, 수의, 군마 담당 하사관, 수의사.

ignorance: 무식, 무지, 모르고 있음. masters: 석사. mud: 진흙, 보수적이다, 발전이 없다, 진창. rolling: 구르는, 굴리기, 회전. shoemaker: 구두 고치는 사람, 제화공, 구두 만드는 사람, 구둣방. shouting: 외침, 환호, 고함 소리. upright: 올바른, 똑바로, 골포스트, 곧게선, 곧은, 곧추 서서, 수직, 정직한, 직립, 곧은 물건, 똑바로 선.

Gustave Flaubert


miles in a straight line, and swum four rivers; and his own father had possessed a poodle, which, after twelve years of absence, had all of a sudden jumped on his back in the street as he was going to dine in town.%

Korean absence: 부재, 결핍, 방심, 결석, 없음. 곧은, 똑바른, 솔직하게. dine: 정찬을 들다, 식사를 하다, street: 거리, 가로, 차도, 한구역 식사할 수 있다, 만찬을 대접하다, 사람들, 길, 에는 도저히 못 미치다, 정찬을 먹다, 정찬을 대접하다. 큰길, 가도, 가, 가로의, 통로의. poodle: 삽살개의 일종, 개의 털을 sudden: 돌연한, 갑작스런, 돌연. 깎아 손질하다, 털을 깎아 손질하다, twelve: 십이의 기호, 열두의, 열두개 푸들. 한 조의 것, 열두개의, 열두시, 열두, possessed: 침착한, 홀린, 미친, 열두명 한 조의 것. 흘려버린. straight: 철저한, 순수한, 직접적으로, 정연한, 직선, 원작대로, 솔직한, 곧,


Madame Bovary

CHAPTER TWO Emma got out first, then Felicite, Monsieur Lheureux, and a nurse, and they had to wake up Charles in his corner, where he had slept soundly since night set in.% Homais introduced himself; he offered his homages to madame and his respects to monsieur; said he was charmed to have been able to render them some slight service, and added with a cordial air that he had ventured to invite himself, his wife being away. When Madame Bovary was in the kitchen she went up to the chimney. With the tips of her fingers she caught her dress at the knee, and having thus pulled it up to her ankle, held out her foot in its black boot to the fire above the revolving leg of mutton. The flame lit up the whole of her, penetrating with a crude light the woof of her gowns, the fine pores of her fair skin, and even her eyelids, which she blinked now and again. A great red glow passed over her with the blowing of the wind through the half-open door. On the other side of the chimney a young man with fair hair watched her silently. As he was a good deal bored at Yonville, where he was a clerk at the notary's, Monsieur Guillaumin, Monsieur Leon Dupuis (it was he who was the second habitue of the "Lion d'Or") frequently put back his dinner-hour in hope that

Korean cordial: 강심제, 강장제, 코디얼, 상습자. 원기를 돋구는, 충심으로부터의, penetrating: 관통하는, 꿰뚫는, 달콤한술, 과일주스에 물을 탄 음료, 침투하는, 날카로운, 견식 높은, 강심성의, 성실한, 성심성의의, 주스. 예리한, 잘 들리는, 통찰력이 있는, flame: 정열, 애인, 발끈하다, 광휘, 현명한, 예민한. 정열을 드러내다, 빛나다, 불길, pulled: 건강이 쇠약해진, 딴, 털을 훨훨타다, 화염, 불꽃, 태우다. 뜯은. glow: 백열, 열정, 선명함, 열중하다, render: 번역하다, 연출하다, 나타내다, 기쁨, 달다, 만족감, 백열빛을 내다, 돌려주다, 제출하다, 보답하다, 불붙다, 작열, 빛을 발하다. 표현하다, 하다, 이 되게하다, 내다, habitue: 늘오는손님, 단골 손님, 마약 교부하다.

revolving: 회전하는, 회전식의, 회전장치의, 선회하는, 윤전식의. silently: 잠자코, 조용히, 아무 말 않고, 묵묵히, 고요하게. soundly: 충분히, 건전한, 확실한, 합리적인, 철저한, 강하지않은, 안전한, 건전하게. woof: 씨, 피륙, 천, 감, 줄, 개가 낮게 으르릉거리는 소리, 기초를 이루는 요소, 낮게 으르릉거리다, 주체를 이루는 재료, 직물.

Gustave Flaubert


some traveler might come to the inn, with whom he could chat in the evening. On the days when his work was done early, he had, for want of something else to do, to come punctually, and endure from soup to cheese a tete-a-tete with Binet. It was therefore with delight that he accepted the landlady's suggestion that he should dine in company with the newcomers, and they passed into the large parlour where Madame Lefrancois, for the purpose of showing off, had had the table laid for four.% Homais asked to be allowed to keep on his skull-cap, for fear of coryza; then, turning to his neighbour-"Madame is no doubt a little fatigued; one gets jolted so abominably in our 'Hirondelle.'" "That is true," replied Emma; "but moving about always amuses me. I like change of place." "It is so tedious," sighed the clerk, "to be always riveted to the same places." "If you were like me," said Charles, "constantly obliged to be in the saddle"-"But," Leon went on, addressing himself to Madame Bovary, "nothing, it seems to me, is more pleasant--when one can," he added. "Moreover," said the druggist, "the practice of medicine is not very hard work in our part of the world, for the state of our roads allows us the use of gigs, and generally, as the farmers are prosperous, they pay pretty well. We have, medically speaking, besides the ordinary cases of enteritis, bronchitis, bilious affections, etc., now and then a few intermittent fevers at harvest-time; but on the whole, little of a serious nature, nothing special to note, unless it be a great deal of scrofula, due, no doubt, to the deplorable hygienic conditions of our peasant dwellings. Ah! you will find many prejudices to combat, Monsieur Bovary, much obstinacy of routine, with which all the efforts of your science will daily come into collision; for people still have recourse to novenas, to relics, to the priest, rather than come straight to the doctor of the chemist. The climate, however, is not, truth to tell, bad, and we even have a few nonagenarians in our parish. The thermometer (I have made some observations) falls in winter to 4

Korean abominably: 몹시, 지독히, 가증스레. addressing: 어드레싱, 어드레스 지정. bilious: 담즙의, 담즙질의, 까다로운. bronchitis: 기관지염. collision: 충돌, 상충, 알력, 대립, 격돌. coryza: 코감기, 코 카타르. deplorable: 비참한, 슬퍼할, 가엾은, 애처로운, 통탄할. druggist: 약종, 약제사. endure: 지탱하다, 견디다, 참다, 겪다,

인내하다, 받다, 받다-인내하다, 허용하다. enteritis: 장염, 장카타르. intermittent: 단속적인, 간헐적인 간헐열. medically: 의학상, 의학으로. punctually: 시간을 엄수하여, 아주 꼼꼼하게. recourse: 의지, 상환청구, 의뢰, 의지하는 것, 상환 청구, 을 사용하다, 의존함, 상환청구권.

relics: 시체, 유물. scrofula: 연주창. skull-cap: 작은 테두리 없는 모자. tete-a-tete: 단 둘이서, 단 둘이의, 대담, 에스자꼴의 이인용 의자. thermometer: 온도계, 체온계, 한란계. traveler: 여행자, 나그네, 이동 기중기, 순회 판매인, 하게 진행하는 것, 외판원, 여행가, 외무원, 하게 진행하는 말 등, 하게 진행하는 차 등, 하게 진행하는 것 등.


Madame Bovary

degrees%Centigrade at the outside, which gives us 24 degrees Reaumur as the maximum, or otherwise 54 degrees Fahrenheit (English scale), not more. And, as a matter of fact, we are sheltered from the north winds by the forest of Argueil on the one side, from the west winds by the St. Jean range on the other; and this heat, moreover, which, on account of the aqueous vapours given off by the river and the considerable number of cattle in the fields, which, as you know, exhale much ammonia, that is to say, nitrogen, hydrogen and oxygen (no, nitrogen and hydrogen alone), and which sucking up into itself the humus from the ground, mixing together all those different emanations, unites them into a stack, so to say, and combining with the electricity diffused through the atmosphere, when there is any, might in the long run, as in tropical countries, engender insalubrious miasmata--this heat, I say, finds itself perfectly tempered on the side whence it comes, or rather whence it should come--that is to say, the southern side-- by the south-eastern winds, which, having cooled themselves passing over the Seine, reach us sometimes all at once like breezes from Russia." "At any rate, you have some walks in the neighbourhood?" continued Madame Bovary, speaking to the young man. "Oh, very few," he answered. "There is a place they call La Pature, on the top of the hill, on the edge of the forest. Sometimes, on Sundays, I go and stay there with a book, watching the sunset." "I think there is nothing so admirable as sunsets," she resumed; "but especially by the side of the sea." "Oh, I adore the sea!" said Monsieur Leon. "And then, does it not seem to you," continued Madame Bovary, "that the mind travels more freely on this limitless expanse, the contemplation of which elevates the soul, gives ideas of the infinite, the ideal?" "It is the same with mountainous landscapes," continued Leon. "A cousin of mine who travelled in Switzerland last year told me that one could not picture to oneself the poetry of the lakes, the charm of the waterfalls, the gigantic effect of the glaciers. One sees pines of incredible size across torrents, cottages suspended over precipices, and, a thousand feet below one, whole valleys when the clouds

Korean admirable: 훌륭한, 좋다, 칭찬할 만한. ammonia: 암모니아, 암모니아수. aqueous: 물의, 수성의, 물 같은, 수성. contemplation: 숙고, 계획, 예상, 묵상, 응시, 예기, 망상, 눈여겨봄, 정관, 기도. diffused: 확산된, 널리 퍼진. engender: 발생하다, 야기하다, 생기다, 낳다, 생기게하다. exhale: 발산하다, 증발하다, 내뿜다, 소산하다, 방출하다, 숨을 내쉬다,

내쉬다. expanse: 팽창, 넓은장소, 넓음, 확장, 넓게 퍼진 공간, 넓게 퍼진 장소. gigantic: 거인 같은, 거대한. humus: 부식토, 부식질. insalubrious: 건강에 좋지 못한, 건강에 좋지않은, 불건전한. limitless: 무기한의, 무한의, 망막한, 무제한의, 드넓은, 무한한. mixing: 혼성, 음량조정, 믹싱, 음량 조정, 영상 조정.

mountainous: 산이 많은, 산더미 같은, 산지의, 산과 같은. stack: 낟가리, 서가, 많음, 걸어총하다, 걸어총, 다량, 더미, 고도차를두어 대기시키다, 조립 굴뚝, 굴뚝, 부정한 수로 카드. sucking: 미숙한, 빨아들이는, 젖내나는, 아직 젖 떨어지지 않은, 풋내기의, 젖을 빠는, 빨아 들이는. tempered: 조절된, 완화된, 단련된, 불린, 달구어 단련한, 기질의.

Gustave Flaubert


open. Such spectacles must stir to enthusiasm, incline to prayer, to ecstasy; and I no longer marvel at that celebrated musician who, the better to inspire his imagination, was in the habit of playing the piano before some imposing site." "You play?" she asked.% "No, but I am very fond of music," he replied. "Ah! don't you listen to him, Madame Bovary," interrupted Homais, bending over his plate. "That's sheer modesty. Why, my dear fellow, the other day in your room you were singing 'L'Ange Gardien' ravishingly. I heard you from the laboratory. You gave it like an actor." Leon, in fact, lodged at the chemist's where he had a small room on the second floor, overlooking the Place. He blushed at the compliment of his landlord, who had already turned to the doctor, and was enumerating to him, one after the other, all the principal inhabitants of Yonville. He was telling anecdotes, giving information; the fortune of the notary was not known exactly, and "there was the Tuvache household," who made a good deal of show. Emma continued, "And what music do you prefer?" "Oh, German music; that which makes you dream." "Have you been to the opera?" "Not yet; but I shall go next year, when I am living at Paris to finish reading for the bar." "As I had the honour of putting it to your husband," said the chemist, "with regard to this poor Yanoda who has run away, you will find yourself, thanks to his extravagance, in the possession of one of the most comfortable houses of Yonville. Its greatest convenience for a doctor is a door giving on the Walk, where one can go in and out unseen. Moreover, it contains everything that is agreeable in a household--a laundry, kitchen with offices, sitting-room, fruitroom, and so on. He was a gay dog, who didn't care what he spent. At the end of the garden, by the side of the water, he had an arbour built just for the purpose of drinking beer in summer; and if madame is fond of gardening she will be able--"

Korean agreeable: 기분 좋은, 유쾌한, 적당한, 어울리는, 쾌이 흥하는, 사근사근한, 마음에 드는, 맞는, 상냥한, 기꺼이 동의하는. arbour: 정자. compliment: 찬사, 경의, 칭찬하다, 의례적인 인사말, 경의를 표하다, 경의의 표시, 아첨, 대갚음하다인사하다, 듣기 좋은 말을 하다, 따리, 영광된 일. extravagance: 방종, 터무니 없음,

낭비, 사치, 방종한 언행. gardening: 원예, 조원, 뜰 가꾸기, 조원술. imposing: 남의 눈을 끄는, 당당한, 인상적인, 인상적인당당한, 훌륭한. incline: 기울이다, 기울다, 경사, 굽히다, 내키다, 에 가깝다, 의 경향이 있다, 의 경향이 생기게 하다, 으로 돌리게 하다, 숙이다, 내키게 하다. inspire: 고무하다, 시사하다, 불어넣다, 영감을 주다, 숨을 들이

쉬다, 숨을 들이쉬다, 일어나게하다, 빨아들이다, 지시를 주다, 고취하다, 감격시키다. interrupted: 중단된, 가로막힌, 단속적인, 중절된. laundry: 세탁소, 세탁물, 세탁장. marvel: 경이, 놀라운 것, 경탄, 놀라운 일, 불가사의하게 여기다, 놀라다, 놀람. musician: 음악가, 작곡가, 악사. spectacles: 안경.


Madame Bovary

"My wife doesn't care about it," said Charles; "although she has been advised to take exercise, she prefers always sitting in her room reading." "Like me," replied Leon. "And indeed, what is better than to sit by one's fireside in the evening with a book, while the wind beats against the window and the lamp is burning?" "What, indeed?" she said, fixing her large black eyes wide open upon him.% "One thinks of nothing," he continued; "the hours slip by. Motionless we traverse countries we fancy we see, and your thought, blinding with the fiction, playing with the details, follows the outline of the adventures. It mingles with the characters, and it seems as if it were yourself palpitating beneath their costumes." "That is true! That is true?" she said. "Has it ever happened to you," Leon went on, "to come across some vague idea of one's own in a book, some dim image that comes back to you from afar, and as the completest expression of your own slightest sentiment?" "I have experienced it," she replied. "That is why," he said, "I especially love the poets. I think verse more tender than prose, and that it moves far more easily to tears." "Still in the long run it is tiring," continued Emma. Now I, on the contrary, adore stories that rush breathlessly along, that frighten one. I detest commonplace heroes and moderate sentiments, such as there are in nature." "In fact," observed the clerk, "these works, not touching the heart, miss, it seems to me, the true end of art. It is so sweet, amid all the disenchantments of life, to be able to dwell in thought upon noble characters, pure affections, and pictures of happiness. For myself, living here far from the world, this is my one distraction; but Yonville affords so few resources." "Like Tostes, no doubt," replied Emma; "and so I always subscribed to a lending library."

Korean blinding: 현혹시키는, 눈을 멀게 하는, 자갈, 새 포장 도로의 틈새기를 메우기 위한 모래, 눈을 어지럽히는, 사려 분별을 잃게 하는, 침상, 눈을 부시게하는, 눈을 멀게하는. breathlessly: 숨가쁘게. detest: 미워하다, 싫어하다, 혐오하다. dim: 둔한, 어둑한, 희미한, 둔하게 하다, 어둑해지다, 흐리게 하다, 흐려지다, 어슴푸레한, 둔해지다, 어둑하게 하다, 비관적인.

distraction: 기분 전환, 주의 산만, 정신의 홀어짐, 오락, 광기, 불화, 정신이 흩어짐, 마음이 혼란. dwell: 살다, 거주하다, 곰곰이 생각하다, 천천히발음하다, 천천히 발음하다, 길게논하다, 곰곰이생각하다, 길게 논하다, 머무르다, 발을 올리는 것이 더디다. fixing: 고정, 설비, 정착, 비품, 설치, 조정. palpitating: 맥박이 뛰는.

pictures: 영화. prose: 산문, 산문의, 평범, 공상력이 부족한, 공상력이 부족한-평범하게 쓰다, 산문적인, 평범하게 말하다, 평범한 이야기, 평범한 이야기산문의, 평범하게 쓰다, 산문체로 쓰다. traverse: 가로장, 가로지르다, 횡단, 지그재그 항로, 방해하다, 횡단하다, 방해, 횡단해서, 지그재그 등산, 횡단의, 지그재그 모양으로 오르다.

Gustave Flaubert


"If madame will do me the honour of making use of it", said the chemist, who had just caught the last words, "I have at her disposal a library composed of the best authors, Voltaire, Rousseau, Delille, Walter Scott, the 'Echo des Feuilletons'; and in addition I receive various periodicals, among them the 'Fanal de Rouen' daily, having the advantage to be its correspondent for the districts of Buchy, Forges, Neufchatel, Yonville, and vicinity." For two hours and a half they had been at table; for the servant Artemis, carelessly dragging her old list slippers over the flags, brought one plate after the other, forgot everything, and constantly left the door of the billiard-room half open, so that it beat against the wall with its hooks.% Unconsciously, Leon, while talking, had placed his foot on one of the bars of the chair on which Madame Bovary was sitting. She wore a small blue silk necktie, that kept up like a ruff a gauffered cambric collar, and with the movements of her head the lower part of her face gently sunk into the linen or came out from it. Thus side by side, while Charles and the chemist chatted, they entered into one of those vague conversations where the hazard of all that is said brings you back to the fixed centre of a common sympathy. The Paris theatres, titles of novels, new quadrilles, and the world they did not know; Tostes, where she had lived, and Yonville, where they were; they examined all, talked of everything till to the end of dinner. When coffee was served Felicite went away to get ready the room in the new house, and the guests soon raised the siege. Madame Lefrancois was asleep near the cinders, while the stable-boy, lantern in hand, was waiting to show Monsieur and Madame Bovary the way home. Bits of straw stuck in his red hair, and he limped with his left leg. When he had taken in his other hand the cure's umbrella, they started. The town was asleep; the pillars of the market threw great shadows; the earth was all grey as on a summer's night. But as the doctor's house was only some fifty paces from the inn, they had to say good-night almost immediately, and the company dispersed.

Korean cambric: 아마포, 흰 삼베 손수건, 백마 손수건, 고급의 흰 삼베. carelessly: 부주의하게, 태평하게, 무심코, 경솔하게, 속 편하게. composed: 침착한, 으로 구성되어, 차분한. dispersed: 흩어진, 분산된, 분산한. hazard: 우연, 위험, 운, 모험, 걸다, 주사위 놀이의 일종, 해보다, 위태롭게 하다, 위험을 무릅쓰고 하다, 주사위 도박의 일종.

inn: 여인숙, 여관, 선술집, 법학생의 숙사선술집, 호텔, 주막, 거소, 주소, 주거. lantern: 초롱, 칸델라, 등화실, 환등, 정탑, 등대의 등실, 등실, 채광창, 환등기. lived: 생명이 ...한. necktie: 넥타이, 목 달아매는 끈, 교수용 밧줄. novels: 짧은 이야기. ruff: 목도리도요, 수레바퀴 모양의

주름 옷깃, 주름깃, 목털, 목둘레 깃털, 주름칼라, 옛날 카드놀이의 일종, 으뜸패로 가지다, 으뜸패로 따기, 으뜸패로 잡기, 으뜸패로 치다. siege: 포위, 을 포위하다, 의 포의를 풀다, 줄기차게 공격하다, 오랜 기간, 포위 공격. umbrella: 우산, 핵우산, 지상군 원호 항공대, 보호, 포괄적인, 우산의, 우산으로 보호하다, 우산으로 가리다, 양산, 상공 엄호, 삿갓.


Madame Bovary

As soon as she entered the passage, Emma felt the cold of the plaster fall about her shoulders like damp linen. The walls were new and the wooden stairs creaked. In their bedroom, on the first floor, a whitish light passed through the curtain less windows.% She could catch glimpses of tree tops, and beyond, the fields, half-drowned in the fog that lay reeking in the moonlight along the course of the river. In the middle of the room, pell-mell, were scattered drawers, bottles, curtain-rods, gilt poles, with mattresses on the chairs and basins on the ground--the two men who had brought the furniture had left everything about carelessly. This was the fourth time that she had slept in a strange place. The first was the day of her going to the convent; the second, of her arrival at Tostes; the third, at Vaubyessard; and this was the fourth. And each one had marked, as it were, the inauguration of a new phase in her life. She did not believe that things could present themselves in the same way in different places, and since the portion of her life lived had been bad, no doubt that which remained to be lived would be better.

Korean curtain: 막, 커튼, 막을 치다, 휘장 당황케 하다, 흐려지다, 두번째 풀, 꼴의 물건, 막으로 가리다, 한 권의 안개가 끼다, 풀을 서서 마른 채로 끝, 막벽, 위장을 치다, 죽음, 칸막이, 내버려 두다, 선채로 마른 풀, 흐림의. 휘장. gilt: 금도금한, 금박, 금니, 금분, damp: 습기, 못살게 굴다, 낙담시키다, 암퇘지, 입힌 금, 금도 금의. 낙담, 기를 꺽다, 실망, 축죽한, inauguration: 낙성식, 취임식, 취임, 축축하게하다, 습기 있는-축축하게 개업, 정식개시, 창업, 창립, 정식, 하다, 방해-축죽한, 방해. 개시, 정식 개시. drawers: 드로어즈, 팬츠, 속바지, plaster: 회반죽, 반창고, 고약을 속옷. 붙이다, 석고, 온통 발라 붙이고, fog: 안개, 안개로 덮다, 혼미, 당혹, 고약-회반죽을 바르다, 고약처럼

처바르다, 석고 분말을 혼화하다, 의 치료비를 내다, 포도주에 석고 분말을 혼화하다, 처바르다. portion: 운명, 분배하다, 부분, 몫, 상속재산, 일인분, 배당으로 주다, 배당, 남에게 분여 재산을 주다, 분할하다, 인분. scattered: 뿔뿔이 흩어진, 산발적인, 산만한, 산재해 있는, 드문드문 있는. tops: 최상의. whitish: 회옵스름한, 약간 흰.

Gustave Flaubert


CHAPTER THREE The next day, as she was getting up, she saw the clerk on the Place. She had on a dressing-gown. He looked up and bowed. She nodded quickly and recluse the window.% Leon waited all day for six o'clock in the evening to come, but on going to the inn, he found no one but Monsieur Binet, already at table. The dinner of the evening before had been a considerable event for him; he had never till then talked for two hours consecutively to a "lady." How then had he been able to explain, and in such language, the number of things that he could not have said so well before? He was usually shy, and maintained that reserve which partakes at once of modesty and dissimulation. At Yonville he was considered "well-bred." He listened to the arguments of the older people, and did not seem hot about politics--a remarkable thing for a young man. Then he had some accomplishments; he painted in water-colours, could read the key of G, and readily talked literature after dinner when he did not play cards. Monsieur Homais respected him for his education; Madame Homais liked him for his good-nature, for he often took the little Homais into the garden--little brats who were always dirty, very much spoilt, and somewhat lymphatic, like their mother. Besides the servant to look after them, they had Justin, the chemist's apprentice, a second cousin of Monsieur Homais, who had

Korean accomplishments: 교양. apprentice: 도제, 견습, 계시로삼다, 견습으로보내다, 초심자. clerk: 목사, 판매원, 사무원, 점원, 학자, 서기, 서기로 근무하다, 프런트계, 점원 노릇을 하다, 사무관, 교회서기. consecutively: 연속적으로, 일관되게. cousin: 사촌, 같은 계통의 것, 친척, 경, 친한 친구, 봉, 사촌간, 얼간이, 일가, 종자, 종형.

dissimulation: 위선, 위장, 감정, 운둔자, 세상을 버린 사람, 속세를 의지등의 위장, 시치미뗌. 떠난 사람. dressing-gown: 화장복. reserve: 보류, 제한, 예비의, 보류하다, lymphatic: 임파액의, 연약한, 굼뜬, 준비금, 자제, 운명짓다, 보유하다, 림프성의, 림프의, 림프액의, 림프선, 침묵, 제외, 적립금. 림프성 체질의. respected: 훌륭한, 소문난, older: 연장의. 높이평가되는. painted: 허식적인, 색채가 선명한, shy: 뒷걸음질, 내성적인, 냉소, 인공의, 채색한, 연지바른, 그린, 겁많은, 부족한, 조심성 많은, 놀라 겉치장한, 연지 칠한. 물러서다, 홱 던지다, 을 의심하다, recluse: 은둔한, 쓸쓸한, 외로운, 수줍다, 을 피하다.


Madame Bovary

been taken into the house from charity, and who was useful at the same time as a servant.% The druggist proved the best of neighbours. He gave Madame Bovary information as to the trades-people, sent expressly for his own cider merchant, tasted the drink himself, and saw that the casks were properly placed in the cellar; he explained how to set about getting in a supply of butter cheap, and made an arrangement with Lestiboudois, the sacristan, who, besides his sacerdotal and funeral functions, looked after the principal gardens at Yonville by the hour or the year, according to the taste of the customers. The need of looking after others was not the only thing that urged the chemist to such obsequious cordiality; there was a plan underneath it all. He had infringed the law of the 19th Ventose, year xi., article I, which forbade all persons not having a diploma to practise medicine; so that, after certain anonymous denunciations, Homais had been summoned to Rouen to see the procurer of the king in his own private room; the magistrate receiving him standing up, ermine on shoulder and cap on head. It was in the morning, before the court opened. In the corridors one heard the heavy boots of the gendarmes walking past, and like a far-off noise great locks that were shut. The druggist's ears tingled as if he were about to have an apoplectic stroke; he saw the depths of dungeons, his family in tears, his shop sold, all the jars dispersed; and he was obliged to enter a cafe and take a glass of rum and seltzer to recover his spirits. Little by little the memory of this reprimand grew fainter, and he continued, as heretofore, to give anodyne consultations in his back-parlour. But the mayor resented it, his colleagues were jealous, everything was to be feared; gaining over Monsieur Bovary by his attentions was to earn his gratitude, and prevent his speaking out later on, should he notice anything. So every morning Homais brought him "the paper," and often in the afternoon left his shop for a few moments to have a chat with the Doctor. Charles was dull: patients did not come. He remained seated for hours without speaking, went into his consulting room to sleep, or watched his wife sewing. Then for diversion he employed himself at home as a workman; he even

Korean apoplectic: 졸중풍의에 걸리기 쉬운, 졸중성, 졸중, 몹시 흥분하는, 몹시 화내는. cordiality: 진심, 진심어린 언동, 따뜻한 우정, 성실, 충정, 친절. diploma: 힉위 증서, 면허장, 졸업 증서, 졸엽 증서, 공문서. ermine: 흰 바탕에 검은 점박이 무늬, 흰담비, 법관의 지위, 흰담비의 모피로 안을 댄법복, 어민, 어민의 털가죽, 흰바탕에 꼬리 모양의 검은

점을 흩뜨린 어민 모피 무늬, 판사의 직위, 판사의 신분, 왕의 신분, 순백의. expressly: 특별히, 명백히, 일부러, 분명히, 표정이 풍부하게. far-off: 아득히 먼. obsequious: 추종적인, 아첨하는, 에게 아첨하는. procurer: 획득자, 뚜쟁이. reprimand: 견책, 견책하다, 비난, 징계, 꾸짖다, 질책, 질책하다,

징계하다. rum: 이상한, 술, 럼 술, 기묘한, 서투른, 럼주, 만만찮은, 위험한, 어려운, 별스런, 럼술. sacerdotal: 사제의, 성직자 같은, 성직자의, 성직의, 성직권 존중의, 승권 존중의. sacristan: 성물 보관자, 성물 보관인. seltzer: 셀쳐탄산수, 셀처 탄산수. workman: 노동자, 일을 하는 사람, 노동자의.

Gustave Flaubert


tried to do up the attic with some paint which had been left behind by the painters. But money matters worried him. He had spent so much for repairs at Tostes, for madame's toilette, and for the moving, that the whole dowry, over three thousand crowns, had slipped away in two years.% Then how many things had been spoilt or lost during their carriage from Tostes to Yonville, without counting the plaster cure, who falling out of the coach at an over-severe jolt, had been dashed into a thousand fragments on the pavements of Quincampoix! A pleasanter trouble came to distract him, namely, the pregnancy of his wife. As the time of her confinement approached he cherished her the more. It was another bond of the flesh establishing itself, and, as it were, a continued sentiment of a more complex union. When from afar he saw her languid walk, and her figure without stays turning softly on her hips; when opposite one another he looked at her at his ease, while she took tired poses in her armchair, then his happiness knew no bounds; he got up, embraced her, passed his hands over her face, called her little mamma, wanted to make her dance, and half-laughing, half-crying, uttered all kinds of caressing pleasantries that came into his head. The idea of having begotten a child delighted him. Now he wanted nothing. He knew human life from end to end, and he sat down to it with serenity. Emma at first felt a great astonishment; then was anxious to be delivered that she might know what it was to be a mother. But not being able to spend as much as she would have liked, to have a swing-bassinette with rose silk curtains, and embroidered caps, in a fit of bitterness she gave up looking after the trousseau, and ordered the whole of it from a village needlewoman, without choosing or discussing anything. Thus she did not amuse herself with those preparations that stimulate the tenderness of mothers, and so her affection was from the very outset, perhaps, to some extent attenuated. As Charles, however, spoke of the boy at every meal, she soon began to think of him more consecutively. She hoped for a son; he would be strong and dark; she would call him George; and this idea of having a male child was like an expected revenge for all

Korean armchair: 안락의자, 실제 경험에 의하지 않은, 경험에 의하지 않은. attic: 다락방, 아테네풍의, 고전풍의, 고미다락, 더그매 두 고미 다락, 더그매 두 고미 다락방, 애틱. caressing: 애무하는, 달래는 듯한, 귀여워하는. cherished: 품는, 소중히 하는. confinement: 제한, 감금, 해산, 유폐, 틀어박힘, 억류, 한계, 산욕, 국한, 해산자리에 누움.

dashed: 괘씸한, 굉장히, 낙심한, 의기 소침한, 지독히. delighted: 기쁜, 매우 즐거운. distract: 딴 데로 돌리다, 착란시키다, 어지럽히다, 괴롭히다, 빗가게 하다. jolt: 동요, 덜컹거리다, 덜컹거리며 나아가다, 덜컹거림, 충격, 흔들리다, 심한 상하의 움직임, 덜커덕커덕 흔들리다, 급격히 흔들리게 하다, 마차 따위가 급격히 흔들리게 하다. languid: 불경기의, 귀찮은, 느른한,

무기력한, 노곤한. needlewoman: 침모, 바느질하는 여자, 재봉사, 바늘질일을 하는 여자. outset: 착수, 최초, 시초. sentiment: 의견, 감상, 정서, 감정의, 감상적인, 다감, 정취, 다감한, 감정, 감정에 흐르는 경향, 감정적인 생각. serenity: 화창함, 청명, 침착, 고요, 평온, 맑음, 전하. toilette: 화장, 의상, 몸단장, 일습, 옷, 화장실, 화장 도구, 세척, 옷매무새.


Madame Bovary

her impotence in the past. A man, at least, is free; he may travel over passions and over countries, overcome obstacles, taste of the most far-away pleasures. But a woman is always hampered. At once inert and flexible, she has against her the weakness of the flesh and legal dependence. Her will, like the veil of her bonnet, held by a string, flutters in every wind; there is always some desire that draws her, some conventionality that restrains.% She was confined on a Sunday at about six o'clock, as the sun was rising. "It is a girl!" said Charles. She turned her head away and fainted. Madame Homais, as well as Madame Lefrancois of the Lion d'Or, almost immediately came running in to embrace her. The chemist, as man of discretion, only offered a few provincial felicitations through the half-opened door. He wished to see the child and thought it well made. Whilst she was getting well she occupied herself much in seeking a name for her daughter. First she went over all those that have Italian endings, such as Clara, Louisa, Amanda, Atala; she liked Galsuinde pretty well, and Yseult or Leocadie still better. Charles wanted the child to be called after her mother; Emma opposed this. They ran over the calendar from end to end, and then consulted outsiders. "Monsieur Leon," said the chemist, "with whom I was talking about it the other day, wonders you do not chose Madeleine. It is very much in fashion just now." But Madame Bovary, senior, cried out loudly against this name of a sinner. As to Monsieur Homais, he had a preference for all those that recalled some great man, an illustrious fact, or a generous idea, and it was on this system that he had baptized his four children. Thus Napoleon represented glory and Franklin liberty; Irma was perhaps a concession to romanticism, but Athalie was a homage to the greatest masterpiece of the French stage. For his philosophical convictions did not interfere with his artistic tastes; in him the thinker did not stifle the man of sentiment; he could make distinctions, make allowances for

Korean allowances: 참작. impotence: 허약, 뇌쇠, 음위, bonnet: 덮개, 보닛, 남자모자, 성교불능, 발기불능, 무력한, 여자모자, 테 없는 모자, 공모자. 무기력함, 허약함, 무력. chose: 재산, 물, 물건. inert: 자동력이 없는, 활성이 없는, concession: 면허, 양보, 이권, 양여, 둔한, 화학작용을 일으키지 않는, 거류지, 허가, 특허, 특권, 활발치 못한, 원만한, 화학변화를 토지사용권, 조차지, 조계. 일으키지 않은, 활발하지 못한, 느린. conventionality: 인습적임, 상투, interfere: 간섭하다, 방해하다, 관례, 인습성, 인습, 상례, 인습존중, 충돌하다, 조정하다, 해치다, 상투성, 평범, 관례존중. 참견하다, 중재하다, 대립하다, homage: 존경, 복종, 신종의 예, 경의. 손상하다, 훼방하다, 발벗고 나서다.

masterpiece: 걸작, 대표작, 명작. romanticism: 낭만주의, 로맨티시즘, 낭만적 정신, 낭만적인 것, 낭만적임, 낭만주의자, 로맨티시스트. sinner: 죄인, 개구쟁이. stifle: 억누르다, 질식시키다, 숨겨두다, 진압하다, 끄다, 숨막히게하다. 끄다, 숨막히게하다, 숨을 막다, 숨이 가쁘다. thinker: 사상가, 생각하는 사람, 사색가.

Gustave Flaubert


imagination and fanaticism. In this tragedy, for example, he found fault with the ideas, but admired the style; he detested the conception, but applauded all the details, and loathed the characters while he grew enthusiastic over their dialogue. When he read the fine passages he was transported, but when he thought that mummers would get something out of them for their show, he was disconsolate; and in this confusion of sentiments in which he was involved he would have like at once to crown Racine with both his hands and discuss with him for a good quarter of an hour.% At last Emma remembered that at the chateau of Vaubyessard she had heard the Marchioness call a young lady Berthe; from that moment this name was chosen; and as old Rouault could not come, Monsieur Homais was requested to stand godfather. His gifts were all products from his establishment, to wit: six boxes of jujubes, a whole jar of racahout, three cakes of marshmallow paste, and six sticks of sugar-candy into the bargain that he had come across in a cupboard. On the evening of the ceremony there was a grand dinner; the cure was present; there was much excitement. Monsieur Homais towards liqueur-time began singing "Le Dieu des bonnes gens." Monsieur Leon sang a barcarolle, and Madame Bovary, senior, who was godmother, a romance of the time of the Empire; finally, M. Bovary, senior, insisted on having the child brought down, and began baptizing it with a glass of champagne that he poured over its head. This mockery of the first of the sacraments made the Abbe Bournisien angry; old Bovary replied by a quotation from "La Guerre des Dieux"; the cure wanted to leave; the ladies implored, Homais interfered; and they succeeded in making the priest sit down again, and he quietly went on with the half-finished coffee in his saucer. Monsieur Bovary, senior, stayed at Yonville a month, dazzling the native by a superb policeman's cap with silver tassels that he wore in the morning when he smoked his pipe in the square. Being also in the habit of drinking a good deal of brandy, he often sent the servant to the Lion d'Or to buy him a bottle, which was put down to his son's account, and to perfume his handkerchiefs he used up his daughter-in-law's whole supply of eau-de-cologne.

Korean barcarolle: 뱃노래, 뱃노래 풍의 곡, 곤돌라. dazzling: 눈부신. disconsolate: 쓸쓸한, 허전한, 서글픈, 슬퍼서, 우울한. fanaticism: 열광, 광신, 광신적행위. godfather: 대부, 의 대부가 되다. godmother: 대모, 의 대모가 되다. jar: 충돌, 삐걱거리는 소리, 거슬리다, 진동하다, 단지, 갈리다, 항아리, 충격, 아가리 넓은 병, 싸움, 신경에

거슬리는 것. 싯가, 시세표. marshmallow: 마시맬로, 서양촉규화, romance: 로맨스, 전기소설, 꾸며낸 마시멜로. 이야기를 하다, 연애 사건, 허구, mockery: 조롱, 조소의 대상, 헛수고, 로망스말의, 모험소설, 로망스말 흉내, 놀림, 가짜. 계통의, 꾸민 이야기를 하다, paste: 풀, 반죽, 반죽해 이긴것, 가공적인 이야기, 가공적으로 만들어 페이스트, 붙여넣기, 풀로 붙이다, 내다. 대지에 붙이다, 강타, 납 유리, 반죽한 saucer: 받침접시, 받침 접시, 받침 것, 사진제판 따위를 하기 위해 접시 모양의 것, 화분의 밑받침. 대지에 붙이다. wit: 기지, 재치, 지력, 알다, 재치있는 quotation: 시세, 인용, 견적, 인용어, 사람, 정신, 재주꾼, 지.


Madame Bovary

The latter did not at all dislike his company. He had knocked about the world, he talked about Berlin, Vienna, and Strasbourg, of his soldier times, of the mistresses he had had, the grand luncheons of which he had partaken; then he was amiable, and sometimes even, either on the stairs, or in the garden, would seize hold of her waist, crying, "Charles, look out for yourself." Then Madame Bovary, senior, became alarmed for her son's happiness, and fearing that her husband might in the long-run have an immoral influence upon the ideas of the young woman, took care to hurry their departure. Perhaps she had more serious reasons for uneasiness. Monsieur Bovary was not the man to respect anything.% One day Emma was suddenly seized with the desire to see her little girl, who had been put to nurse with the carpenter's wife, and, without looking at the calendar to see whether the six weeks of the Virgin were yet passed, she set out for the Rollets' house, situated at the extreme end of the village, between the highroad and the fields. It was mid-day, the shutters of the houses were closed and the slate roofs that glittered beneath the fierce light of the blue sky seemed to strike sparks from the crest of the gables. A heavy wind was blowing; Emma felt weak as she walked; the stones of the pavement hurt her; she was doubtful whether she would not go home again, or go in somewhere to rest. At this moment Monsieur Leon came out from a neighbouring door with a bundle of papers under his arm. He came to greet her, and stood in the shade in front of the Lheureux's shop under the projecting grey awning. Madame Bovary said she was going to see her baby, but that she was beginning to grow tired. "If--" said Leon, not daring to go on. "Have you any business to attend to?" she asked. And on the clerk's answer, she begged him to accompany her. That same evening this was known in Yonville, and Madame Tuvache, the mayor's wife,

Korean accompany: 반주하다, 따르다, 따르게 기입하다, 책력, 연중 행사표, 하다, 동반하다. 일람표로 만들다, 일정표, 공판 alarmed: 불안해 하는, 겁 먹은, 깜짝 예정표, 연중 행사 일람-달력에적다, 놀란. 연차 목록. amiable: 붙임성 있는, 귀염성 있는, crest: 꼭대기, 볏, 갈기, 도가머리, 호감을 주는, 온화한, 상냥한, 마음씨 물마루, 산꼭대기, 새깃 장식, 용마루, 고운, 귀여운, 마음씨가 상냥한. 관모, 꼭대기 장식, 머리장식. awning: 차일, 천막, 비막이. dislike: 싫어하다, 혐오, 미워하다, bundle: 꾸러미, 다발, 다발지어 묶다, 증오, 싫어함. 묶음, 덩어리, 관속, 거금. greet: 들어오다, 보이다, 인사하다, calendar: 달력, 일람표, 역법, 달력에 들리다, 맞다, 에게 인사하다, 눈에

띄다. long-run: 장기흥행의. seize: 잡다, 압류하다, 침범하다, 이용하다, 움켜쥐다, 이해하다, 잡아매다, 잘 알고 있다, 붙들어 매다, 덮치다, 엄습하다. seized: 점유한. slate: 점판암, 슬레이트, 후보자 명부, 석판, 석관, 슬레이트로 이다, 예정하다, 후보자 명부에 등록하다, 혹평하다, 석판색, 석판질의.

Gustave Flaubert


declared in the presence of her servant that "Madame Bovary was compromising herself." To get to the nurse's it was necessary to turn to the left on leaving the street, as if making for the cemetery, and to follow between little houses and yards a small path bordered with privet hedges. They were in bloom, and so were the speedwells, eglantines, thistles, and the sweetbriar that sprang up from the thickets. Through openings in the hedges one could see into the huts, some pigs on a dung-heap, or tethered cows rubbing their horns against the trunk of trees. The two, side by side walked slowly, she leaning upon him, and he restraining his pace, which he regulated by hers; in front of them a swarm of midges fluttered, buzzing in the warm air.% The recognized the house by an old walnut-tree which shaded it. Low and covered with brown tiles, there hung outside it, beneath the dormer-window of the garret, a string of onions. Faggots upright against a thorn fence surrounded a bed of lettuce, a few square feet of lavender, and sweet peas stung on sticks. Dirty water was running here and there on the grass, and all round were several indefinite rags, knitted stockings, a red calico jacket, and a large sheet of coarse linen spread over the hedge. At the noise of the gate the nurse appeared with a baby she was suckling on one arm. With her other hand she was pulling along a poor puny little fellow, his face covered with scrofula, the son of a Rouen hosier, whom his parents, too taken up with their business, left in the country. "Go in," she said; "your little one is there asleep." The room on the ground-floor, the only one in the dwelling, had at its farther end, against the wall, a large bed without curtains, while a kneading-trough took up the side by the window, one pane of which was mended with a piece of blue paper. In the corner behind the door, shining hob-nailed shoes stood in a row under the slab of the washstand, near a bottle of oil with a feather stuck in its mouth; a Matthieu Laensberg lay on the dusty mantelpiece amid gunflints, candle-ends, and bits of amadou.

Korean compromising: 의심을 받음직한, 명예를 손상시키는. curtains: 한 권의 끝. dormer-window: 지붕창. dwelling: 주거, 주소, 거처. feather: 깃털, 깃털이 나다, 날개처럼 움직이다, 깃으로 장식하다, 깃털 같이 난 털, 상태, 조류, 종류, 페더링, 항적, 살깃. horns: 어느 한 쪽. hosier: 양품상.

knitted: 뜬, 짠, 뜨개것의, 메리야스의. lavender: 라벤더, 연보라색, 연보랏빛의, 라벤더색, 연보라빛, 라벤더빛. lettuce: 상추, 양상추. mantelpiece: 벽로의 앞 장식, 벽로의 장식, 벽난로의 앞장식, 벽난로 선반. pane: 창유리, 구역, 에 창유리를 끼우다, 창, 창유리의 한 장. privet: 쥐똥나무, 쥐똥나무속의 식물. puny: 아주 작은, 미약한, 보잘것

없는, 자그마한. rags: 누더기. swarm: 떼짓다, 무리, 군중, 떼지어 분봉하다, 떼, 다수, 꿀벌떼, 기어 오르다, 부유 세포군, 분봉하다, 벌 떼. sweetbriar: 들장미의 일종. thorn: 가시, 가시 잇는 식물, 고통거리, 산사나무, 가시털, 고대 영어의 피자, 고통을 주는 것. washstand: 세면대, 세차자.


Madame Bovary

Finally, the last luxury in the apartment was a "Fame" blowing her trumpets, a picture cut out, no doubt, from some perfumer's prospectus and nailed to the wall with six wooden shoe-pegs.% Emma's child was asleep in a wicker-cradle. She took it up in the wrapping that enveloped it and began singing softly as she rocked herself to and fro. Leon walked up and down the room; it seemed strange to him to see this beautiful woman in her nankeen dress in the midst of all this poverty. Madam Bovary reddened; he turned away, thinking perhaps there had been an impertinent look in his eyes. Then she put back the little girl, who had just been sick over her collar. The nurse at once came to dry her, protesting that it wouldn't show. "She gives me other doses," she said: "I am always a-washing of her. If you would have the goodness to order Camus, the grocer, to let me have a little soap, it would really be more convenient for you, as I needn't trouble you then." "Very well! very well!" said Emma. "Good morning, Madame Rollet," and she went out, wiping her shoes at the door. The good woman accompanied her to the end of the garden, talking all the time of the trouble she had getting up of nights. "I'm that worn out sometimes as I drop asleep on my chair. I'm sure you might at least give me just a pound of ground coffee; that'd last me a month, and I'd take it of a morning with some milk." After having submitted to her thanks, Madam Bovary left. She had gone a little way down the path when, at the sound of wooden shoes, she turned round. It was the nurse. "What is it?" Then the peasant woman, taking her aside behind an elm tree, began talking to her of her husband, who with his trade and six francs a year that the captain-"Oh, be quick!" said Emma.

Korean apartment: 아파트, 한 세대의 방, 방, 큰 호화 아파트, 한 세대가 살림하는 및 개의 방, 크고 훌륭한 방. asleep: 잠들어, 활발치않아서, 마비되어, 팽이가서서, 영면하여, 죽어, 자서, 저려. collar: 깃, 목걸이, 칼라, 변색부, 태클, 롤 말이로 만든 돼지고기나 생선, 속박, 고리, 태클하다, 훈장, 깃을 달다. elm: 느릅나무.

goodness: 친절, 미덕, 선량함, 좋음, 신, 선량, 미점. grocer: 식료품상, 식료품 잡화 상인. impertinent: 건방진, 무례한, 주제넘은, 당치 않은, 무관계한, 부적당한, 적절하지 못한, 적절하지 않은. luxury: 사치, 사치품, 쾌락, 호화, 비싼 물건, 유쾌함. nankeen: 남경 무명, 담황색, 그것으로 만든 바지.

peasant: 농부, 소작인, 농민, 소농, 시골뜨기, 농부의. protesting: 불복하는. soap: 비누, 지방산의 알칼리 금속염, 뇌물, 비누를 칠하다, 비누의, 비누투성이의, 금전, 돈, 에게 아첨하다, 을 비누로 빨다, 을 비누로 문지르다. worn: 녹초가 된, 낡아 빠진, 닳아빠진. wrapping: 포장, 쌈의, 실내복, 쌈.

Gustave Flaubert


"Well," %the nurse went on, heaving sighs between each word, "I'm afraid he'll be put out seeing me have coffee along, you know men--" "But you are to have some," Emma repeated; "I will give you some. You bother me!" "Oh, dear! my poor, dear lady! you see in consequence of his wounds he has terrible cramps in the chest. He even says that cider weakens him." "Do make haste, Mere Rollet!" "Well," the latter continued, making a curtsey, "if it weren't asking too much," and she curtsied once more, "if you would"--and her eyes begged--"a jar of brandy," she said at last, "and I'd rub your little one's feet with it; they're as tender as one's tongue." Once rid of the nurse, Emma again took Monsieur Leon's arm. She walked fast for some time, then more slowly, and looking straight in front of her, her eyes rested on the shoulder of the young man, whose frock-coat had a blackvelvety collar. His brown hair fell over it, straight and carefully arranged. She noticed his nails which were longer than one wore them at Yonville. It was one of the clerk's chief occupations to trim them, and for this purpose he kept a special knife in his writing desk. They returned to Yonville by the water-side. In the warm season the bank, wider than at other times, showed to their foot the garden walls whence a few steps led to the river. It flowed noiselessly, swift, and cold to the eye; long, thin grasses huddled together in it as the current drove them, and spread themselves upon the limpid water like streaming hair; sometimes at the tip of the reeds or on the leaf of a water-lily an insect with fine legs crawled or rested. The sun pierced with a ray the small blue bubbles of the waves that, breaking, followed each other; branchless old willows mirrored their grey backs in the water; beyond, all around, the meadows seemed empty. It was the dinner-hour at the farms, and the young woman and her companion heard nothing as they walked but the fall of their steps on the earth of the path, the words they spoke, and the sound of Emma's dress rustling round her.

Korean companion: 동료, 동무, 동반자, 갑판 승강구의 덮개문, 말동무, 안내서, 이야기 상대로 고용된 여자, 짝, 천창, 최하위 훈작사, 패. cramps: 급격한 복통. curtsey: 인사, 절 무릎을 굽혀 인사하다, 여자의 절, 절하다. haste: 서두름, 급속, 재촉하다, 서두르다, 서두르게 하다, 성급, 급함. heaving: 올림, 끌어올림, 들어올림. insect: 곤충, 벌레, 곤충인색한,

벌레같은 놈, 비열한, 소인. leaf: 잎, 잎이 나오다, 꽃잎, 박, 페이지를 넘기다, 얇은 판자, 한장, 풀잎, 흔히 꽃잎, 한 장, 책의 한 장. limpid: 맑은, 투명한, 깨끗한. noiselessly: 소리나지 않도록, 조용히, 조용하게. rub: 장애, 문지르다, 마찰, 곤란, 마찰하다, 빈정거림, 애써 나아가다, 울퉁불퉁함, 문지르기, 스치다, 빈정대기.

streaming: 흐름, 능력별 학급 편성. swift: 즉석의, 빠른, 칼새, 하기 쉬운, 빨리, 순식간의, 스위프트, 잽싸게, 동작이 빠른 사람, 동작이 빠른 것. tender: 허약한, 간호인, 부드러운, 제출하다, 입찰하다, 부속선, 감시인, 입찰, 제공, 친절한, 탄수차. trim: 장식하다, 정돈하다, 손질, 목조부, 균형을 잡다, 균형, 복장, 기분, 깎아 버리다, 정된, 정돈된. waves: 미해군 여자 예비부대.


Madame Bovary

The walls of the gardens with pieces of bottle on their coping were hot as the glass windows of a conservatory. Wallflowers had sprung up between the bricks, and with the tip of her open sunshade Madame Bovary, as she passed, made some of their faded flowers crumble into a yellow dust, or a spray of overhanging honeysuckle and clematis caught in its fringe and dangled for a moment over the silk.% They were talking of a troupe of Spanish dancers who were expected shortly at the Rouen theatre. "Are you going?" she asked. "If I can," he answered. Had they nothing else to say to one another? Yet their eyes were full of more serious speech, and while they forced themselves to find trivial phrases, they felt the same languor stealing over them both. It was the whisper of the soul, deep, continuous, dominating that of their voices. Surprised with wonder at this strange sweetness, they did not think of speaking of the sensation or of seeking its cause. Coming joys, like tropical shores, throw over the immensity before them their inborn softness, an odorous wind, and we are lulled by this intoxication without a thought of the horizon that we do not even know. In one place the ground had been trodden down by the cattle; they had to step on large green stones put here and there in the mud. She often stopped a moment to look where to place her foot, and tottering on a stone that shook, her arms outspread, her form bent forward with a look of indecision, she would laugh, afraid of falling into the puddles of water. When they arrived in front of her garden, Madame Bovary opened the little gate, ran up the steps and disappeared. Leon returned to his office. His chief was away; he just glanced at the briefs, then cut himself a pen, and at last took up his hat and went out. He went to La Pature at the top of the Argueil hills at the beginning of the forest; he threw himself upon the ground under the pines and watched the sky through his fingers.

Korean briefs: 브리프, 적요, 소송 사건 적요서, 소송 의뢰인, 출격 전에 조종사에게 내리는지시, 로마 교황의 교서, 우대권, 교서, 간결한 지시. clematis: 클레마티스, 선인장, 유령선, 참으아리속의 식물. conservatory: 온실, 예술 학교, 음악학교, 음악 학교, 미술 학교. coping: 갓돌, 지붕돌, 지지름돌, 꼭대기층, 갓돌 공사, 갓돌공사. crumble: 힘 없이 무너지다, 산산이

무너지다, 크럼블, 부스러 뜨리다, 가루로 만들다, 망하다, 무너지다, 바수다, 붕괴하다, 부스러지다, 부스러뜨리다. dominating: 통치의, 지배의, 권세의. honeysuckle: 인동덩굴, 인동덩굴의 무리. inborn: 타고난, 천부의, 선천적인. indecision: 우유부단, 우유 부단. intoxication: 취함, 중독, 열중, 흥분, 도취.

outspread: 펼치다, 펼쳐진, 필쳐진. phrases: 실없는 말. softness: 조용한, 수월한, 연한, 흐릿한, 온화한, 상쾌한, 조용하게, 부드럽게, 부드러운물건, 부드러운, 매끈한. sprung: 얼근한. stealing: 훔침, 도루, 훔친물건. troupe: 그 일원, 흥행단에 들어가 연기하다, 흥행단에 들어가 순회하다, 흥행단.

Gustave Flaubert


"How bored I am!" he said to himself, "how bored I am!" He thought he was to be pitied for living in this village, with Homais for a friend and Monsieru Guillaumin for master. The latter, entirely absorbed by his business, wearing gold-rimmed spectacles and red whiskers over a white cravat, understood nothing of mental refinements, although he affected a stiff English manner, which in the beginning had impressed the clerk.% As to the chemist's spouse, she was the best wife in Normandy, gentle as a sheep, loving her children, her father, her mother, her cousins, weeping for other's woes, letting everything go in her household, and detesting corsets; but so slow of movement, such a bore to listen to, so common in appearance, and of such restricted conversation, that although she was thirty, he only twenty, although they slept in rooms next each other and he spoke to her daily, he never thought that she might be a woman for another, or that she possessed anything else of her sex than the gown. And what else was there? Binet, a few shopkeepers, two or three publicans, the cure, and finally, Monsieur Tuvache, the mayor, with his two sons, rich, crabbed, obtuse persons, who farmed their own lands and had feasts among themselves, bigoted to boot, and quite unbearable companions. But from the general background of all these human faces Emma's stood out isolated and yet farthest off; for between her and him he seemed to see a vague abyss. In the beginning he had called on her several times along with the druggist. Charles had not appeared particularly anxious to see him again, and Leon did not know what to do between his fear of being indiscreet and the desire for an intimacy that seemed almost impossible.

Korean absorbed: 열중한, 마음을 빼앗긴, 흡수된, 병합된, 여념 없는. abyss: 심연, 혼돈, 지옥, 나락, 끝없이 깊은 구렁. bigoted: 완고한, 편협한, 고집 불통의. crabbed: 이해하기 어려운, 심술궂은, 성난, 읽기어려운, 빙퉁그러진, 괴팍한, 까다로운, 알아보기 힘든. farthest: 가장먼, 가장멀리, 가장 먼, 가장 멀리. gown: 잠옷, 긴 겉옷, 야회복, 화장복,

가운, 대학생, 겉옷, 대학 정복, 칼날이 무딘, 우둔한, 무딘, 각이 화장옷, 대학인. 무딘, 둔감한. impressed: 감명을 받아, 감명하여. spouse: 배우자, 부부, 와 결혼하다. indiscreet: 경솔한, 지각없는, stiff: 시체, 딱딱한, 빡빡한, 독한, 무분별한, 분별없는. 강세의, 완고한, 뻣뻣한, 되게 반죽된, intimacy: 친밀, 친교, 정교, 밀통, 딱딱한사람, 잘움직이지 않는, 경직한 간통, 친밀함을 나타내는 행위, 불의. 팽팽한. letting: 셋집, 임대, 전세아파트. weeping: 드리우는, 가지가 휘늘어진, loving: 사랑하는, 애정을 품고있는, 우는, 눈물 흘리는, 눈물울 흘리는, 친애하는, 남을 사랑하는, 충실한. 눈물을 흘리는, 늘어짐, 배어 나오는, obtuse: 둔각의, 둔한, 머리가 둔한, 스며 나오는, 스며 나옴, 울음.


Madame Bovary

CHAPTER FOUR When the first cold days set in Emma left her bedroom for the sitting-room, a long apartment with a low ceiling, in which there was on the mantelpiece a large bunch of coral spread out against the looking-glass. Seated in her arm chair near the window, she could see the villagers pass along the pavement.% Twice a day Leon went from his office to the Lion d'Or. Emma could hear him coming from afar; she leant forward listening, and the young man glided past the curtain, always dressed in the same way, and without turning his head. But in the twilight, when, her chin resting on her left hand, she let the embroidery she had begun fall on her knees, she often shuddered at the apparition of this shadow suddenly gliding past. She would get up and order the table to be laid. Monsieur Homais called at dinner-time. Skull-cap in hand, he came in on tiptoe, in order to disturb no one, always repeating the same phrase, "Good evening, everybody." Then, when he had taken his seat at the table between the pair, he asked the doctor about his patients, and the latter consulted his as to the probability of their payment. Next they talked of "what was in the paper." Homais by this hour knew it almost by heart, and he repeated it from end to end, with the reflections of the penny-a-liners, and all the stories of individual catastrophes that had occurred in France or abroad. But the subject becoming

Korean apparition: 환영, 유령, 요괴, 출현물. 산호층, 새우 알, 장난감 젖꼭지, bunch: 송이, 다발, 혹, 한패, 융기. 산호충, 새우알. ceiling: 천장, 한계, 최고한도, disturb: 방해하다, 어지럽히다, 천장판자, 운저고도, 운고, 상승한도, 소란하게 하다, 불안하게하다, 상승한계, 내장판자, 상승 한계, 최고 불안하게 하다, 소란하게하다, 한도. 교란하다, 저해하다, 침해하다. chin: 턱, 지껄이다, 지껄임, 턱에 갖다 dressed: 요리 준비가 된, 옷을 입은, 대다, 잡담, 턱끝, 턱에 대다, 턱끝과거분사, 손질을 한. 지껄이다, 턱걸이 하다, 턱걸이하다. phrase: 구, 성구, 관용구, 금언, 말, coral: 산호, 산호로 만든, 주홍색의, 악구로 표현하다, 악구 문구, 성구산호빛의, 산호빛, 산호세공품, 말씨로 표현하다, 표현법, 명언,

말씨로 표현하다. probability: 개연성, 확률, 있음직한, 가망, 있을 법한 일, 있을 법한 사건, 일어날 법한 일, 일어날 법한 사건. resting: 휴면하고 있는, 휴식하고 있는, 증식하지 않고 있는. seated: 걸상이 ~한, 앉는 부분이 ~한, 엉덩이가~한. shadow: 그림자, 어둠, 어둡게 하다, 비호, 영상, 환영, 미행자, 그늘, 보호다다, 덮다, 그림자를 만들다.

Gustave Flaubert


exhausted, he was not slow in throwing out some remarks on the dishes before him.% Sometimes even, half-rising, he delicately pointed out to madame the tenderest morsel, or turning to the servant, gave her some advice on the manipulation of stews and the hygiene of seasoning. He talked aroma, osmazome, juices, and gelatine in a bewildering manner. Moreover, Homais, with his head fuller of recipes than his shop of jars, excelled in making all kinds of preserves, vinegars, and sweet liqueurs; he knew also all the latest inventions in economic stoves, together with the art of preserving cheese and of curing sick wines. At eight o'clock Justin came to fetch him to shut up the shop. Then Monsieur Homais gave him a sly look, especially if Felicite was there, for he half noticed that his apprentice was fond of the doctor's house. "The young dog," he said, "is beginning to have ideas, and the devil take me if I don't believe he's in love with your servant!" But a more serious fault with which he reproached Justin was his constantly listening to conversation. On Sunday, for example, one could not get him out of the drawing-room, whither Madame Homais had called him to fetch the children, who were falling asleep in the arm-chairs, and dragging down with their backs calico chair-covers that were too large. Not many people came to these soirees at the chemist's, his scandalmongering and political opinions having successfully alienated various respectable persons from him. The clerk never failed to be there. As soon as he heard the bell he ran to meet Madame Bovary, took her shawl, and put away under the shop-counter the thick list shoes that she wore over her boots when there was snow. First they played some hands at trente-et-un; next Monsieur Homais played ecarte with Emma; Leon behind her gave her advice. Standing up with his hands on the back of her chair he saw the teeth of her comb that bit into her chignon. With every movement that she made to throw her

Korean aroma: 방향, 기품, 향기, 묘취, 아취, 품격. bewildering: 어리둥절케. boots: 구두닦이, 구두 닦기, 구두닦기. delicately: 미묘하게, 정교하게, 섬세하게, 우아하게, 고상하게. drawing-room: 응접실, 특별 객실, 회견, 제도실. ecarte: 에카프테. exhausted: 다 써버린, 다 퍼버린, 소모된, 물이 마른, 고갈된, 지칠대로

지친. fetch: 가져오다, 도달하다, 내다, 오게하다, 불러오다, 팔리다, 가하다, 가하다-물건을가져오다, 갖다 주다, 물건을가져오다, 의 마음을 사로잡다. fuller: 직물의 축융공, 축융공, 둥근 홈을 내는 연장, 둥근 홈을 내다, 천의 올을 배게하는 직공, 천의 올을 배게 하는 직공. gelatine: 젤라틴, 아교. manipulation: 속임, 조작, 촉진,

교묘한 취급, 시장 조작. morsel: 소량, 한조각, 한입, 한 입, 음식물의 한 입. preserving: 보호하기. seasoning: 조미, 건재, 조미료, 완화제, 익힘, 양념. sly: 교활한, 익살맞은, 음흉한, 장난스러운, 몰래, 은밀한. successfully: 훌륭하게, 성공적으로. whither: 어디로, 곳으로, 그 곳으로, 가는 곳.


Madame Bovary

cards the right side of her dress was drawn up. From her turned-up hair a dark colour fell over her back, and growing gradually paler, lost itself little by little in the shade. Then her dress fell on both sides of her chair, puffing out full of folds, and reached the ground. When Leon occasionally felt the sole of his boot resting on it, he drew back as if he had trodden upon some one.% When the game of cards was over, the druggist and the Doctor played dominoes, and Emma, changing her place, leant her elbow on the table, turning over the leaves of "L'Illustration". She had brought her ladies' journal with her. Leon sat down near her; they looked at the engravings together, and waited for one another at the bottom of the pages. She often begged him to read her the verses; Leon declaimed them in a languid voice, to which he carefully gave a dying fall in the love passages. But the noise of the dominoes annoyed him. Monsieur Homais was strong at the game; he could beat Charles and give him a double-six. Then the three hundred finished, they both stretched themselves out in front of the fire, and were soon asleep. The fire was dying out in the cinders; the teapot was empty, Leon was still reading. Emma listened to him, mechanically turning around the lampshade, on the gauze of which were painted clowns in carriages, and tight-rope dances with their balancing-poles. Leon stopped, pointing with a gesture to his sleeping audience; then they talked in low tones, and their conversation seemed the more sweet to them because it was unheard. Thus a kind of bond was established between them, a constant commerce of books and of romances. Monsieur Bovary, little given to jealousy, did not trouble himself about it. On his birthday he received a beautiful phrenological head, all marked with figures to the thorax and painted blue. This was an attention of the clerk's. He showed him many others, even to doing errands for him at Rouen; and the book of a novelist having made the mania for cactuses fashionable, Leon bought some for Madame Bovary, bringing them back on his knees in the "Hirondelle," pricking his fingers on their hard hairs.

Korean annoyed: 괴로운. boot: 장화를 신기다, 장화, 구둣발질하다, 쓸모있다, 덤, 구듯발질, 이익, 덤으로-쓸모 있다, 도움이 되다, 구두닦이, 발길로 차다. commerce: 상업, 통상, 교제, 교섭, 교역, 무역. dying: 죽어가는, 임종, 임종의, 죽음, 꺼져가는, 사망, 죽을. fashionable: 유행의, 상류 사회의, 사교계의, 유행계의, 최신 유행의.

gauze: 엷은 안개, 가제, 철망, 성기고 얇은 천, 사, 깁, 쇠그물. lampshade: 갓, 남포의 갓, 램프셰이드, 조명기구의 갓, 전등의 갓. mania: 조병, 열광, 열, 광. mechanically: 기계로, 기계적으로, 기계 장치로. novelist: 소설가. phrenological: 골상학의. pricking: 동통, 따금따금 쑤시는 아픔,

따금따금 찌름, 따끔따끔 찌름. puffing: 추어올림, 훅불기. shade: 그늘, 망령, 땅거미, 차양, 색조, 저승, 그늘지게하다, 색의 뉘앙스, 바림하다, 으로부터 빛을 막다, 어둠. sleeping: 수면. teapot: 찻주전자. thorax: 흉부, 가슴, 흉갑. unheard: 들리지 않는, 들은 바가 없는, 아직 알지 못한, 아직 듣지 못한.

Gustave Flaubert


She had a board with a balustrade fixed against her window to hold the pots. The clerk, too, had his small hanging garden; they saw each other tending their flowers at their windows.% Of the windows of the village there was one yet more often occupied; for on Sundays from morning to night, and every morning when the weather was bright, one could see at the dormer-window of the garret the profile of Monsieur Binet bending over his lathe, whose monotonous humming could be heard at the Lion d'Or. One evening on coming home Leon found in his room a rug in velvet and wool with leaves on a pale ground. He called Madame Homais, Monsieur Homais, Justin, the children, the cook; he spoke of it to his chief; every one wanted to see this rug. Why did the doctor's wife give the clerk presents? It looked queer. They decided that she must be his lover. He made this seem likely, so ceaselessly did he talk of her charms and of her wit; so much so, that Binet once roughly answered him-"What does it matter to me since I'm not in her set?" He tortured himself to find out how he could make his declaration to her, and always halting between the fear of displeasing her and the shame of being such a coward, he wept with discouragement and desire. Then he took energetic resolutions, wrote letters that he tore up, put it off to times that he again deferred. Often he set out with the determination to dare all; but this resolution soon deserted him in Emma's presence, and when Charles, dropping in, invited him to jump into his chaise to go with him to see some patient in the neighbourhood, he at once accepted, bowed to madame, and went out. Her husband, was he not something belonging to her? As to Emma, she did not ask herself whether she loved. Love, she thought, must come suddenly, with great outbursts and lightnings--a hurricane of the skies, which falls upon life, revolutionises it, roots up the will like a leaf, and sweeps the whole heart into the abyss. She did not know that on the terrace of houses it makes lakes when the pipes are choked,

Korean belonging: 소지품, 성질, 재산, 재능, 친척, 친숙함, 친밀감, 친밀, 부속물, 귀속 의식, 귀속. choked: 메인, 숨막히는, 진저리난, 막힌. coward: 겁쟁이, 겁많은, 소심한, 비겁한, 비겁한 사람, 겁많은 말. deferred: 거치한, 연기한, 연기된. deserted: 버림받은, 사람이 살지 않는, 활페한, 황폐한. discouragement: 낙담, 방해, 낙심,

기를 죽이는 것, 단념시킴, 반대, 실망, 지장, 기를 죽이는 사정, 기를 죽이는 행위. displeasing: 불쾌한, 싫은, 불유쾌한. dropping: 낙하, 강하, 낙하물, 촛농, 듣기, 똑똑 떨어짐, 똥, 방울져 떨어지는것, 적하, 탈모, 투하. energetic: 정력적인, 원기왕성한. halting: 불완전한, 절름발이의, 앞뒤가 맞지 않는, 더듬거리는, 절뚝거리는, 말이 막히는, 말을 더듬는.

hurricane: 폭풍, 열대의 구풍, 폭팔, 허리케인 전투기, 격렬. lover: 애호자, 연인, 애인, 찬미자, 문예 따위의 애호자. pipes: 기관. queer: 수상한, 가짜돈, 몸이 좋지 않은, 비역쟁이, 기묘한, 술취한, 부정한, 우스운, 결딴내다, 기분 나쁜, 술에 취한. rug: 깔개, 양탄자, 무릎덮개, 융단, 까는 모피, 무릎 덮개, 바닥의 깔개.


Madame Bovary

and she would thus have remained in her security when she suddenly discovered a rent in the wall of it.%

Korean rent: 지대, 임대되다, 분열, 집세, 불화, 임차료, 협곡, 균열, 방세, 에 지대를 물다, 임대. security: 안전, 안심, 차용증, 증서, 증권, 보호, 채권, 확실, 보장, 보안, 유가 증권. suddenly: 갑자기, 돌연히, 별안간. wall: 벽, 담, 벽으로 막다, 성벽, 성벽을 두르다, 벽과 같은 것, 벽으로 둘렀싸다, 지다, 가두다, 굴리다, 담에 나는.

Gustave Flaubert


CHAPTER FIVE It was a Sunday in February, an afternoon when the snow was falling.% They had all, Monsieur and Madame Bovary, Homais, and Monsieur Leon, gone to see a yarn-mill that was being built in the valley a mile and a half from Yonville. The druggist had taken Napoleon and Athalie to give them some exercise, and Justin accompanied them, carrying the umbrellas on his shoulder. Nothing, however, could be less curious than this curiosity. A great piece of waste ground, on which pell-mell, amid a mass of sand and stones, were a few break-wheels, already rusty, surrounded by a quadrangular building pierced by a number of little windows. The building was unfinished; the sky could be seen through the joists of the roofing. Attached to the stop-plank of the gable a bunch of straw mixed with corn-ears fluttered its tricoloured ribbons in the wind. Homais was talking. He explained to the company the future importance of this establishment, computed the strength of the floorings, the thickness of the walls, and regretted extremely not having a yard-stick such as Monsieur Binet possessed for his own special use. Emma, who had taken his arm, bent lightly against his shoulder, and she looked at the sun's disc shedding afar through the mist his pale splendour. She turned. Charles was there. His cap was drawn down over his eyebrows, and his two thick lips were trembling, which added a look of stupidity to his face; his

Korean bent: 굽은, 초원, 황야, 마음을 기울인, 열심인, 경향, 허리가 굽은, 성벽, 겨이삭속 또는 그와 비슷한 포아풀과의 잡초, 그 줄기, 기호. cap: 탈모하다, 뚜껑, 캡, 모자를 씌우다, 모자, 열다, 덮다, 최고, 다투어 끄집어 내다, 피임용 페서리, 특수한 모자. curiosity: 호기심, 골동품, 진기함, 진기한 것, 신기함, 진기한것. disc: 편편한 원반, 편편한 원반 모양의

물건, 원반의 뜻, 원반, 레코드의 뜻, 디스크, 디스코테크, 날개 바퀴, 평원형의 표면. gable: 박공, 박풍, 박공 구조. mist: 안개, 어린아이, 조금, 적으나마 성의있는 기부, 아주작은것, 금액의 단위, 소액, 흐림, 이슬비가 내리다, 안개로 덮다, 안개가 덮이다. quadrangular: 사변형의, 사각형의, 변형의. roofing: 지붕, 지붕 잇기, 지붕 이기,

지붕이는 재료, 지붕이기, 지붕감, 지붕 이는 데 쓰는. stupidity: 어리석음, 우둔, 어리석은 언동, 어리석은 짓, 얼빠진 언동, 얼빠짐. thickness: 두께, 농후, 두꺼움, 농도, 굵음, 두꺼운 부분, 빈번, 치밀, 혼탁, 머리가 둔함, 굵기. unfinished: 미완성의, 완전히 마무리 되지 않은, 미완성인, 비육 불충분한, 마무리가 덜 된, 다듬지 않은.


Madame Bovary

very back, his calm back, was irritating to behold, and she saw written upon his coat all the platitude of the bearer.% While she was considering him thus, tasting in her irritation a sort of depraved pleasure, Leon made a step forward. The cold that made him pale seemed to add a more gentle languor to his face; between his cravat and his neck the somewhat loose collar of his shirt showed the skin; the lobe of his ear looked out from beneath a lock of hair, and his large blue eyes, raised to the clouds, seemed to Emma more limpid and more beautiful than those mountain-lakes where the heavens are mirrored. "Wretched boy!" suddenly cried the chemist. And he ran to his son, who had just precipitated himself into a heap of lime in order to whiten his boots. At the reproaches with which he was being overwhelmed Napoleon began to roar, while Justin dried his shoes with a wisp of straw. But a knife was wanted; Charles offered his. "Ah!" she said to herself, "he carried a knife in his pocket like a peasant." The hoar-frost was falling, and they turned back to Yonville. In the evening Madame Bovary did not go to her neighbour's, and when Charles had left and she felt herself alone, the comparison re-began with the clearness of a sensation almost actual, and with that lengthening of perspective which memory gives to things. Looking from her bed at the clean fire that was burning, she still saw, as she had down there, Leon standing up with one hand behind his cane, and with the other holding Athalie, who was quietly sucking a piece of ice. She thought him charming; she could not tear herself away from him; she recalled his other attitudes on other days, the words he had spoken, the sound of his voice, his whole person; and she repeated, pouting out her lips as if for a kiss-"Yes, charming! charming! Is he not in love?" she asked herself; "but with whom? With me?"

Korean behold: 보다. 화나는, 초조하게 만들다, 짜증나는, cane: 지팡이, 회초리, 줄기, 매질하다, 자극하다, 아리게하는, 신경질나는, 등나무로 만들다, 등나무 무리, 비위에 거슬리는, 무효로 하다, 가볍고 가는 지팡이, 대, 유리막대, 노하게 하다. 매로 치다, 등. irritation: 자극, 염증, 성남, 아픔, clearness: 밝기, 명료도, 방해물이 짜증, 화냄, 짜증나게 함, 화, 없음, 밝음, 명석, 맑음, 투명, 아무렴 자극하는것, 짜증나는것, 성나게 함. 그렇고말고, 확실히, 분명함. lime: 참피나무, 석회, 보리수, 레몬 depraved: 타락한. 비슷한 과실, 끈끈이, 라임 주스, dried: 건조한. 라임, 에 끈끈이를 바르다, 에 석회를 irritating: 자극하는, 화나게 하는, 뿌리다, 새 잡는 끈끈이.

lobe: 소엽, 귓불, 잎사귀, 둥근 돌출부. platitude: 단조, 평범, 평범한 이야기. repeated: 되풀이된, 거듭된. roar: 으르렁거리다, 울리다, 노호, 포효, 폭소, 외치다, 노호하다, 고함치다, 반향하다, 소리쳐 말하다, 왁자그르르 웃다. whiten: 희게하다, 표백하다, 희어지다, 희게 하다. wisp: 도깨비 불, 다발, 작은것, 한모숨, 단편, 양복솔, 한줌.

Gustave Flaubert


All the proofs arose before her at once; her heart leapt. The flame of the fire threw a joyous light upon the ceiling; she turned on her back, stretching out her arms.% Then began the eternal lamentation: "Oh, if Heaven had out willed it! And why not? What prevented it?" When Charles came home at midnight, she seemed to have just awakened, and as he made a noise undressing, she complained of a headache, then asked carelessly what had happened that evening. "Monsieur Leon," he said, "went to his room early." She could not help smiling, and she fell asleep, her soul filled with a new delight. The next day, at dusk, she received a visit from Monsieur Lherueux, the draper. He was a man of ability, was this shopkeeper. Born a Gascon but bred a Norman, he grafted upon his southern volubility the cunning of the Cauchois. His fat, flabby, beardless face seemed dyed by a decoction of liquorice, and his white hair made even more vivid the keen brilliance of his small black eyes. No one knew what he had been formerly; a pedlar said some, a banker at Routot according to others. What was certain was that he made complex calculations in his head that would have frightened Binet himself. Polite to obsequiousness, he always held himself with his back bent in the position of one who bows or who invites. After leaving at the door his hat surrounded with crape, he put down a green bandbox on the table, and began by complaining to madame, with many civilities, that he should have remained till that day without gaining her confidence. A poor shop like his was not made to attract a "fashionable lady"; he emphasized the words; yet she had only to command, and he would undertake to provide her with anything she might wish, either in haberdashery or linen, millinery or fancy goods, for he went to town regularly four times a month. He was connected with the best houses. You could speak of him at the "Trois Freres," at the "Barbe d'Or," or at the "Grand Sauvage"; all these gentlemen knew him as well as the insides of their pockets. To-day, then he had come to show madame,

Korean arose: 과거. banker: 은행가, 물주, 시궁창 파는 인부, 작업대. beardless: 풋내기의, 수염이 없는, 까락이 없는, 수염이 나지 않은, 미늘이 없는, 까끄라기가 없는. bows: 이물. bred: 하게 자란. brilliance: 광휘, 빛남, 광채, 훌륭함, 재기. crape: 검은 크레이프 상장.

cunning: 교묘한, 교활한, 귀여운, 노련한, 멋있는, 숙련, 솜씨, 현명한, 재간있는, 약삭빠른, 빈틈없음. decoction: 달인 즙, 달이기, 달인 약, 달임. dyed: 물들인, 염색된. flabby: 기력없는, 흐늘흐늘하는, 흐느적흐느적한, 연약한. haberdashery: 남자용 장신구류, 방물, 방물류, 그 가게, 신사용 장신구류, 잡화.

headache: 두통, 두통거리. lamentation: 비탄, 슬픔, 예레미야 애가. liquorice: 감초. millinery: 그 판매업, 부인용 모자류, 여성용모자상, 여성용모자류. obsequiousness: 아첨함. pedlar: 행상인, 남에게 옮기는 사람. shopkeeper: 가게 주인. volubility: 유창, 회전성, 휘감는 습성, 구르기 쉬움, 다변, 수다.


Madame Bovary

in passing, various articles he happened to have, thanks to the most rare opportunity. And he pulled out half-a-dozen embroidered collars from the box.% Madame Bovary examined them. "I do not require anything," she said. Then Monsieur Lheureux delicately exhibited three Algerian scarves, several packet of English needles, a pair of straw slippers, and finally, four eggcups in cocoanut wood, carved in open work by convicts. Then, with both hands on the table, his neck stretched out, his figure bent forward, open-mouthed, he watched Emma's look, who was walking up and down undecided amid these goods. From time to time, as if to remove some dust, he filliped with his nail the silk of the scarves spread out at full length, and they rustled with a little noise, making in the green twilight the gold spangles of their tissue scintillate like little stars. "How much are they?" "A mere nothing," he replied, "a mere nothing. But there's no hurry; whenever it's convenient. We are not Jews." She reflected for a few moments, and ended by again declining Monsieur Lheureux's offer. He replied quite unconcernedly-"Very well. We shall understand one another by and by. I have always got on with ladies--if I didn't with my own!" Emma smiled. "I wanted to tell you," he went on good-naturedly, after his joke, "that it isn't the money I should trouble about. Why, I could give you some, if need be." She made a gesture of surprise. "Ah!" said he quickly and in a low voice, "I shouldn't have to go far to find you some, rely on that." And he began asking after Pere Tellier, the proprietor of the "Cafe Francais," whom Monsieur Bovary was then attending. "What's the matter with Pere Tellier? He coughs so that he shakes his whole house, and I'm afraid he'll soon want a deal covering rather than a flannel vest. He was such a rake as a young man! Those sort of people, madame, have not the

Korean attending: 주치의인, 대학 부속병원에 플란넬제 헝겊, 허튼소리, 플란넬 의사로서 근무하는. 제품. carved: 개척하는, 고기를 베어 nail: 손톱, 발톱, 못, 붙잡다, 끌다, 나누는, 베는, 새기는, 출세 등을 터치아웃시키다, 체포하다, 개척하는. 후려갈기다, 네일궐련, 네일, 잡다. cocoanut: 코코야자 열매, 머리, open-mouthed: 입을 벌린, 욕심 많은, 코코야자의 열매. 짖어대는, 사냥개가 짖어대는, declining: 기울어, 쇠하여, 기우는. 아가리가 큰. flannel: 플란넬, 모직 속옷, 융의 일종, packet: 상당한 금액, 강타, 실패, 플란넬제 의류, 플란넬로 만든, 정기선, 일격, 우펀선, 불운, 묶음, 플란넬제 걸레, 플란넬제 타월, 소포, 패킷, 총알에 맞다.

proprietor: 경영자, 소유자, 소유주, 독점권 소유자, 집주인, 사업주. rake: 갈퀴, 써레, 경사, 긁다, 방탕자, 소사하다, 갈퀴를 쓰다, 방탕하다, 고무래, 갈퀴로 긁다, 난봉꾼. scintillate: 번쩍이다, 불꽃을 내다, 발하다, 번뜩이다, 번뜩이게 하다. stars: 별빛. undecided: 어떻게 될지 모르는, 미결의, 미정의, 우유 부단한, 결심이 서지 않은, 아직 결정되지 않은.

Gustave Flaubert


least regularity; he's burnt up with brandy. Still it's sad, all the same, to see an acquaintance go off." And while he fastened up his box he discoursed about the doctor's patients.% "It's the weather, no doubt," he said, looking frowningly at the floor, "that causes these illnesses. I, too, don't feel the thing. One of these days I shall even have to consult the doctor for a pain I have in my back. Well, good-bye, Madame Bovary. At your service; your very humble servant." And he closed the door gently. Emma had her dinner served in her bedroom on a tray by the fireside; she was a long time over it; everything was well with her. "How good I was!" she said to herself, thinking of the scarves. She heard some steps on the stairs. It was Leon. She got up and took from the chest of drawers the first pile of dusters to be hemmed. When he came in she seemed very busy. The conversation languished; Madame Bovary gave it up every few minutes, whilst he himself seemed quite embarrassed. Seated on a low chair near the fire, he turned round in his fingers the ivory thimble-case. She stitched on, or from time to time turned down the hem of the cloth with her nail. She did not speak; he was silent, captivated by her silence, as he would have been by her speech. "Poor fellow!" she thought. "How have I displeased her?" he asked himself. At last, however, Leon said that he should have, one of these days, to go to Rouen on some office business. "Your music subscription is out; am I to renew it?" "No," she replied. "Why?" "Because--" And pursing her lips she slowly drew a long stitch of grey thread.

Korean brandy: 브랜디. ivory: 상아, 상아색, 상아로 만든것이, stitch: 꿰매다, 한 바늘, 격통, 깁다, displeased: 화난. 상아로된상아 같은, 상아로 만든, 스티치, 약간, 코, 철하다, 조각, good-bye: 안녕, 안녕히 가세요, 기다란 앞니, 치아, 주사위, 상아제품, 꿰매어 꾸미다, 꿰매는 법. 안녕히 가십시오, 안녕히 계십시오. 피아노의 건, 상아유사품. subscription: 서명, 응모, 기부, 예약 hem: 가선, 에워싸다, 두르다, 감치다, regularity: 규칙적임, 정규, 질서, 구독료, 예약, 신청, 예약 구독, 에헴, 감침질, 경계, 헛기침, 에헴 균형, 정상, 일정불변, 조화. 기부의 신청, 예약 구독의 유효 기간, 하고 소리내다, 헛기침 소리, 가선을 renew: 재개하다, 갱신하다, 서명 승낙. 두르다. 갱생시키다, 고쳐 쓰다, 다시 thread: 실, 실에 꿰다, 실을 꿰다, humble: 겸손한, 검소한, 천하게 하다, 시작하다, 일신하다, 되풀이하다, 재봉실, 나삿니를 내다, 섬유, 끈 실, 창피를 주다, 욕을 보이다, 비천한, 회복하다, 다시 시작되다, 되찾다, 섬조, 누비듯이지나가다, 연속, 가는 낮추는, 천한, 경멸하다. 되풀이 하다. 것.


Madame Bovary

This work irritated Leon. It seemed to roughen the ends of her fingers. A gallant phrase came into his head, but he did not risk it.% "Then you are giving it up?" he went on. "What?" she asked hurriedly. "Music? Ah! yes! Have I not my house to look after, my husband to attend to, a thousand things, in fact, many duties that must be considered first?" She looked at the clock. Charles was late. Then, she affected anxiety. Two or three times she even repeated, "He is so good!" The clerk was fond of Monsieur Bovary. But this tenderness on his behalf astonished him unpleasantly; nevertheless he took up on his praises, which he said everyone was singing, especially the chemist. "Ah! he is a good fellow," continued Emma. "Certainly," replied the clerk. And he began talking of Madame Homais, whose very untidy appearance generally made them laugh. "What does it matter?" interrupted Emma. "A good housewife does not trouble about her appearance." Then she relapsed into silence. It was the same on the following days; her talks, her manners, everything changed. She took interest in the housework, went to church regularly, and looked after her servant with more severity. She took Berthe from nurse. When visitors called, Felicite brought her in, and Madame Bovary undressed her to show off her limbs. She declared she adored children; this was her consolation, her joy, her passion, and she accompanied her caresses with lyrical outburst which would have reminded anyone but the Yonville people of Sachette in "Notre Dame de Paris." When Charles came home he found his slippers put to warm near the fire. His waistcoat now never wanted lining, nor his shirt buttons, and it was quite a pleasure to see in the cupboard the night-caps arranged in piles of the same

Korean anxiety: 걱정, 불안, 열망, 근심, 걱정거리, 염원. behalf: 위하여, 이익. consolation: 위로, 위자, 위안이 되는 것, 위안이 되는것, 위안, 위안의, 위문의. fond: 어리석은, 다정한, 정에 무른, 사랑에 빠진, 실없는, 애정있는, 좋아서, 토대, 레이스의 바닥 천, 기초, 좋아하는. gallant: 화려한, 용감한, 여성에게

친절한, 훌륭한, 용감한 사람, 정부, 정중한 말씨, 당당한, 상냥한 남자, 여성에게 친절한 남자, 여성에게 친절함. housewife: 주부, 반짇고리. housework: 가사. lining: 안감, 안대기, 안, 포켓 따위의 알맹이, 켓 따위의 알맹이, 지갑 따위의 알맹이, 위 따위의 알맹이, 안을 대기, 알맹이. manners: 예의, 예절, 풍습.

piles: 치질, 말뚝. roughen: 거칠게 되다, 거칠게하다, 깔쭉깔쭉하게 하다, 울퉁불퉁하게 하다, 거칠게 거칠어지다, 거칠게 하다. severity: 괴로움, 엄격, 간소, 격렬, 모진 경험, 통렬함. shirt: 와이셔츠, 성내지 않다, 셔츠, 내의, 포장천, 남자 잠옷. unpleasantly: 불쾌하게, 불유쾌하게. untidy: 단정치 못한, 어수선한.

Gustave Flaubert


height. She no longer grumbled as formerly at taking a turn in the garden; what he proposed was always done, although she did not understand the wishes to which she submitted without a murmur; and when Leon saw him by his fireside after dinner, his two hands on his stomach, his two feet on the fender, his two cheeks red with feeding, his eyes moist with happiness, the child crawling along the carpet, and this woman with the slender waist who came behind his armchair to kiss his forehead: "What madness!" he said to himself. "And how to reach her!" And thus she seemed so virtuous and inaccessible to him that he lost all hope, even the faintest. But by this renunciation he placed her on an extraordinary pinnacle. To him she stood outside those fleshly attributes from which he had nothing to obtain, and in his heart she rose ever, and became farther removed from him after the magnificent manner of an apotheosis that is taking wing. It was one of those pure feelings that do not interfere with life, that are cultivated because they are rare, and whose loss would afflict more than their passion rejoices.% Emma grew thinner, her cheeks paler, her face longer. With her black hair, her large eyes, her aquiline nose, her birdlike walk, and always silent now, did she not seem to be passing through life scarcely touching it, and to bear on her brow the vague impress of some divine destiny? She was so sad and so calm, at once so gentle and so reserved, that near her one felt oneself seized by an icy charm, as we shudder in churches at the perfume of the flowers mingling with the cold of the marble. The others even did not escape from this seduction. The chemist said-"She is a woman of great parts, who wouldn't be misplaced in a subprefecture." The housewives admired her economy, the patients her politeness, the poor her charity. But she was eaten up with desires, with rage, with hate. That dress with the narrow folds hid a distracted fear, of whose torment those chaste lips said nothing. She was in love with Leon, and sought solitude that she might with the

Korean afflict: 괴롭히다. apotheosis: 신으로 모심, 숭배, 찬미, 이상. aquiline: 수리의, 독수리 부리 같은, 독수리의, 독수리같은. birdlike: 새 같은, 가냘픈, 민첩한, 경쾌한, 날씬한. chaste: 순결한, 정숙한, 품위 있는, 난잡하지 않은, 고아한, 담박한, 세련된, 수수한, 순수한, 점잖은, 간소한.

distracted: 광란의, 어수선한, 빗나간. fender: 전차의 완충기, 완충물, 자동차의 흙받기, 펜더, 난로울, 왼충 장치. fleshly: 세속적인, 육체의, 육감적인, 육욕의, 인간적인. moist: 습한, 눅눅한, 비가 많은, 습기찬. pinnacle: 높은 곳에 두다, 높은 산봉우리, 작은 뾰족탑, 작은 뽀족탑, 작은 첨탑, 첨탑에 설치하다.

renunciation: 포기, 부인, 단념, 거부, 거절, 기권, 부인장, 폐기, 중지, 거절성명, 포기 승인장. seduction: 부추기다, 유혹하다, 꾀어내다, 황홀케하다, 남을 유혹하는 것, 유혹. shudder: 떨다, 떪, 몸서리치다, 떨림, 몸서리. torment: 고통, 괴롭히다, 못살게 굴다, 나무라다, 그원인, 고민, 괴롭힘, 곤란하게 하다, 고문대.


Madame Bovary

more ease delight in his image. The sight of his form troubled the voluptuousness of this mediation. Emma thrilled at the sound of his step; then in his presence the emotion subsided, and afterwards there remained to her only an immense astonishment that ended in sorrow.% Leon did not know that when he left her in despair she rose after he had gone to see him in the street. She concerned herself about his comings and goings; she watched his face; she invented quite a history to find an excuse for going to his room. The chemist's wife seemed happy to her to sleep under the same roof, and her thoughts constantly centered upon this house, like the "Lion d'Or" pigeons, who came there to dip their red feet and white wings in its gutters. But the more Emma recognised her love, the more she crushed it down, that it might not be evident, that she might make it less. She would have liked Leon to guess it, and she imagined chances, catastrophes that should facilitate this. What restrained her was, no doubt, idleness and fear, and a sense of shame also. She thought she had repulsed him too much, that the time was past, that all was lost. Then, pride, and joy of being able to say to herself, "I am virtuous," and to look at herself in the glass taking resigned poses, consoled her a little for the sacrifice she believed she was making. Then the lusts of the flesh, the longing for money, and the melancholy of passion all blended themselves into one suffering, and instead of turning her thoughts from it, she clave to it the more, urging herself to pain, and seeking everywhere occasion for it. She was irritated by an ill-served dish or by a halfopen door; bewailed the velvets she had not, the happiness she had missed, her too exalted dreams, her narrow home. What exasperated her was that Charles did not seem to notice her anguish. His conviction that he was making her happy seemed to her an imbecile insult, and his sureness on this point ingratitude. For whose sake, then was she virtuous? Was it not for him, the obstacle to all felicity, the cause of all misery, and, as it were, the sharp clasp of that complex strap that bucked her in on all sides.

Korean bucked: 기뻐하는, 용기를 얻은. clasp: 껴안다, 죔쇠, 악수, 포옹, 에 휘감기다, 꽉 쥐다, 꼭 쥐다, 버클, 걸쇠, 전투 기장, 쥠. clave: 클라베스. dip: 담그다, 살충액에 담그어 씻다, 살짝 적시다, 적시다, 잠시 내렸다 올리다, 어리석은 사람, 양초, 순간적 강하, 소매치기, 물건을 건지려고 손을 쑥 넣다, 살짝 잠기다. exalted: 고귀한, 지위가 높은, 고상한,

숭고한, 기뻐 날뛰는, 고양된, 의기양양한. imbecile: 우둔, 저능, 허약한, 매우 어리석은, 치우, 저능자, 저능한. ingratitude: 배은 망덕, 망은, 은혜를 모름. insult: 모욕하다, 모욕, 모욕적 언동, 무례, 손상, 에게 무례한 짓을 하다, 욕보이다. longing: 갈망, 갈망하는, 사모, 고대, 고향을 몹시 그리워하고 있다, 그리움

갈망하는, 동경, 몹시 그리워하는. mediation: 조정, 화해, 중재, 중개, 전달, 사화, 매개, 거중조정. obstacle: 장애, 장애물. restrained: 자제된, 억제된, 삼가는, 차분한, 절도있는, 절도 있는. strap: 가죽끈, 가죽숫돌, 기죽 손잡이, 띠쇠, 혁지, 혁지로 갈다, 손잡이 가죽끈, 가죽끈으로 때리다, 가죽으로 묶다, 견장, 반창고를 붙이다. sureness: 확실함, 안전, 안전함, 확실.

Gustave Flaubert


On him alone, then, she concentrated all the various hatreds that resulted from her boredom, and every effort to diminish only augmented it; for this useless trouble was added to the other reasons for despair, and contributed still more to the separation between them. Her own gentleness to herself made her rebel against him. Domestic mediocrity drove her to lewd fancies, marriage tenderness to adulterous desires. She would have like Charles to beat her, that she might have a better right to hate him, to revenge herself upon him. She was surprised sometimes at the atrocious conjectures that came into her thoughts, and she had to go on smiling, to hear repeated to her at all hours that she was happy, to pretend to be happy, to let it be believed.% Yet she had loathing of this hypocrisy. She was seized with the temptation to flee somewhere with Leon to try a new life; but at once a vague chasm full of darkness opened within her soul. "Besides, he no longer loves me," she thought. "What is to become of me? What help is to be hoped for, what consolation, what solace?" She was left broken, breathless, inert, sobbing in a low voice, with flowing tears. "Why don't you tell master?" the servant asked her when she came in during these crises. "It is the nerves," said Emma. "Do not speak to him of it; it would worry him." "Ah! yes," Felicite went on, "you are just like La Guerine, Pere Guerin's daughter, the fisherman at Pollet, that I used to know at Dieppe before I came to you. She was so sad, so sad, to see her standing upright on the threshold of her house, she seemed to you like a winding-sheet spread out before the door. Her illness, it appears, was a kind of fog that she had in her head, and the doctors could not do anything, nor the priest either. When she was taken too bad she went off quite alone to the sea-shore, so that the customs officer, going his rounds, often found her lying flat on her face, crying on the shingle. Then, after her marriage, it went off, they say." "But with me," replied Emma, "it was after marriage that it began."

Korean adulterous: 간통의, 가짜의, 섞음질한, 불순한, 불의의. atrocious: 지독한, 서투른, 잔학한, 지겨운, 흉악한, 흉포한, 극악한, 심한. augmented: 증가된, 는, 증음된. breathless: 죽은, 숨가쁜, 숨을 죽인, 바람 없는, 바람 한 점 없는, 숨도 못 쉴 정도의. chasm: 단절, 빈 틈, 차이, 공백, 균열, 금, 깊게 갈라진 틈, 깊게 갈라진 폭,

결함, 깊은 구렁, 넓은 틈. diminish: 줄이다, 감소시키다, 줄다. fisherman: 어부, 어선. flee: 도망하다, 사라지다, 질주하다, 달아나다, 도망치다, 급속히 경과하다, 서두르다, 급속히 지나가다. gentleness: 친절, 온순, 과격하지 않음, 온화함, 상냥함, 부드러움, 안은, 정다움. lewd: 음탕한, 호색의.

loathing: 지겨움, 강한 혐오, 질색, 혐오, 싫음, 혐오를 느끼는. loves: 사랑. shingle: 지붕널, 조약돌, 치깎기, 두들기고 압축시켜 슬래그를 제거하다, 지붕널로 이다, 작은 간판, 연철 조각, 싱글 컷, 두들기고 압축시켜 불순물을 제거하다, 싱글 컷으로 하다. winding-sheet: 촛농, 수의, 시체 싸는 천.


Madame Bovary

CHAPTER SIX One evening when the window was open, and she, sitting by it, had been watching Lestiboudois, the beadle, trimming the box, she suddenly heard the Angelus ringing.% It was the beginning of April, when the primroses are in bloom, and a warm wind blows over the flower-beds newly turned, and the gardens, like women, seem to be getting ready for the summer fetes. Through the bars of the arbour and away beyond, the river seen in the fields, meandering through the grass in wandering curves. The evening vapours rose between the leafless poplars, touching their outlines with a violet tint, paler and more transparent than a subtle gauze caught athwart their branches. In the distance cattle moved about; neither their steps nor their lowing could be heard; and the bell, still ringing through the air, kept up its peaceful lamentation. With this repeated tinkling the thoughts of the young woman lost themselves in old memories of her youth and school-days. She remembered the great candlesticks that rose above the vases full of flowers on the altar, and the tabernacle with its small columns. She would have liked to be once more lost in the long line of white veils, marked off here and there by the stuff black hoods of the good sisters bending over their prie-Dieu. At mass on Sundays, when she looked up, she saw the gentle face of the Virgin amid the blue smoke of the rising incense. Then she was moved; she felt herself weak and quite deserted, like the

Korean bloom: 번영하다, 개화기, 꽃, 쇳덩이, 건강한-피다, 과분, 개화, 앵두빛, 특정 시즌의 꽃, 특정 식물의 꽃, 특정 장소의 꽃. caught: 사람을 속이는. columns: 열. incense: 향, 향을 피우다, 분향하다, 아첨, 에 향을 피우다, 아부, 방향, 향내, 성나게 하다, 노하게 하다, 몹시 화나게 하다. meandering: 만담, 만보, 꼬부랑길,

두서없는. peaceful: 평온한, 태평한, 평화로운, 평화를 위한, 온화한, 평화적인, 평화를 애호하는, 평화를 사랑하는, 평시용의, 조용한, 평화스러운. ringing: 울리는, 울려퍼지는, 울림, 공명, 이명. tabernacle: 성궤, 육체, 장망, 천막집, 예배소, 유대성소, 가옥, 성기상자, 을 성실에 모시다, 임시로 살다, 장막. tinkling: 딸랑딸랑.

tint: 에 색을 칠하다, 엷게 물들이다, 기, 엷은빛깔, 선음영, 색채, 색조, 백색바림, 색의 농담, 엷은 빛깔, 색채의 배합. touching: 감동시키는, 애처로운, 에 관하여, 에 관해서, 감동적인. transparent: 투명한, 솔직한, 명료한, 빤히 들여다뵈는, 명백한, 명쾌한. trimming: 손질, 패배, 정돈, 장식, 꾸지람, 깎아 다듬기, 균형 잡기, 매질.

Gustave Flaubert


down of a bird whirled by the tempest, and it was unconsciously that she went towards the church, included to no matter what devotions, so that her soul was absorbed and all existence lost in it.% On the Place she met Lestivoudois on his way back, for, in order not to shorten his day's labour, he preferred interrupting his work, then beginning it again, so that he rang the Angelus to suit his own convenience. Besides, the ringing over a little earlier warned the lads of catechism hour. Already a few who had arrived were playing marbles on the stones of the cemetery. Others, astride the wall, swung their legs, kicking with their clogs the large nettles growing between the little enclosure and the newest graves. This was the only green spot. All the rest was but stones, always covered with a fine powder, despite the vestry-broom. The children in list shoes ran about there as if it were an enclosure made for them. The shouts of their voices could be heard through the humming of the bell. This grew less and less with the swinging of the great rope that, hanging from the top of the belfry, dragged its end on the ground. Swallows flitted to and fro uttering little cries, cut the air with the edge of their wings, and swiftly returned to their yellow nests under the tiles of the coping. At the end of the church a lamp was burning, the wick of a night-light in a glass hung up. Its light from a distance looked like a white stain trembling in the oil. A long ray of the sun fell across the nave and seemed to darken the lower sides and the corners. "Where is the cure?" asked Madame Bovary of one of the lads, who was amusing himself by shaking a swivel in a hole too large for it. "He is just coming," he answered. And in fact the door of the presbytery grated; Abbe Bournisien appeared; the children, pell-mell, fled into the church. "These young scamps!" murmured the priest, "always the same!" Then, picking up a catechism all in rags that he had struck with is foot, "They respect nothing!" But as soon as he caught sight of Madame Bovary, "Excuse me," he said; "I did not recognise you."

Korean amusing: 우스운, 재미나는, 재미있는, 즐거운, 우스움, 즐거움. astride: 걸터앉아, 걸치어. belfry: 종루. darken: 어둡게 하다, 모호하게 하다, 어둡게 되다. devotions: 기도. enclosure: 울안, 종획지, 울타리, 울, 구내, 담, 동봉한 것, 봉입물, 울로 둘러싼 땅, 동봉, 둘러쌈. grated: 일반용의.

marbles: 대리석의 조각물, 구슬. nave: 바퀴통, 본당, 중앙부, 회중석, 교회당 안의 본당, 차의 바퀴통. night-light: 종야등, 침실용 종야등. shorten: 짧게 하다, 무르게 하다, 짧아지다, 줄이다, 아동복을 입히다, 빼앗다, 깎다, 파삭파식하게 하다, 짧아 보이게 하다. stain: 얼룩, 오점, 더러워지다, 착색, 착색하다, 흠, 더럽히다, 손상시키다, 얼룩지다, 얼룩을 묻히다, 더럼.

swivel: 회전 고리, 대, 선회포, 회전 포가, 회전대, 전환, 회전시키다, 선회하다, 선회시키다, 회전 이음쇠를 달다, 회전 조인트. swung: 흔들거리는, 물결 모양의. tempest: 대소동, 사나운비바람, 폭풍우, 대폭풍우, 대폭설, 몹시 사나워지게 하다. unconsciously: 모르게, 무의식적으로, 부지중에. wick: 심지, 등심지.


Madame Bovary

He thrust the catechism into his pocket, and stopped short, balancing the heavy vestry key between his two fingers.% The light of the setting sun that fell full upon his face paled the lasting of his cassock, shiny at the elbows, unravelled at the hem. Grease and tobacco stains followed along his broad chest the lines of the buttons, and grew more numerous the farther they were from his neckcloth, in which the massive folds of his red chin rested; this was dotted with yellow spots, that disappeared beneath the coarse hair of his greyish beard. He had just dined and was breathing noisily. "How are you?" he added. "Not well," replied Emma; "I am ill." "Well, and so am I," answered the priest. "These first warm days weaken one most remarkably, don't they? But, after all, we are born to suffer, as St. Paul says. But what does Monsieur Bovary think of it?" "He!" she said with a gesture of contempt. "What!" replied the good fellow, quite astonished, doesn't he prescribe something for you?" "Ah!" said Emma, "it is no earthly remedy I need." But the cure from time to time looked into the church, where the kneeling boys were shouldering one another, and tumbling over like packs of cards. "I should like to know--" she went on. "You look out, Riboudet," cried the priest in an angry voice; "I'll warm your ears, you imp!" Then turning to Emma, "He's Boudet the carpenter's son; his parents are well off, and let him do just as he pleases. Yet he could learn quickly if he would, for he is very sharp. And so sometimes for a joke I call him Riboudet (like the road one takes to go to Maromme) and I even say 'Mon Riboudet.' Ha! Ha! 'Mont Riboudet.' The other day I repeated that just to Monsignor, and he laughed at it; he condescended to laugh at it. And how is Monsieur Bovary?" She seemed not to hear him. And he went on--

Korean balancing: 침착한, 침착하기. cassock: 일상 성직복, 성직자의 통상복, 성직. dotted: 점을찍은, 점이있는, 점재한, 점이 찍힌. earthly: 지구의, 세속의, 속세의, 도대체, 전혀, 이 세상의, 지상의. grease: 그리스, 기름, 뇌물, 에 증회하다, 에 기름을 바르다, 지방, 유지, 에기름을 바르다, 수지, 에 기름을 치다.

greyish: 우중충한, 회색빛도는, 시효로써 무효로 하다-명령하다, 쥐색이 또는, 회색이 또는. 시효에 의한 취득을 주장하다, lasting: 영속하는, 영원한 영속, 규정하다, 시효를 주장하다. 오래가는, 일종의 튼튼한 나사. tumbling: 텀블링. neckcloth: 목도리, 넥타이, 네커치프, vestry: 교회 부속실, 교구 위원회, 옛날 남성의 장식용 목도리. 제복실, 교구위원, 교구위원회, noisily: 시끄럽게, 요란하게. 제의실. paled: 말뚝으로 둘러 막은. weaken: 약해지다, 결단성이 prescribe: 지시하다, 처방하다, 처방을 없어지다, 묽게 하다, 우유 부단하게 쓰다, 명하다, 시효에 의하여, 되다, 약하게 하다, 약화시키다, 명령하다, 시효로써 무효로 하다, 꺾이다, 굴복하다, 흔들거리다.

Gustave Flaubert


"Always very busy, no doubt; for he and I are certainly the busiest people in the parish. But he is doctor of the body," he added with a thick laugh, "and I of the soul." She fixed her pleading eyes upon the priest. "Yes," she said, "you solace all sorrows." "Ah! don't talk to me of it, Madame Bovary. This morning I had to go to BasDiauville for a cow that was ill; they thought it was under a spell. All their cows, I don't know how it is--But pardon me! Longuemarre and Boudet! Bless me! Will you leave off?" And with a bound he ran into the church.% The boys were just then clustering round the large desk, climbing over the precentor's footstool, opening the missal; and others on tiptoe were just about to venture into the confessional. But the priest suddenly distributed a shower of cuffs among them. Seizing them by the collars of their coats, he lifted them from the ground, and deposited them on their knees on the stones of the choir, firmly, as if he meant planting them there. "Yes," said he, when he returned to Emma, unfolding his large cotton handkerchief, one corner of which he put between his teeth, "farmers are much to be pitied." "Others, too," she replied. "Assuredly. Town-labourers, for example." "It is not they--" "Pardon! I've there known poor mothers of families, virtuous women, I assure you, real saints, who wanted even bread." "But those," replied Emma, and the corners of her mouth twitched as she spoke, "those, Monsieur le Cure, who have bread and have no--" "Fire in the winter," said the priest. "Oh, what does that matter?"

Korean assure: 보증하다, 납득시키다, 보험에 넣다, 안심시키다, 확신시키다, 확실히하다, 납득하다, 확실하게 하다, 보험을 걸다. assuredly: 대담히, 확실하게, 자신있게, 확실히, 자신을 가지고, 확신을 가지고. bless: 찬미하다, 정화하다, 수호하다, 은총을 내리다, 신성케 하다, 찬양하다, 축복하다, 신을 찬양하다, 신을 하다, 은혜를 베풀다, 저주하다.

choir: 성가대, 합창하다, 성가대석, 노래하는 새떼, 합창단. climbing: 기어오르는, 등산, 상승하는, 기어 오름, 등산용의, 등산용의 기어오름, 기어오름. cow: 암소, 암컷, 으르다, 단정치 못한 여자, 위협하다, 겁을 먹게하다, 젖소, 축우. footstool: 발받침, 발판, 발 올려 놓는 대. missal: 미사전서, 미사 전서.

planting: 심기, 파종, 식수 조림, 기초 밑층, 재배. pleading: 변명, 변론, 변호, 탄원, 탄원하는. shower: 소나기, 많음, 쏟아짐, 선물, 소나기로 적시다, 빗발치듯 내리다, 소나기가 쏟아지다, 뿌리다, 빗발 치듯함, 샤워, 소나기가 오다. solace: 위안, 위안물, 위로, 위안을 얻다, 덜어주다, 위안이 되는 것, 위안하다, 위로하다.


Madame Bovary

"What! What does it matter? It seems to me that when one has firing and food--for, after all--" "My God! my God!" she sighed.% "It is indigestion, no doubt? You must get home, Madame Bovary; drink a little tea, that will strengthen you, or else a glass of fresh water with a little moist sugar." "Why?" And she looked like one awaking from a dream. "Well, you see, you were putting your hand to your forehead. I thought you felt faint." Then, bethinking himself, "But you were asking me something? What was it? I really don't remember." "I? Nothing! nothing!" repeated Emma. And the glance she cast round her slowly fell upon the old man in the cassock. They looked at one another face to face without speaking. "Then, Madame Bovary," he said at last, "excuse me, but duty first, you know; I must look after my good-for-nothings. The first communion will soon be upon us, and I fear we shall be behind after all. So after Ascension Day I keep them recta an extra hour every Wednesday. Poor children! One cannot lead them too soon into the path of the Lord, as, moreover, he has himself recommended us to do by the mouth of his Divine Son. Good health to you, madame; my respects to your husband." And he went into the church making a genuflexion as soon as he reached the door. Emma saw him disappear between the double row of forms, walking with a heavy tread, his head a little bent over his shoulder, and with his two hands halfopen behind him. Then she turned on her heel all of one piece, like a statue on a pivot, and went homewards. But the loud voice of the priest, the clear voices of the boys still reached her ears, and went on behind her. "Are you a Christian?"

Korean cast: 던지다, 캐스트, 주조되다, 던지기, 해고하다, 향하다, 버리다, 경향, 주조하다, 배정하다, 계산하다. disappear: 소실하다, 소멸하다, 안 보이게 되다, 사라지다. genuflexion: 무릎 꿇음, 궤배. glance: 빗나가다 흘긋 돌리다, 훑어 보다, 잠깐 언급되다, 잠깐 보아서, 흘긋 봄, 일견하다, 흘긋 돌리다, 스치고 지나가 다, 흘긋, 일견, 번쩍 빛나다.

hands: 소유, 일군. heel: 뒤축을 대다, 기울이다, 뒤꿈치로 춤추다, 뒷발, 의 바로 뒤를 따르다, 바로 뒤따르다, 뒤꿈치, 기울어지다, 굽, 경사, 비열한놈. homewards: 집쪽으로. indigestion: 미숙, 소화 불량, 지적 소화불량, 위약, 이해부족, 소화가 안됨. loud: 큰소리로, 화려한, 떠들썩한, 극성스러운, 소리가 큰, 주제넘는,

불쾌히, 좀 지나치게 화려한, 높은, 야비한, 야하게. moreover: 더욱이, 그 위에. priest: 성직자, 목사, 사제, 성직자로 만들다, 목사에 임명하다, 봉사자, 성직자로 임명하다, 목사로 임명하다, 목사로 만들다. statue: 조상, 상, 초상. strengthen: 강해지다, 기운이 나다, 기운을 돋우다, 강하게하다, 강하게 하다.

Gustave Flaubert


"Yes, I am a Christian." "What is a Christian?" "He who, being baptized-baptized-baptized--" She went up the steps of the staircase holding on to the banisters, and when she was in her room threw herself into an arm-chair.% The whitish light of the window-panes fell with soft undulations. The furniture in its place seemed to have become more immobile, and to lose itself in the shadow as in an ocean of darkness. The fire was out, the clock went on ticking, and Emma vaguely marvelled at this calm of all things while within herself was such tumult. But little Berthe was there, between the window and the work-table, tottering on her knitted shoes, and trying to come to her mother to catch hold of the ends of her apron-strings. "Leave me alone," said the latter, putting her from her with her hand. The little girl soon came up closer against her knees, and leaning on them with her arms, she looked up with her large blue eyes, while a small thread of pure saliva dribbled from her lips on to the silk apron. "Leave me alone," repeated the young woman quite irritably. Her face frightened the child, who began to scream. "Will you leave me alone?" she said, pushing her with her elbow. Berthe fell at the foot of the drawers against the brass handle, cutting her cheek, which began to bleed, against it. Madame Bovary sprang to lift her up, broke the bell-rope, called for the servant with all her might, and she was just going to curse herself when Charles appeared. It was the dinner-hour; he had come home. "Look, dear!" said Emma, in a calm voice, "the little one fell down while she was playing, and has hurt herself." Charles reassured her; the case was not a serious one, and he went for some sticking plaster.

Korean apron: 에이프런, 바텐더, 앞무대, 큰돈을 지불하다, 출혈시키다, 찍힌 일으키는. 행주치마, 앞치마를 두르다, 앞치마, 부분까지도 자른사진. scream: 소리치다, 날카로운 소리, 격납고, 불쑥 나온 앞무대, 격납고 curse: 저주하다, 월경, 저주, 재앙, 깔깔대다, 매우 익살스런 사람, 큰 앞의 광장, 앞의 광장, 격납고 앞의 파문하다, 욕지거리하다, 천벌을 소리를 지르다, 번지르르하여 포장된 광장. 내리다, 저주의 말, 파문, 괴롭히다, 어울리지 않다, 깔깔거리며 웃다, banisters: 계단의 난간. 독설. 센세이셔널 글을 써대다, 소리질러 bleed: 출혈하다, 피흘리다, 인쇄된 immobile: 움직일 수 없는, 부동의, 말하다, 우스꽝스러운 것, 부분까지도 자른 사진, 돈을 고정된, 움직이지 않는, 정지의, 우스꽝스러운 사람. 우려내다-찍힌 부분까지도 자른사진, 움직이기 힘드는. ticking: 똑딱거림, 이불잇감, 무명베, 슬퍼하다-피를 뽑다, 화상물림 irritably: 과민한, 성마른, 자극 아마포, 두색 이상의 줄무늬, 재단을 하다, 피를 흘리다, 피를 뽑다, 반응력이 있는, 성 잘 내는, 염증을 잘 재깍소리, 똑딱소리, 재깍거림.


Madame Bovary

Madame Bovary did not go downstairs to the dining-room; she wished to remain alone to look after the child. Then watching her sleep, the little anxiety she felt gradually wore off, and she seemed very stupid to herself, and very good to have been so worried just now at so little. Berthe, in fact, no longer sobbed.% Her breathing now imperceptibly raised the cotton covering. Big tears lay in the corner of the half-closed eyelids, through whose lashes one could see two pale sunken pupils; the plaster stuck on her cheek drew the skin obliquely. "It is very strange," thought Emma, "how ugly this child is!" When at eleven o'clock Charles came back from the chemist's shop, whither he had gone after dinner to return the remainder of the sticking-plaster, he found his wife standing by the cradle. "I assure you it's nothing." he said, kissing her on the forehead. "Don't worry, my poor darling; you will make yourself ill." He had stayed a long time at the chemist's. Although he had not seemed much moved, Homais, nevertheless, had exerted himself to buoy him up, to "keep up his spirits." Then they had talked of the various dangers that threaten childhood, of the carelessness of servants. Madame Homais knew something of it, having still upon her chest the marks left by a basin full of soup that a cook had formerly dropped on her pinafore, and her good parents took no end of trouble for her. The knives were not sharpened, nor the floors waxed; there were iron gratings to the windows and strong bars across the fireplace; the little Homais, in spite of their spirit, could not stir without someone watching them; at the slightest cold their father stuffed them with pectorals; and until they were turned four they all, without pity, had to wear wadded head-protectors. This, it is true, was a fancy of Madame Homais'; her husband was inwardly afflicted at it. Fearing the possible consequences of such compression to the intellectual organs. He even went so far as to say to her, "Do you want to make Caribs or Botocudos of them?" Charles, however, had several times tried to interrupt the conversation. "I should like to speak to you," he had whispered in the clerk's ear, who went upstairs in front of him.

Korean afflicted: 괴로워하는, 고민하는. basin: 대야, 세면기, 웅덩이 유역, 분지, 한 대야 가득, 반층, 웅덩이, 독. buoy: 띄우다, 뜨다, 부표, 지지하다, 부이, 에 부이를 달다, 지탱하다, 희망을 갖게하다. carelessness: 부주의, 경솔, 소홀, 무사태평, 무심함, 속 편함. compression: 압축, 응압, 편평화, 응압시험, 간결성, 압박, 압착, 요약. cradle: 요람, 발상지, 낫에 덧대는 틀,

선광기, 요람에 넣다, 흔들어 어르다, 어린시절, 어린이 침대, 요람모양의 받침대, 선광대, 애무하다. dining-room: 식당. imperceptibly: 관찰할 수 없는, 근소한, 점차적인. interrupt: 방해하다, 가로막다, 중단하다, 중단시키다, 끼어들다, 일시 정지, 도중에서 방해하다, 저지하다. inwardly: 내부에, 마음속에 몰래,

마음속으로, 안으로, 작은 목소리로, 안쪽으로, 내부로. kissing: 키스하는. pinafore: 소매없는간이복, 앞치마, 치마. sunken: 물밑의, 움푹 들어간, 가라앉은, 내려앉은, 살이 빠진, 움푹한. threaten: 위협하다, 할 듯하다, 닥치고 있다, 의 우려가 있다, 할 우려가 있다, 협박하다, 임박하다.

Gustave Flaubert


"Can he suspect anything?" Leon asked himself. His heart beat, and he racked his brain with surmises.% At last, Charles, having shut the door, asked him to see himself what would be the price at Rouen of a fine daguerreotypes. It was a sentimental surprise he intended for his wife, a delicate attention--his portrait in a frock-coat. But he wanted first to know "how much it would be." The inquiries would not put Monsieur Leon out, since he went to town almost every week. Why? Monsieur Homais suspected some "young man's affair" at the bottom of it, an intrigue. But he was mistaken. Leon was after no love-making. He was sadder than ever, as Madame Lefrancois saw from the amount of food he left on his plate. To find out more about it she questioned the tax-collector. Binet answered roughly that he "wasn't paid by the police." All the same, his companion seemed very strange to him, for Leon often threw himself back in his chair, and stretching out his arms. Complained vaguely of life. "It's because you don't take enough recreation," said the collector. "What recreation?" "If I were you I'd have a lathe." "But I don't know how to turn," answered the clerk. "Ah! that's true," said the other, rubbing his chin with an air of mingled contempt and satisfaction. Leon was weary of loving without any result; moreover he was beginning to feel that depression caused by the repetition of the same kind of life, when no interest inspires and no hope sustains it. He was so bored with Yonville and its inhabitants, that the sight of certain persons, of certain houses, irritated him beyond endurance; and the chemist, good fellow though he was, was becoming absolutely unbearable to him. Yet the prospect of a new condition of life frightened as much as it seduced him. This apprehension soon changed into impatience, and then Paris from afar sounded its fanfare of masked balls with the laugh of grisettes. As he was to

Korean apprehension: 이해력, 우려, 체포, 두려움, 파악, 이해, 걱정. brain: 두뇌, 뇌, 지력, 지적인 사람, 두뇌부, 지적 지도자. collector: 수금원, 수집가, 수집기, 징수관, 채집자, 세금 징수리, 세리, 집전기, 집찰원, 징세관, 장치. contempt: 치욕, 경멸, 모욕, 멸시, 모멸, 수치, 업신여김, 창피, 모욕죄. endurance: 인내, 내구성, 지구력. fanfare: 과시, 광고, 화려한 트럼펫의

취주. frightened: 깜짝 놀란, 겁먹은. impatience: 조바심, 성급함, 초조, 견딜 수 없음, 참을수 없는일, 조급, 안달, 성급. intrigue: 밀통, 음모, 음모를 꾸미다, 밀통하다, 의 호기심을 돋우다, 달성하다, 의 흥미를 돋구다, 술책을 쓰다, 손에 넣다, 불의, 의 흥미를 돋우다. masked: 가면을 쓴, 숨긴, 차폐한,

가리워진. portrait: 초상, 인물 사진, 묘사, 생생한 묘사, 구경거리, 초상화, 세로. repetition: 되풀이, 반복, 암송, 모사, 모방, 복사, 반복된 말, 복주, 복창, 사본, 재주장. sentimental: 감상적인, 감정의, 다감한, 감정적인, 감정에 바탕을 둔. tax-collector: 세금 징수원. vaguely: 모호하게, 막연히, 막연하게, 건성으로, 멍청하게.


Madame Bovary

finish reading there, why not set out at once? What prevented him? And he began making home-preparations; he arranged his occupations beforehand. He furnished in his head an apartment. He would lead an artist's life there! He would take lessons on the guitar! He would have a dressing-gown, a Basque cap, blue velvet slippers! He even already was admiring two crossed foils over his chimney-piece, with a death's head on the guitar above them.% The difficulty was the consent of his mother; nothing, however, seemed more reasonable. Even his employer advised him to go to some other chambers where he could advance more rapidly. Taking a middle course, then, Leon looked for some place as second clerk at Rouen; found none, and at last wrote his mother a long letter full of details, in which he set forth the reasons for going to live at Paris immediately. She consented. He did not hurry. Every day for a month Hivert carried boxes, valises, parcels for him from Yonville to Rouen and from Rouen to Yonville; and when Leon had packed up his wardrobe, had his three arm-chairs restuffed, bought a stock of neckties, in a word, had made more preparations than for a voyage around the world, he put it off from week to week, until he received a second letter from his mother urging him to leave, since he wanted to pass his examination before the vacation. When the moment for the farewells had come, Madame Homais wept, Justin sobbed; Homais, as a man of nerve, concealed his emotion; he wished to carry his friend's overcoat himself as far as the gate of the notary, who was taking Leon to Rouen in his carriage. The latter had just time to bid farewell to Monsieur Bovary. When he reached the head of the stairs, he stopped, he was so out of breath. As he came in, Madame Bovary arose hurriedly. "It is I again!" said Leon. "I was sure of it!"

Korean admiring: 감복한, 감탄하는, 찬미하는, 찬양하는. advised: 숙고한, 신중한, 곰곰이 생각한 끝의, 무분별한, 숙고한 후의. chambers: 독신자용 셋방, 판사실, 변호사 사무실. crossed: 횡선을 그은, 십자모양으로 놓은, 열십자로 된, 방해된, 방해되는, 교차한, 교차된, 가로 세로로 글씨를 쓴, 교차. emotion: 감동, 정서, 감정.

employer: 고용주. furnished: 가구 달린, 구색을 갖춘, 재고량이 ...한. guitar: 기타. hurry: 서두르다, 서두름, 허둥대어, 급함, 서두르게하다, 쉽사리, 서두를 필요, 사구, 서두르게 하다, 진음곡, 열심. nerve: 신경, 용기, 잎맥, 기력, 뻔뻔스러움, 근원, 담력, 날개맥, 정력, 중추, 우울.

overcoat: 외투. packed: 만원의, 꽉 찬, 가 가득 채워진. vacation: 휴가를 보내다, 휴가, 휴정기, 휴일, 휴가를 얻다, 정기 휴가, 명도, 궐위 기간, 공석 기간. voyage: 항해, 항해하다, 바다를 건너가다, 건너 지르다, 여행기. wardrobe: 옷장, 의상실, 의류, 의상, 벽장, 그는 옷이 많다, 소유하고 있는 의상, 의상 관리인.

Gustave Flaubert


She bit her lips, and a rush of blood flowing under her skin made her red from the roots of her hair to the top of her collar. She remained standing, leaning with her shoulder against the wainscot.% "The doctor is not here?" he went on. "He is out." She repeated, "He is out." Then there was silence. They looked at one another and their thoughts, confounded in the same agony, clung close together like two throbbing breasts. "I should like to kiss Berthe," said Leon. Emma went down a few steps and called Felicite. He threw one long look around him that took in the walls, the decorations, the fireplace, as if to penetrate everything, carry away everything. But she returned, and the servant brought Berthe, who was swinging a windmill roof downwards at the end of a string. Leon kissed her several times on the neck. "Good-bye, poor child! good-bye, dear little one! good-bye!" And he gave her back to her mother. "Take her away," she said. They remained alone--Madame Bovary, her back turned, her face pressed against a window-pane; Leon held his cap in his hand, knocking it softly against his thigh. "It is going to rain," said Emma. "I have a cloak," he answered. "Ah!" She turned around, her chin lowered, her forehead bent forward. The light fell on it as on a piece of marble, to the curve of the eyebrows, without one's being able to guess what Emma was seeing on the horizon or what she was thinking within herself. "Well, good-bye," he sighed. She raised her head with a quick movement.

Korean agony: 희비의 극치, 단말마의 괴로움, marble: 대리석, 공기돌, 조각, 대리석 고뇌, 고통, 그리스도의 고통, 심한 무늬를 넣다, 대리석제, 책 가장자리 고통, 죽음의 고통, 감정의 격발, 따위를 대리석 무늬로 하다, 종이 격발. 따위를 대리석 무늬로 하다, 아이들의 confounded: 엄청난, 지독한, 당황한, 공기돌, 비누 따위를 대리석 무늬로 괘씸한, 경칠놈의, 어처구니없는. 하다, 대리석 무늬로 하다, 대리석의 decorations: 장식물. 조각물. downwards: 쇠미한, 쇠잔하여, penetrate: 간파하다, 통과하다, 아래쪽으로. 관통하다, 꿰뚫다, 지나가다, 강한 horizon: 수평선, 지평선, 범위, 시계, 인상을 주다, 깊이 감동시키다, 한계, 시야, 지평층. 꿰둘다, 둘고보다, 스며들다,

통찰하다. pressed: 바쁜, 모자라서, 눌린, 다린. rush: 돌진시키다, 돌진, 등심초, 돌진하다, 골풀, 돌격하다, 쇄도, 돌격, 하찮은 물건, 쇄도하다, 급행하다. thigh: 넓적다리, 가랑이, 대퇴골, 허벅다리. windmill: 풍차, 헬리콥터, 가상의 해악, 가상의 해악적, 전통에 반항하다, 풍차 비슷한 것, 팔랑개비.


Madame Bovary

"Yes, good-bye--go!" They advanced towards each other; he held out his hand; she hesitated.% "In the English fashion, then," she said, giving her own hand wholly to him, and forcing a laugh. Leon felt it between his fingers, and the very essence of all his being seemed to pass down into that moist palm. Then he opened his hand; their eyes met again, and he disappeared. When he reached the market-place, he stopped and hid behind a pillar to look for the last time at this white house with the four green blinds. He thought he saw a shadow behind the window in the room; but the curtain, sliding along the pole as though no one were touching it, slowly opened its long oblique folds that spread out with a single movement, and thus hung straight and motionless as a plaster wall. Leon set off running. From afar he saw his employer's gig in the road, and by it a man in a coarse apron holding the horse. Homais and Monsieur Guillaumin were talking. They were waiting for him. "Embrace me," said the druggist with tears in his eyes. "Here is your coat, my good friend. Mind the cold; take care of yourself; look after yourself." "Come, Leon, jump in," said the notary. Homais bend over the splash-board, and in a voice broken by sobs uttered these three sad words-"A pleasant journey!" "Good-night," said Monsieur Guillaumin. "Give him his head." They set out, and Homais went back. Madame Bovary had opened her window overlooking the garden and watched the clouds. They gathered around the sunset on the side of Rouen and then swiftly rolled back their black columns, behind which the great rays of the sun looked out like the golden arrows of a suspended trophy, while the rest of

Korean bend: 구부리다, 굴복시키다, 굽히다, 굴곡, 주시하다-굽다, 결삭, 경향, 힘을 쏟다-굽이, 당기다, 기울이다, 굴복하다. coarse: 야비한, 조잡한, 결이 거친, 조제의, 하치의, 천한, 상스러운, 추잡한, 눈, 굵은, 거친. forcing: 발육 촉진, 강제, 폭행, 탈취, 촉성, 발육 촉진법. gig: 벌점, 가벼운 보트, 소형 보트, 작살, 재즈연주회, 재즈연주, 작살을

쓰다, 작살로 찍다, 일하다, -에 벌점을 매개다, 과실 보고. oblique: 비스듬한, 간접의, 부정한, 부정, 비스듬히 되다, 사선, 사선면의, 잎 따위 부등변의, 사격의, 사각의, 빗각의. palm: 손바닥, 승리, 우승하다, 종려나무의 가지, 종려, 장갑의 손바닥, 야자, 손바닥 모양의 부분, 속여서 안기다, 수척, 종려나무. pillar: 기둥, 주석, 기둥 모양의 것,

기둥 모양의 우체통, 기둥으로 받치다, 붉은 기둥 모양의 우체통. rolled: 압연한. sliding: 변화하는, 미끄러지는, 미끄러져 움직이는. sunset: 말기, 해질녘, 일몰, 저녁놀, 종말, 일물. swiftly: 빨리, 신속히, 즉시, 즉석에서. trophy: 전리품, 트로피, 상품, 전승 기념비, 상배, 우승 기념품, 전승기념물, 사슴의뿔, 사자 가죽.

Gustave Flaubert


the empty heavens was white as porcelain. But a gust of wind bowed the poplars, and suddenly the rain fell; it pattered against the green leaves.% Then the sun reappeared, the hens clucked, sparrows shook their wings in the damp thickets, and the pools of water on the gravel as they flowed away carried off the pink flowers of an acacia. "Ah! how far off he must be already!" she thought. Monsieur Homais, as usual, came at half-past six during dinner. "Well," said he, "so we've sent off our young friend!" "So it seems," replied the doctor. Then turning on his chair; "Any news at home?" "Nothing much. Only my wife was a little moved this afternoon. You know women--a nothing upsets them, especially my wife. And we should be wrong to object to that, since their nervous organization is much more malleable than ours." "Poor Leon!" said Charles. "How will he live at Paris? Will he get used to it?" Madame Bovary sighed. "Get along!" said the chemist, smacking his lips. "The outings at restaurants, the masked balls, the champagne--all that'll be jolly enough, I assure you." "I don't think he'll go wrong," objected Bovary. "Nor do I," said Monsieur Homais quickly; "although he'll have to do like the rest for fear of passing for a Jesuit. And you don't know what a life those dogs lead in the Latin quarter with actresses. Besides, students are thought a great deal of in Paris. Provided they have a few accomplishments, they are received in the best society; there are even ladies of the Faubourg Saint-Germain who fall in love with them, which subsequently furnishes them opportunities for making very good matches." "But," said the doctor, "I fear for him that down there--" "You are right," interrupted the chemist; "that is the reverse of the medal. And one is constantly obliged to keep one's hand in one's pocket there. Thus, we

Korean acacia: 아카시아, 아라비아고무, 캐아카시아. besides: 제외하고, 그위에, 게다가, 게다가-더하여, 이외에, 을 제외하고, 외에는, 더하여, 그 위에, 그 밖에, 이외에도. constantly: 끊임없이, 항상, 빈번히, 노상, 자주, 변함없이. gravel: 자갈, 괴롭히다, 결사, 난치하게 하다, 난처하게 하다, 요석증, 요석.

gust: 일진의 바람, 돌풍, 돌발, 격발. 흥분하기 쉬운, 신경질의, 간결한, jolly: 즐거운, 대단한, 놀리다, 대단히, 침착성이 없는, 안절부절못하는, 얼근한 기분의, 유쾌한, 치살려서 안달복달하는, 신경질인. 기쁘게 하다, 엄청한, 매우, 멋진, pink: 전형, 좌경한, 찌르다, 극치, 거나하게 취한. 도홍색, 석죽, 장식 구멍을 내다, malleable: 순응성이 있는, 전성이 패링이, 가장자리를 들쭉날쭉하게 있는, 유순한, 벼릴 수 있는, 온순한. 자르다, 핑크빛, 도홍색의. medal: 메달, 상패, 훈장, 기장, reverse: 뒤의, 역, 거꾸로 하다, 공로장. 거꾸로의, 반대, 불운, 뒷면, moved: 움직이는. 취소하다, 뒤집다, 뒤, 파기하다. nervous: 신경의, 강한, 힘찬, 소심한, smacking: 빠른, 강한, 입맛 다시는.


Madame Bovary

will suppose you are in a public garden. An individual presents himself, well dressed, even wearing an order, and whom one would take for a diplomatist. He approaches you, he insinuates himself; offers you a pinch of snuff, or picks up your hat. Then you become more intimate; he takes you to a cafe, invites you to his country-house, introduces you, between two drinks, to all sorts of people; and three-fourths of the time it's only to plunder your watch or lead you into some pernicious step.% "That is true," said Charles; "but I was thinking especially of illnesses--of typhoid fever, for example, that attacks students from the provinces." Emma shuddered. "Because of the change of regimen," continued the chemist, "and of the perturbation that results therefrom in the whole system. And then the water at Paris, don't you know! The dishes at restaurants, all the spiced food, end by heating the blood, and are not worth, whatever people may say of them, a good soup. For my own part, I have always preferred plain living; it is more healthy. So when I was studying pharmacy at Rouen, I boarded in a boarding house; I dined with the professors." And thus he went on, expounding his opinions generally and his personal likings, until Justin came to fetch him for a mulled egg that was wanted. "Not a moment's peace!" he cried; "always at it! I can't go out for a minute! Like a plough-horse, I have always to be moiling and toiling. What drudgery!" Then, when he was at the door, "By the way, do you know the news?" "What news?" "That it is very likely," Homais went on, raising his eyebrows and assuming one of his most serious expression, "that the agricultural meeting of the SeineInferieure will be held this year at Yonville-l'Abbaye. The rumour, at all events, is going the round. This morning the paper alluded to it. It would be of the utmost importance for our district. But we'll talk it over later on. I can see, thank you; Justin has the lantern."

Korean agricultural: 농업의, 농산물의. boarding: 기숙, 판장. diplomatist: 외교관, 외교가. fever: 열병, 열, 발열시키다, 열광, 열광적인, 열병의, 열이 있는, 흥분 상태, 흥분, 열병에 걸리게 걸리다, 열병에 걸리게 하다. pernicious: 유해한, 치명적인, 파괴적인, 유독한. perturbation: 불안의 원인, 불안, 당황, 섭동, 마음의 동요, 걱정의

원인. pinch: 꼬집다, 인색하게 굴다, 죄다, 집다, 훔치다, 바싹조리차다, 어려움, 수척하게 하다, 움츠러들게 하다, 잘라내다, 체포하다-죄어들다꼭기다. plunder: 약탈, 약탈하다, 착복하다, 약탈품, 노략질하다, 사람들로부터 물건을 약탈하다, 장소로부터 물건을 약탈하다. rumour: 소문, 풍설 소문을 내다, 소문을 내다, 소음.

snuff: 냄새, 코로 들이쉬다, 원기 왕성하게, 좋은 상태로, 끄다, 양초의 심지, 코담배, 코로 들이쉬기, 코담배를 맡다, 냄새를 맡아내다, 남은 찌꺼기. therefrom: 거기서부터. typhoid: 장티푸스의, 장티푸스성의, 장티푸스. utmost: 최대의, 가장먼, 극한, 최대 한도, 최고의 것, 가장 떨어진, 최대한도, 최대한의, 최상의 것.

Gustave Flaubert


CHAPTER SEVEN The%next day was a dreary one for Emma. Everything seemed to her enveloped in a black atmosphere floating confusedly over the exterior of things, and sorrow was engulfed within her soul with soft shrieks such as the winter wind makes in ruined castles. It was that reverie which we give to things that will not return, the lassitude that seizes you after everything was done; that pain, in fine, that the interruption of every wonted movement, the sudden cessation of any prolonged vibration, brings on. As on the return from Vaubyessard, when the quadrilles were running in her head, she was full of a gloomy melancholy, of a numb despair. Leon reappeared, taller, handsomer, more charming, more vague. Though separated from her, he had not left her; he was there, and the walls of the house seemed to hold his shadow. She could not detach her eyes from the carpet where he had walked, from those empty chairs where he had sat. The river still flowed on, and slowly drove its ripples along the slippery banks. They had often walked there to the murmur of the waves over the mosscovered pebbles. How bright the sun had been! What happy afternoons they had seen along in the shade at the end of the garden! He read aloud, bareheaded, sitting on a footstool of dry sticks; the fresh wind of the meadow set trembling the leaves of the book and the nasturtiums of the arbour. Ah! he was gone, the

Korean afternoons: 오후에는 흔히. aloud: 큰 소리로, 똑똑히, 소리 내어. bareheaded: 맨손의. cessation: 중지, 정지, 중단, 휴지. charm: 매력, 주문, 마력, 매혹하다, 돈, 작은 장식물, 참, 매력을 가지다, 황홀하게 하다, 매력이 있다, 부적. confusedly: 지리멸렬하게, 어찌할 바를 몰라, 뒤범벅으로, 당황하여, 혼란스럽게. despair: 절망, 절망의 근원, 절망하다,

자포자기. detach: 분견하다, 분리하다, 떼다, 파견하다. exterior: 외부의, 외면의, 외부, 외면, 외관, 옥외 풍경, 대외적인, 외모, 외관상의, 관계 없는. floating: 유동하는, 떠있는, 부동하는, 부동적인, 변동하는, 부동, 부유, 유리성의, 해상에 있는, 떠 있는. gloomy: 어두운, 우울한, 음울한. interruption: 중단, 방해, 가로막음,

중절, 불통. lassitude: 무기력, 나른함, 느른함, 마음이 안 내킴, 권태, 피로. numb: 마비된, 감각을 잃은, 언, 무딘, 곱은, 감각을 잃게 하다, 감각을 잃게하다, 마비시키다, 무감각하게 된, 완화시키다, 의 감각을 잃게 하다. prolonged: 연장한, 오래 끈, 오래 끝. vibration: 진동, 떨림, 마음의 동요, 동요, 진동 시키기, 정신적 전파. wonted: 버릇처럼 된, 예의, 익숙한.


Madame Bovary

only charm of her life, the only possible hope of joy. Why had she not seized this happiness when it came to her? Why not have kept hold of it with both hands, with both knees, when it was about to flee from her? And she cursed herself for not having loved Leon. She thirsted for his lips. The wish took possession of her to run after and rejoin him, throw herself into his arms and say to him, "It is I; I am yours." But Emma recoiled beforehand at the difficulties of the enterprise, and her desires, increased by regret, became only the more acute.% Henceforth the memory of Leon was the centre of her boredom; it burnt there more brightly than the fire travellers have left on the snow of a Russian steppe. She sprang towards him, she pressed against him, she stirred carefully the dying embers, sought all around her anything that could revive it; and the most distant reminiscences, like the most immediate occasions, what she experienced as well as what she imagined, her voluptuous desires that were unsatisfied, her projects of happiness that crackled in the wind like dead boughs, her sterile virtue, her lost hopes, the domestic tete-a-tete--she gathered it all up, took everything, and made it all serve as fuel for her melancholy. The flames, however, subsided, either because the supply had exhausted itself, or because it had been piled up too much. Love, little by little, was quelled by absence; regret stifled beneath habit; and this incendiary light that had empurpled her pale sky was overspread and faded by degrees. In the supineness of her conscience she even took her repugnance towards her husband for aspirations towards her lover, the burning of hate for the warmth of tenderness; but as the tempest still raged, and as passion burnt itself down to the very cinders, and no help came, no sun rose, there was night on all sides, and she was lost in the terrible cold that pierced her. Then the evil days of Tostes began again. She thought herself now far more unhappy; for she had the experience of grief, with the certainty that it would not end. A woman who had laid on herself such sacrifices could well allow herself certain whims. She bought a Gothic prie-dieu, and in a month spent fourteen francs on lemons for polishing her nails; she wrote to Rouen for a blue cashmere

Korean brightly: 환하게, 밝게. cursed: 저주할, 심술궂은, 저주스러움, 심술통, 지겨운, 심사 사나운, 저부받은, 천벌받은, 지긋지긋한, 가증스러운, 저주 받은. enterprise: 기업, 기획, 모험심, 사업, 기업열, 기업체. incendiary: 방화의, 선동적인, 선동자, 소이탄, 불을 붙이는, 불타기, 방화 범인, 물질, 방화범, 불붙기, 범인. laid: 집에 틀어박힌, 몸져 누워 있는.

occasions: 용무. overspread: 전면에 펴다, 전면에 퍼지다, 전면에 펼치다. rejoin: 응답하다, 다시 결합하다, 재회하다, 다시 함께 되다, 다시 합치다, 재 합동시키다, 재결합시키다, 재결합하다, 재합동시키다, 항변하다, 대답하다. reminiscences: 회고담. repugnance: 모순, 반감, 불일치, 중요, 증오, 싫증, 질색.

steppe: 대초원, 스텝지대, 스텝. sterile: 불모의, 살균한, 메마른, 균없는, 불임의, 무효의, 신용 증대나 국내 통화량증가 저지에 할당되지 않은, 중성의, 내용이 빈약한. unsatisfied: 만족하지않는, 만족하지 않은, 충족하지 않은. voluptuous: 일락에 빠지는, 관능에 호소하는, 오관의 즐거움을 찾는, 관능적인, 육욕을 자극하는, 육감적인, 기분 좋은, 육욕에 빠지는.

Gustave Flaubert


gown; she chose one of Lheureux's finest scarves, and wore it knotted around her waist over her dressing-gown; and, with closed blinds and a book in her hand, she lay stretched out on a couch in this garb.% She often changed her coiffure; she did her hair a la Chinoise, in flowing curls, in plaited coils; she parted in on one side and rolled it under like a man's. She wanted to learn Italian; she bought dictionaries, a grammar, and a supply of white paper. She tried serious reading, history, and philosophy. Sometimes in the night Charles woke up with a start, thinking he was being called to a patient. "I'm coming," he stammered; and it was the noise of a match Emma had struck to relight the lamp. But her reading fared like her piece of embroidery, all of which, only just begun, filled her cupboard; she took it up, left it, passed on to other books. She had attacks in which she could easily have been driven to commit any folly. She maintained one day, in opposition to her husband, that she could drink off a large glass of brandy, and, as Charles was stupid enough to dare her to, she swallowed the brandy to the last drop. In spite of her vapourish airs (as the housewives of Yonville called them), Emma, all the same, never seemed gay, and usually she had at the corners of her mouth that immobile contraction that puckers the faces of old maids, and those of men whose ambition has failed. She was pale all over, white as a sheet; the skin of her nose was drawn at the nostrils, her eyes looked at you vaguely. After discovering three grey hairs on her temples, she talked much of her old age. She often fainted. One day she even spat blood, and, as Charles fussed around her showing his anxiety-"Bah!" she answered, "what does it matter?" Charles fled to his study and wept there, both his elbows on the table, sitting in an arm-chair at his bureau under the phrenological head. Then he wrote to his mother begging her to come, and they had many long consultations together on the subject of Emma.

Korean ambition: 대망, 야심의 대상, 패기, 야심, 포부, 열망, 원한, 큰 뜻, 야망, 원기. begging: 구걸, 구걸하는, 거지 생활. coiffure: 결발, 머리 장식, 장식하다, 조발형. commit: 위탁하다, 범하다, 몸을 맡기다, 맡기다, 위원회에 회부하다, 감금하다, 수용하다, 손상하다, 속박하다, 떠맡다, 넣다. contraction: 축약, 단축, 수축, 짐,

축소, 걸림, 생략산, 단축형, 듦, 맺음, 생략. couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처. failed: 실패한. folly: 어리석음, 어리석은 짓, 어리석게 돈만 많이 들인 물건, 우론, 막대한 돈을 들인 어처구니없는 큰 건축, 글래머 걸 출연자, 어리석은

행동. relight: 다시 점화시키다. spat: 가벼운 싸움, 가볍게 때림, 후두두 뿌리다, 승강이질, 조개의 알, 승강이질하다, 굵은 빗방울, 스팻, 말다툼, 말다툼하다, 굴의 알. vapourish: 증기 같은. waist: 허리, 블라우스, 요부, 몸통옷, 가운데의 잘룩한 곳, 허리의 잘룩한 곳, 여성복의 치수, 여성복의 허리, 중앙의 잘룩한 부분.


Madame Bovary

What should they decide? What was to be done since she rejected all medical treatment? "Do you know what your wife wants?" replied Madame Bovary senior.% "She wants to be forced to occupy herself with some manual work. If she were obliged, like so many others, to earn her living, she wouldn't have these vapours, that come to her from a lot of ideas she stuffs into her head, and from the idleness in which she lives. Yet she is always busy," said Charles. "Ah! always busy at what? Reading novels, bad books, works against religion, and in which they mock at priests in speeches taken from Voltaire. But all that leads you far astray, my poor child. Anyone who has no religion always ends by turning out badly." So it was decided to stop Emma reading novels. The enterprise did not seem easy. The good lady undertook it. She was, when she passed through Rouen, to go herself to the lending-library and represent that Emma had discontinued her subscription. Would they not have a right to apply to the police if the librarian persisted all the same in his poisonous trade? The farewells of mother and daughter-in-law were cold. During the three weeks that they had been together they had not exchanged half-a-dozen words apart from the inquiries and phrases when they met at table and in the evening before going to bed. Madame Bovary left on a Wednesday, the market-day at Yonville. The Place since morning had been blocked by a row of carts, which, on end and their shafts in the air, spread all along the line of houses from the church to the inn. On the other side there were canvas booths, where cotton checks, blankets, and woollen stockings were sold, together with harness for horses, and packets of blue ribbon, whose ends fluttered in the wind. The coarse hardware was spread out on the ground between pyramids of eggs and hampers of cheeses, from which sticky straw stuck out. Near the corn-machines clucking hens passed their necks through the bars of flat cages. The people, crowding in the same place and unwilling to move

Korean apart: 떨어져, 대들다, 산산이, 떨어져서, 별개로. astray: 타락하여, 길을잃어, 길을 잃다. blocked: 마약에 취한, 막힌, 폐색된, 봉쇄된, 통행금지. discontinued: 단종. librarian: 사서, 도서관원. mock: 모조의, 조소하다, 우롱, 흉내내어 우롱하다, 조소의 대상, 조롱하다, 무시하다-조소의 대상,

무시하다, 모방, 흉내내어 우룡하다, 달다, 고삐, 리본 모양으로 되다, 리본 모조품. 모양으로 퍼지다, 리본의, 에 리본 occupy: 점령하다, 사용하다, 점령자, 모양의 것을 달다, 시계의 태엽. 종사시키다, 점유하다, 점거하다, sticky: 끈적끈적한, 무더운, 점착성의, 소비하다, 시일을 소비하다, 이의를 말하는, 여간해서 움직이지 영유하다, 차지하다, 지위를 않는, 어려운, 몹시 괴로운, 몹시 차지하다. 쓰라린. poisonous: 유독한, 악의 있는, unwilling: 마음 내키지 않은, 바라지 유해한. 않는, 마음 내키지 않는, 반항적인. ribbon: 리본, 리본 모양의 것, 가늘고 woollen: 양모의, 모직의, 모직물을 길게 쪼갠 널빤지, 끈, 에 리본을 취급하는.

Gustave Flaubert


thence, sometimes threatened to smash the shop front of the chemist. On Wednesdays his shop was never empty, and the people pushed in less to buy drugs than for consultations. So great was Homais' reputation in the neighbouring villages. His robust aplomb had fascinated the rustics. They considered him a greater doctor than all the doctors.% Emma was leaning out at the window; she was often there. The window in the provinces replaces the theatre and the promenade, she was amusing herself with watching the crowd of boors when she saw a gentleman in a green velvet coat. He had on yellow gloves, although he wore heavy gaiters; he was coming towards the doctor's house, followed by a peasant walking with a bent head and quite a thoughtful air. "Can I see the doctor?" he asked Justin, who was talking on the doorsteps with Felicite, and, taking him for a servant of the house--"Tell him that Monsieur Rodolphe Boulanger of La Huchette is here." It was not from territorial vanity that the new arrival added "of La Huchette" to his name, but to make himself the better known. La Huchette, in fact, was an estate near Yonville, where he had just bought the chateau and two farms that he cultivated himself, without, however, troubling very much about them. He lived as a bachelor, and was supposed to have "at least fifteen thousand francs a year." Charles came into the room. Monsieur Boulanger introduced his man, who wanted to be bled because he felt "a tingling all over." "That'll purge me," he urged as an objection to all reasoning. So Bovary ordered a bandage and a basin, and asked Justin to hold it. Then addressing the peasant, who was already pale-"Don't be afraid, my lad." "No, no, sir," said the other; "get on." And with an air of bravado he held out his great arm. At the prick of the lancet the blood spurted out, splashing against the looking-glass.

Korean bachelor: 학사, 독신자, 미혼 남자, 산책하다, 전원의 행진, 거닐다, 미혼남자, 다른 기사를 섬기는 젊은 전원의 행진-산책하다, 포장된 기사. 산보장, 특히 남보란 듯이 뽐내며 bandage: 붕대, 붕대를 감다, 안대, 쇠 데리고 걸어다니다, 을 데리고 띠, 쇠 테. 걸어다니다, 산보하다, 무도회. bravado: 허세, 허장성세. provinces: 지방. cultivated: 경작된, 양식된, 세련된, purge: 일소하다, 깨끗이 하다, 개간된, 배양된, 교양있는, 재배된, 깨끗해지다, 추방하다, 풀다, 하제, 교양 있는. 정화, 변동시키다, 변동시키다fascinated: 매혹하는, 노려보는. 깨끗해지다-정화, 숙청, 제거하다. promenade: 산책, 산책하는 곳, smash: 분쇄, 스매시, 실패, 충돌,

대성공, 박살내다, 대만원, 대패, 맹렬하게 내리치다, 맹렬히 나아가다, 파산하다. thence: 그때부터, 그러므로, 거기서부터, 그런고로, 그곳에서부터. thoughtful: 생각에 잠긴, 주의 깊은, 인정있는, 사려 깊은, 생각이 깊은, 인정 있는. vanity: 공허, 화장대, 무가치, 허영, 무익, 허영심, 허무함, 허황한 것, 휴대용 화장품 상자.


Madame Bovary

"Hold the basin nearer," exclaimed Charles.% "Lor!" said the peasant, "one would swear it was a little fountain flowing. How red my blood is! That's a good sign, isn't it?" "Sometimes," answered the doctor, "one feels nothing at first, and then syncope sets in, and more especially with people of strong constitution like this man." At these words the rustic let go the lancet-case he was twisting between his fingers. A shudder of his shoulders made the chair-back creak. His hat fell off. "I thought as much," said Bovary, pressing his finger on the vein. The basin was beginning to tremble in Justin's hands; his knees shook, he turned pale. "Emma! Emma!" called Charles. With one bound she came down the staircase. "Some vinegar," he cried. "O dear! two at once!" And in his emotion he could hardly put on the compress. "It is nothing," said Monsieur Boulanger quietly, taking Justin in his arms. He seated him on the table with his back resting against the wall. Madame Bovary began taking off his cravat. The strings of his shirt had got into a knot, and she was for some minutes moving her light fingers about the young fellow's neck. Then she poured some vinegar on her cambric handkerchief; she moistened his temples with little dabs, and then blew upon them softly. The ploughman revived, but Justin's syncope still lasted, and his eyeballs disappeared in the pale sclerotics like blue flowers in milk. "We must hide this from him," said Charles. Madame Bovary took the basin to put it under the table. With the movement she made in bending down, her dress (it was a summer dress with four flounces, yellow, long in the waist and wide in the skirt) spread out around her on the flags of the room; and as Emma stooping, staggered a little as she stretched out her arms.

Korean compress: 압축하다, 압박 붕대, 습포, 요약하다, 줄이다, 집약하다, 눌러 찌부러뜨리다, 압착하다. creak: 삐걱거리다, 삐걱거리는 소리, 삐걱거리게 하다, 삐걱거림, 키익키익울리는 소리. fountain: 분수, 샘, 기름통, 원천, 잉크 통, 분출하다, 쏘다 분수, 액체 저장 용기. knot: 혹, 무리, 매듭, 매듭을 짓다, 매다, 곤란, 난국, 떼, 나비 매듭,

마디, 매어지다. 선서하다, 단언하다, 벌받을 소리를 ploughman: 농부. 하다, 서약하다, 욕, 욕지거리하다, 한 rustic: 시골의, 통나무로 만든, 조야한, 상태로 하다, 맹세코. 소박한, 거칠게 만든, 수수한, 전원의, syncope: 절분, 어중음생략, 기절, 농부, 시골 사람, 촌사람 같은, 어중음 소실, 당김법, 당김, 졸도. 시골풍의. tremble: 진동, 흔들리다, 조바심하다, skirt: 스커트, 변두리에 있다, 과 전율하다, 떨하다, 떨림, 경계를 접하다, 에 자락을달다, 가를 전전긍긍하다, 전율, 떨다, 떨게 하다. 따라가다, 계집, 변두리, 가장자리, vein: 기질, 정맥, 시맥, 광맥, 혈관, 자락, 가장자리를 따라 가다, 교외. 특질, 엽맥, 성격, 맥을내다, 돌결, swear: 맹세하다, 저주, 선서시키다, 나뭇결.

Gustave Flaubert


The stuff here and there gave with the inflections of her bust.% Then she went to fetch a bottle of water, and she was melting some pieces of sugar when the chemist arrived. The servant had been to fetch him in the tumult. Seeing his pupil's eyes staring he drew a long breath; then going around him he looked at him from head to foot. "Fool!" he said, "really a little fool! A fool in four letters! A phlebotomy's a big affair, isn't it! And a fellow who isn't afraid of anything; a kind of squirrel, just as he is who climbs to vertiginous heights to shake down nuts. Oh, yes! you just talk to me, boast about yourself! Here's a fine fitness for practising pharmacy later on; for under serious circumstances you may be called before the tribunals in order to enlighten the minds of the magistrates, and you would have to keep your head then, to reason, show yourself a man, or else pass for an imbecile." Justin did not answer. The chemist went on-"Who asked you to come? You are always pestering the doctor and madame. On Wednesday, moreover, your presence is indispensable to me. There are now twenty people in the shop. I left everything because of the interest I take in you. Come, get along! Sharp! Wait for me, and keep an eye on the jars." When Justin, who was rearranging his dress, had gone, they talked for a little while about fainting-fits. Madame Bovary had never fainted. "That is extraordinary for a lady," said Monsieur Boulanger; "but some people are very susceptible. Thus in a duel, I have seen a second lose consciousness at the mere sound of the loading of pistols." "For my part," said the chemist, "the sight of other people's blood doesn't affect me at all, but the mere thought of my own flowing would make me faint if I reflected upon it too much." Monsieur Boulanger, however, dismissed his servant, advising him to calm himself, since his fancy was over. "It procured me the advantage of making your acquaintance," he added, and he looked at Emma as he said this. Then he put three francs on the corner of the table, bowed negligently, and went out.

Korean boast: 자랑하다, 가지고 있다, 자랑, 뽐내다, 큰소리치다, 호언장담하다, 대강 다듬다, 과시하다, 가지다, 자랑 거리. consciousness: 의식, 자각, 지각, 감지, 심상. duel: 결투, 결투하다, 투쟁. enlighten: 계몽하다, 명백하게 하다, 교화하다, 밝히다, 빛을 비추다. fitness: 적당함, 적합, 적절, 양호함, 적격, 적당, 적합성, 건강, 건강함.

indispensable: 피할 수 없는, 필요 하다, 떨다. 불가결한, 피치못할, 절대필요한것, squirrel: 다람쥐, 저장하다, 지붕에 없어서는 안되는, 필요불가결한 사람, 올라가다. 없어서는 안될. susceptible: 을 할수 있는, 예민하게 loading: 짐싣기, 선적, 짐싣기의. 느끼는, 민감한, 동하기 쉬운, 을 nuts: 제기랄, 미친 바보의, 시시해, 허락하는, 정에무른, 느끼기 쉬운, 열중하여, 미친. 받기 쉬워서, 허용하여. shake: 악수하다, 휘두르다, vertiginous: 빙빙 도는, 눈이 빙빙도는 떨어버리다, 흔들다, 흔들어 깨우다, 듯한, 아찔아찔하는, 어지러운, 흩뿌리다, 흔들어 떨어뜨리다, 현기증 나게하는, 현기증나는, 진동하다, 전음을 쓰다, 흔들리게 어지럽게 변하는.


Madame Bovary

He was soon on the other side of the river (this was his way back to La Huchette), and Emma saw him in the meadow, walking under the poplars, slackening his pace now and then as one who reflects.% "She is very pretty," he said to himself; "she is very pretty, this doctor's wife. Fine teeth, black eyes, a dainty foot, a figure like a Parisienne's. Where the devil does she come from? Wherever did that fat fellow pick her up?" Monsieur Rodolphe Boulanger was thirty-four; he was of brutal temperament and intelligent perspicacity, having, moreover, had much to do with women, and knowing them well. This one had seemed pretty to him; so he was thinking about her and her husband. "I think he is very stupid. She is tired of him, no doubt. He has dirty nails, and hasn't shaved for three days. While he is trotting after his patients, she sits there botching socks. And she gets bored! She would like to live in town and dance polkas every evening. Poor little woman! She is gaping after love like a carp after water on a kitchen-table. With three words of gallantry she'd adore one, I'm sure of it. She'd be tender, charming. Yes; but how to get rid of her afterwards?" Then the difficulties of love-making seen in the distance made him by contrast think of his mistress. She was an actress at Rouen, whom he kept; and when he had pondered over this image, with which, even in remembrance, he was satiated-"Ah! Madame Bovary," he thought, "is much prettier, especially fresher. Virginie is decidedly beginning to grow fat. She is so finikin about her pleasures; and, besides, she has a mania for prawns." The fields were empty, and around him Rodolphe only heard the regular beating of the grass striking against his boots, with a cry of the grasshopper hidden at a distance among the oats. He again saw Emma in her room, dressed as he had seen her, and he undressed her.

Korean actress: 여배우. beating: 고동, 때림, 날개치기, 타파, 매질, 박정한 대우, 구타, 맥박, 패배, 채찍질의 처벌, 지게 하기. brutal: 잔인한, 짐승같은, 야수성, 짐승같이 만들다, 무도, 잔인, 짐승의. carp: 잉어, 트집잡다, 흠을 들추다, 불평, 잉어과의고기, 투덜거림, 몹시 꾸짖다, 흠을 잡다, 약점을 잡다. decidedly: 단호히, 확실히, 결정적으로, 활실히.

devil: 악마, 악인, 하청일을 하다, 짓찢다, 괴롭히다, 고기에 후추를 발라 굽다, 비상한 정력가, 비상한 정력가-고기에 후추를 발라 굽다, 괴상한 우상, 지독한, 제기랄. finikin: 몹시 신경을 쓰는, 까다로운, 지나치게 공들인. fresher: 신입생. gallantry: 용감, 정사, 연애관계, 정중한 말씨, 여성에게 정중함, 사랑의 행위, 여성에게 친천함,

여성에 대한 공대. grasshopper: 메뚜기, 촹충, 소형 정찰기, 경 정찰 연락기. perspicacity: 통찰력, 총명. shaved: 불필요한 부품, 액세서리를 떼 낸. socks: 속스. striking: 치는, 파업중인, 인상적인, 현저한, 두드러진, 눈에 띄는. temperament: 기질, 평균율, 성미, 격정, 체질, 격한 성미.

Gustave Flaubert


"Oh, I will have her," he cried, striking a blow with his stick at a clod in front of him. And he at once began to consider the political part of the enterprise. He asked himself-"Where shall we meet? By what means? We shall always be having the brat on our hands, and the servant, the neighbours, and husband, all sorts of worries. Pshaw! one would lose too much time over it."% Then he resumed, "She really has eyes that pierce one's heart like a gimlet. And that pale complexion! I adore pale women!" When he reached the top of the Arguiel hills he had made up his mind. "It's only finding the opportunities. Well, I will call in now and then. I'll send them venison, poultry; I'll have myself bled, if need be. We shall become friends; I'll invite them to my place. By Jove!" added he, "there's the agricultural show coming on. She'll be there. I shall see her. We'll begin boldly, for that's the surest way."

Korean blow: 강타, 불다, 개화, 바람에 날리다, 취주, 타격, 한번 불기, 휘몰아치다, 산란, 폭발하다, 낭비하다. boldly: 대담하게, 뻔뻔스럽게, 뚜렷이. brat: 선머슴, 꼬마놈, 애새끼. clod: 아둔패기, 덩어리, 소의 어깨살, 바모, 우둔한 사람, 흙덩이, 흙, 하찮은 것, 한 덩이의 흙덩어리. complexion: 안색, 외관, 형세, 모양, 양상, 형편, 혈색, 얼굴빛, 얼굴의

살갗. gimlet: 나사송곳, 김렛, 에 목공 드릴로 구멍을 뚫다. invite: 초대장, 초대하다, 끌다, 가져오다, 초래하다, 간청하다, 자아내다, 부탁하다, 끌다 쏠리게하다, 야기시키다, 청하다. pale: 창백한, 창백하게 하다, 엷게 하다, 어슴푸레한, 엷은, 경계, 창백해지다, 한계, 중앙의 세로줄 무늬, 어둠침침한, 약한.

pierce: 통찰하다, 감동시키다, 관통하다, 꿰뚫다, 에스며들다들어가다, 에 구멍을 뚫다, 돌입하다, 꿰찌르다, 고함 소시 다위가 날카롭게 울리다, 고함 소리 따위가 날카롭게 울리다, 에 구멍을 둠다. pshaw: 흥, 체, 기가 막혀, 코웃음 치다. reached: 뇌물을 먹은, 매수 당한, 부패한. venison: 사슴 고기.


Madame Bovary




At last it came, the famous agricultural show. On the morning of the solemnity all the inhabitants at their doors were chatting over the preparations. The pediment of the town hall had been hung with garlands of ivy; a tent had been erected in a meadow for the banquet; and in the middle of the Place, in front of the church, a kind of bombarde was to announce the arrival of the prefect and the names of the successful farmers who had obtained prizes. The National Guard of Buchy (there was none at Yonville) had come to join the corps of firemen, of whom Binet was captain. On that day he wore a collar even higher than usual; and, tightly buttoned in his tunic, his figure was so stiff and motionless that the whole vital portion of his person seemed to have descended into his legs, which rose in a cadence of set steps with a single movement. As there was some rivalry between the tax-collector and the colonel, both, to show off their talents, drilled their men separately. One saw the red epaulettes and the black breastplates pass and re-pass alternately; there was no end to it, and it constantly began again. There had never been such a display of pomp. Several citizens had scoured their houses the evening before; tri-coloured flags hung from half-open windows; all the public-houses were full; and in the lovely weather the starched caps, the golden crosses, and the coloured neckerchiefs seemed whiter than snow, shone in the sun, and relieved with the motley colours the sombre monotony of the frock-coats and blue smocks. The neighbouring

Korean alternately: 번갈아, 교대로, 하나 걸러. announce: 알리다, 고지하다, 발표하다, 이 왔음을 알리다, 공고하다, 방송하다, 임을 표시하다, 입호부를 표명하다, 큰소리로 알리다, 아나운서로 일하다. banquet: 연회, 향을을 받다, 향연향응하다, 연회 대접을 받다, 연회를 베풀어 대접하다. chatting: 채팅.

descended: 유래한, 전해진. ivy: 담쟁이 덩굴, 학원의, 학구적인, 순학리적인, 담쟁이로 장식하다, 여자 이름, 대학의 이름, 담쟁이덩굴, 담쟁이. pediment: 그리스식 건축의, 박공, 페디멘트. pomp: 허식, 장관, 화려, 화려함. prefect: 지사, 반장, 관, 감독생, 학사장, 프랑스의 지사, 이탈리아의 지사, 교회가 경영하는 학교의

학사장, 행정관. rivalry: 경쟁, 대항, 적대, 필적. solemnity: 의식, 장엄, 엄숙, 점잔뺌, 정식, 점잔 뺌. sombre: 수수한, 어두컴컴한, 음침한, 침울한, 거무칙칙한, 어둠침침한. starched: 풀을 먹인, 위엄을 부리는, 거북살스럽게 하는. tunic: 피막, 윗옷의 일종, 종피, 소매 짧은 윗도리, 허리에 착달라붙는 여자 저고리, 튜닉, 여자용 웃옷.

Gustave Flaubert


farmers' wives, when they got off their horses, pulled out the long pins that fastened around them their dresses, turned up for fear of mud; and the husbands, for their part, in order to save their hats, kept their handkerchiefs around them, holding one corner between their teeth.% The crowd came into the main street from both ends of the village. People poured in from the lanes, the alleys, the houses; and from time to time one heard knockers banging against doors closing behind women with their gloves, who were going out to see the fete. What was most admired were two long lampstands covered with lanterns, that flanked a platform on which the authorities were to sit. Besides this there were against the four columns of the town hall four kinds of poles, each bearing a small standard of greenish cloth, embellished with inscriptions in gold letters. On one was written, "To Commerce"; on the other, "To Agriculture"; on the third, "To Industry"; and on the fourth, "To the Fine Arts." But the jubilation that brightened all faces seemed to darken that of Madame Lefrancois, the innkeeper. Standing on her kitchen-steps she muttered to herself, "What rubbish! what rubbish! With their canvas booth! Do they think the prefect will be glad to dine down there under a tent like a gipsy? They call all this fussing doing good to the place! Then it wasn't worth while sending to Neufchatel for the keeper of a cookshop! And for whom? For cowherds! tatterdemalions!" The druggist was passing. He had on a frock-coat, nankeen trousers, beaver shoes, and, for a wonder, a hat with a low crown. "Your servant! Excuse me, I am in a hurry." And as the fat widow asked where he was going-"It seems odd to you, doesn't it, I who am always more cooped up in my laboratory than the man's rat in his cheese." "What cheese?" asked the landlady.

Korean banging: 탁치기. beaver: 비버, 턱가리개, 비버 모피, 해리, 근면한 사람, 부지런한 사람, 턱받이, 턱수염, 해리의 모피, 턱수염 을 기른 사람. booth: 노점, 매점, 오두막, 전화실, 부드, 전화 박스, 부스, 칸막이한 좌석, 가설 오두막. cookshop: 식당, 작은 요리집, 작은 음식점. fete: 축연, 축제, 환대하다, 잔치를

베풀어 축하하다, 축일, 축명절. gipsy: 집시의, 방랑벽이 있는 사람, 방랑하는 버릇이 있는 사람, 손으로 움직이는 작은 원치, 집시 사람, 집시 어, 말 주인. greenish: 초록빛이 도는. innkeeper: 여관 주인, 주막주인, 여인숙의 주인. jubilation: 환희, 환회. keeper: 지키는 사람, 관리인, 수비자, 보호자, 지기, 사육자, 파수꾼, 임자,

과일, 보조반지, 야채. pins: 다리. rat: 쥐, 쥐를 잡다, 변절하다, 다리, 밀고자, 파업 파괴자, 탈당자, 스파이, 비열한 인간, 배신자, 탈당하다. shoes: 구두. tent: 텐트, 주거, 천막으로 덮다, 빨간 포도주, 텐트 모양의 물건, 휴대 암실, 거즈심을 넣어 벌려두다, 텐트로 덮다, 집, 진홍색의 포도주, 상처 구멍에 넣는 거즈심.


Madame Bovary

"Oh, nothing! nothing!" Homais continued. "I merely wished to convey to you, Madame Lefrancois, that I usually live at home like a recluse. To-day, however, considering the circumstances, it is necessary--" "Oh, you're going down there!" she said contemptuously.% "Yes, I am going," replied the druggist, astonished. "Am I not a member of the consulting commission?" Mere Lefrancois looked at him for a few moments, and ended by saying with a smile-"That's another pair of shoes! But what does agriculture matter to you? Do you understand anything about it?" "Certainly I understand it, since I am a druggist--that is to say, a chemist. And the object of chemistry, Madame Lefrancois, being the knowledge of the reciprocal and molecular action of all natural bodies, it follows that agriculture is comprised within its domain. And, in fact, the composition of the manure, the fermentation of liquids, the analyses of gases, and the influence of miasmata, what, I ask you, is all this, if it isn't chemistry, pure and simple?" The landlady did not answer. Homais went on-"Do you think that to be an agriculturist it is necessary to have tilled the earth or fattened fowls oneself? It is necessary rather to know the composition of the substances in question--the geological strata, the atmospheric actions, the quality of the soil, the minerals, the waters, the density of the different bodies, their capillarity, and what not. And one must be master of all the principles of hygiene in order to direct, criticize the construction of buildings, the feeding of animals, the diet of domestics. And, moreover, Madame Lefrancois, one must know botany, be able to distinguish between plants, you understand, which are the wholesome and those that are deleterious, which are unproductive and which nutritive, if it is well to pull them up here and re-sow them there, to propagate some, destroy others; in brief, one must keep pace with science by means of pamphlets and public papers, be always on the alert to find out improvements."

Korean agriculturist: 농학자, 농가, 농업경영자, 농업가. atmospheric: 대기의, 대기중의, 공기의, 분위기를 내는, 분위기의. capillarity: 모세관 현상, 모관 인력. criticize: 비평하다, 비난하다, 흠잡다, 흠을 잡다, 혹평하다, 비판하다, 평론하다. deleterious: 해로운, 유독한. fattened: 살찌우는, 살찌는. fermentation: 발효, 흥분, 동란,

발효작용. miasmata: 발산물, 독기. minerals: 탄산수. nutritive: 영양에 관한, 영양물, 영양의, 자양분이 있는, 영양분이 있는. oneself: 스스로, 자기, 자기 자신이, 자신. propagate: 보급시키다, 번식시키다, 선전하다, 전하다, 보급하다, 음향 따위를 전달하다, 전달하다,

증식하다, 번식하다. reciprocal: 역수, 상호의, 역의, 호혜적인, 상반하는, 상호간의, 반수, 상반되게, 상반의, 상보물, 호혜적으로. strata: 지충, 충. unproductive: 불모의, 비생산적인, 헛된, 수확이 없는. wholesome: 유익한, 건강에 좋은, 건전한, 건강해 보이는, 위생에 좋은, 안전한, 신중한, 건강듯한, 건강한.

Gustave Flaubert


The landlady never took her eyes off the "Cafe Francois" and the chemist went on-"Would to God our agriculturists were chemists, or that at least they would pay more attention to the counsels of science. Thus lately I myself wrote a considerable tract, a memoir of over seventy-two pages, entitled, 'Cider, its Manufacture and its Effects, together with some New Reflections on the Subject,' that I sent to the Agricultural Society of Rouen, and which even procured me the honour of being received among its members--Section, Agriculture; Class, Pomological. Well, if my work had been given to the public--" But the druggist stopped, Madame Lefrancois seemed so preoccupied.% "Just look at them!" she said. "It's past comprehension! Such a cookshop as that!" And with a shrug of the shoulders that stretched out over her breast the stitches of her knitted bodice, she pointed with both hands at her rival's inn, whence songs were heard issuing. "Well, it won't last long," she added. "It'll be over before a week." Homais drew back with stupefaction. She came down three steps and whispered in his ear-"What! you didn't know it? There is to be an execution in next week. It's Lheureux who is selling him out; he has killed him with bills." "What a terrible catastrophe!" cried the druggist, who always found expressions in harmony with all imaginable circumstances. Then the landlady began telling him the story that she had heard from Theodore, Monsieur Guillaumin's servant, and although she detested Tellier, she blamed Lheureux. He was "a wheedler, a sneak." "There!" she said. "Look at him! he is in the market; he is bowing to Madame Bovary, who's got on a green bonnet. Why, she's taking Monsieur Boulanger's arm." "Madame Bovary!" exclaimed Homais. "I must go at once and pay her my respects. Perhaps she'll be very glad to have a seat in the enclosure under the peristyle." And, without heeding Madame Lefrancois, who was calling him back

Korean blamed: 지긋지긋한, 빌어먹을, 천벌받을, 빌어먹을 몹시, 지겹게. bowing: 운궁법, 절을 하는, 활 놀리는 법, 휘는, 보잉. breast: 가슴, 유방, 흉부, 무릅쓰다, 가슴에받다, 가슴통을 달다, 가슴을 대다, 가슴 모양의 부분, 대담하게 맞서다, 젖퉁이, 헤치고 나아가다. calling: 천직, 부름, 직업, 소집, 점호, 강한 충동, 하느님의 부르심, 방문, 울음소리, 외침, 소명.

circumstances: 사정, 상황, 환경. comprehension: 이해, 포함, 함축, 이해력, 포용력, 포용주의, 내포. execution: 실행, 이행, 사형 집행, 제작, 효과, 연주, 작성, 솜씨, 처형, 서명 날인, 수행. harmony: 조화, 화성, 화합, 일치, 일치점 요람. honour: 명예, 도의심, 면목, 명성, 우등, 존경, 끗수가 가장 높은 패, 명예가 되는 것, 명예상, 에 영광을

주다, 인수하다. imaginable: 상상할 수 있는. memoir: 회상록, 연구 논문, 전기, 실록, 연구 보고. shrug: 으쓱하다, 어깨를 으쓱하기, 어깨를 으쓱하다, 절망, 불찬성. stupefaction: 마취, 깜짝 놀람, 망연, 마비, 혼수. tract: 소책자, 팜플렛, 지역, 관, 넓이, 기간, 계통, 넓은 땅, 소논문, 다발, 넓은 면적.


Madame Bovary

to tell him more about it, the druggist walked off rapidly with a smile on his lips, with straight knees, bowing copiously to right and left, and taking up much room with the large tails of his frock-coat that fluttered behind him in the wind.% Rodolphe, having caught sight of him from afar, hurried on, but Madame Bovary lost her breath; so he walked more slowly, and, smiling at her, said in a rough tone-"It's only to get away from that fat fellow, you know, the druggist." She pressed his elbow. "What's the meaning of that?" he asked himself. And he looked at her out of the corner of his eyes. Her profile was so calm that one could guess nothing from it. It stood out in the light from the oval of her bonnet, with pale ribbons on it like the leaves of weeds. Her eyes with their long curved lashes looked straight before her, and though wide open, they seemed slightly puckered by the cheek-bones, because of the blood pulsing gently under the delicate skin. A pink line ran along the partition between her nostrils. Her head was bent upon her shoulder, and the pearl tips of her white teeth were seen between her lips. "Is she making fun of me?" thought Rodolphe. Emma's gesture, however, had only been meant for a warning; for Monsieur Lheureux was accompanying them, and spoke now and again as if to enter into the conversation. "What a superb day! Everybody is out! The wind is east!" And neither Madame Bovary nor Rodolphe answered him, whilst at the slightest movement made by them he drew near, saying, "I beg your pardon!" and raised his hat. When they reached the farrier's house, instead of following the road up to the fence, Rodolphe suddenly turned down a path, drawing with him Madame Bovary. He called out-"Good evening, Monsieur Lheureux! See you again presently."

Korean accompanying: 따르는, 동봉한, 동반중인, 수행중인. beg: 빌다, 구걸하다, 빌어먹다, 앞발을들고서다, 발을들고서다, 시주해 줄 것을 청하다, 애걸하다, 앞발을 들고 서서 재롱부리다, 부탁하다, 간청하다, 용서를 청하다. calm: 평온한, 고요한, 뻔뻔스러운, 무풍, 가라앉히다, 침착한, 침착, 고요, 냉정, 평온, 뱃심좋은. delicate: 섬세한, 허약한, 고상한,

정묘한, 미묘한, 민감한, 우아한, 솜씨 좋은, 세심한 주의가 필요한, 정밀한, 맛좋은. fence: 검술, 변론의 교묘함, 방어하다, 울타리, 담을 뛰어넘다, 담, 검술을 하다, 장물 취득인, 펜싱, 울타리를하다, 울타리를 하다. gesture: 몸짓, 손짓, 제스처, 태도, 선전적 행위, 거동, 기미, 의사 표시, 행위, 몸짓하기. hurried: 매우 급한, 재촉하는.

partition: 분할, 구획, 부분, 칸 막다, 칸막이 벽, 분배하다, 분할하다, 칸막이하기. pearl: 진주, 진주 같은 것, 진주빛, 진주 진주로 장식하다 진주의, 전형, 진주색, 진주로 장식하다, 진주 같은 이슬, 진주 같은 이 따위, 진주 같은 눈물, 펄. superb: 굉장한, 멋진, 장려한, 화려한, 훌륭한, 당당한. weeds: 상복.

Gustave Flaubert


"How you got rid of him!" she said, laughing.% "Why," he went on, "allow oneself to be intruded upon by others? And as today I have the happiness of being with you--" Emma blushed. He did not finish his sentence. Then he talked of the fine weather and of the pleasure of walking on the grass. A few daisies had sprung up again. "Here are some pretty Easter daisies," he said, "and enough of them to furnish oracles to all the amorous maids in the place." He added, "Shall I pick some? What do you think?" "Are you in love?" she asked, coughing a little. "H'm, h'm! who knows?" answered Rodolphe. The meadow began to fill, and the housewives hustled you with their great umbrellas, their baskets, and their babies. One had often to get out of the way of a long file of country folk, servant-maids with blue stockings, flat shoes, silver rings, and who smelt of milk, when one passed close to them. They walked along holding one another by the hand, and thus they spread over the whole field from the row of open trees to the banquet tent. But this was the examination time, and the farmers one after the other entered a kind of enclosure formed by a long cord supported on sticks. The beasts were there, their noses towards the cord, and making a confused line with their unequal rumps. Drowsy pigs were burrowing in the earth with their snouts, calves were bleating, lambs baaing; the cows, on knees folded in, were stretching their bellies on the grass, slowly chewing the cud, and blinking their heavy eyelids at the gnats that buzzed round them. Plough-men with bare arms were holding by the halter prancing stallions that neighed with dilated nostrils looking towards the mares. These stood quietly, stretching out their heads and flowing manes, while their foals rested in their shadow, or now and then came and sucked them. And above the long undulation of these crowded animals one saw some white mane rising in the wind like a wave, or some sharp horns sticking out, and the heads of men running about. Apart, outside the

Korean bleating: 울음소리, 우는 소리. blinking: 지독한, 명멸하는, 깜박거리는, 어처구니 없는, 지독하게, 반짝이는, 몹시, 심한 매우, 굉장히, 되게, 어처구니없는. calves: 빙산에서 떨어져 표류하는 얼음 덩어리, 송아지, 송아지 가죽, 어리석은 젊은이, 장딴지. confused: 혼란스러운, 당황한, 혼란한, 어리둥절한, 지리멸렬한, 낭패한.

cord: 코드, 새끼로 묶다, 새끼, 굴레, 장작의 평수, 골지게 짠 직물의 이랑, 끈, 가는바로묶다, 코듀로이, 노끈, 삭상조직. crowded: 붐비는, 혼잡한, 만원의, 파란 만장의, 다사다난한, 붐비다, 장소가 가득 차서, 가득 차서. drowsy: 졸린, 졸음오게하는, 조는 듯한, 나른한, 졸리는. folk: 가족, 사람들, 민족, 국민, 민속풍의.

furnish: 설비, 공급하다, 가구를 갖추다, 비치된가구, 비치된 가구, 장치를 갖추다, 주다, 설치하다, 가구를 설비하다. manes: 조상의 영혼. quietly: 조용히, 수수하게, 얌전하게, 평온하게, 살짝, 침착하게. sticking: 끈적거림, 끈적끈적한, 늘어붙는, 개탕 대패로 깎기. undulation: 파동, 기복, 음파, 진동, 동계, 광파, 굽이침.


Madame Bovary

enclosure, a hundred paces off, was a large black bull, muzzled, with an iron ring in its nostrils, and who moved no more than if he had been in bronze. A child in rags was holding him by a rope.% Between the two lines the committee-men were walking with heavy steps, examining each animal, then consulting one another in a low voice. One who seemed of more importance now and then took notes in a book as he walked along. This was the president of the jury, Monsieur Derozerays de la Panville. As soon as he recognised Rodolphe he came forward quickly, and smiling amiably, said-"What! Monsieur Boulanger, you are deserting us?" Rodolphe protested that he was just coming. But when the president had disappeared-"Ma foi!" said he, "I shall not go. Your company is better than his." And while poking fun at the show, Rodolphe, to move about more easily, showed the gendarme his blue card, and even stopped now and then in front of some fine beast, which Madame Bovary did not at all admire. He noticed this, and began jeering at the Yonville ladies and their dresses; then he apologised for the negligence of his own. He had that incongruity of common and elegant in which the habitually vulgar think they see the revelation of an eccentric existence, of the perturbations of sentiment, the tyrannies of art, and always a certain contempt for social conventions, that seduces or exasperates them. Thus his cambric shirt with plaited cuffs was blown out by the wind in the opening of his waistcoat of grey ticking, and his broad-striped trousers disclosed at the ankle nankeen boots with patent leather gaiters. These were so polished that they reflected the grass. He trampled on horses's dung with them, one hand in the pocket of his jacket and his straw hat on one side. "Besides," added he, "when one lives in the country--" "It's waste of time," said Emma.

Korean admire: 감탄하다, 칭찬하다, 기뻐하다, 좋아하다, 찬미하다, 황홀하게 바라보다, 탄복하며 바라보다, 찬탄하다, 탄복하다. amiably: 상냥하게. beast: 짐승, 가축, 짐승 같은 놈, 식용 소, 동물, 짐승 같은 사람, 축생, 네발짐승. bronze: 청동, 청동의, 갈색으로 만들다, 청동색의, 청동색으로 만들다, 청동빛으로 만들다, 청동

제품, 청동빛으로 되다, 청동색, 부조화한 사물, 부적합, 모순, 부적당. 청동빛. patent: 명백한, 특허, 열려 있는, dung: 똥거름, 똥, 거름을 주다. 개방성의, 공유지 양도 증서, eccentric: 편심적인, 편심륜, 편심의, 개방되어 있는, 특허권, 전매 특허의, 별난, 편심론, 별난사람, 괴짜, 의 전매 특허를 얻다, 색다른, 독특한 괴짜의-괴짜, 괴짜의, 이심원, 것. 편심기. smiling: 방긋거림, 미소, 은혜, 냉소. gendarme: 헌병, 뾰족한 바위 봉우리, vulgar: 상스러운, 일반의, 통속적인, 뾰족한 바위, 경찰관. 일반 대중의, 서민의, 야비한한, 일반 habitually: 습관적으로, 스관적으로. 민중이 사용하는, 평민의, 저속한, incongruity: 부조화, 불일치, 평민, 일반대중의.

Gustave Flaubert


"That is true," replied Rodolphe. "To think that not one of these people is capable of understanding even the cut of a coat!" Then they talked about provincial mediocrity, of the lives it crushed, the illusions lost there.% "And I too," said Rodolphe, "am drifting into depression." "You!" she said in astonishment; "I thought you very light-hearted." "Ah! yes. I seem so, because in the midst of the world I know how to wear the mask of a scoffer upon my face; and yet, how many a time at the sight of a cemetery by moonlight have I not asked myself whether it were not better to join those sleeping there!" "Oh! and your friends?" she said. "You do not think of them." "My friends! What friends? Have I any? Who cares for me?" And he accompanied the last words with a kind of whistling of the lips. But they were obliged to separate from each other because of a great pile of chairs that a man was carrying behind them. He was so overladen with them that one could only see the tips of his wooden shoes and the ends of his two outstretched arms. It was Lestiboudois, the gravedigger, who was carrying the church chairs about amongst the people. Alive to all that concerned his interests, he had hit upon this means of turning the show to account; and his idea was succeeding, for he no longer knew which way to turn. In fact, the villagers, who were hot, quarreled for these seats, whose straw smelt of incense, and they leant against the thick backs, stained with the wax of candles, with a certain veneration. Madame Bovary again took Rodolphe's arm; he went on as if speaking to himself-"Yes, I have missed so many things. Always alone! Ah! if I had some aim in life, if I had met some love, if I had found someone! Oh, how I would have spent all the energy of which I am capable, surmounted everything, overcome everything!" "Yet it seems to me," said Emma, "that you are not to be pitied."

Korean alone: 혼자, 단지, 홀로, 자기 혼자서, overcome: 이겨내다, 극복하다, 고독한, 단독으로. 압도하다, 지치다, 곤란 따위를 crushed: 진압하는, 압착하는, 쑤셔 이겨내다, 약화시키다, 극복해 내다, 넣는, 서로 밀고 들어가는, 밀어 넣는, 나쁜 버릇 따위를 이겨내다, 나쁜 무너지는, 눌러 부수는, 궤멸시키는, 버릇 따위를 극복해 내다, 곤란 구김살투성이로 만드는. 따위를 극복해 내다, 적 따위를 mask: 가면, 복면, 차폐하다, 마스크, 극복해 내다. 가면을 쓰다, 탈, 정체를 드러내다, overladen: 짐을 지나치게 실은, 너무 에게 가면을 씌우다, 방해하다, 많이 짐을 실은. 가장한 사람, 핑계. pile: 전퇴, 솜털, 양털, 말뚝 박기, 큰 outstretched: 펼친, 뻗친. 말뚝, 대건축물, 보풀, 재산,

축적하다, 전지, 원자로-쌓아 올리다. provincial: 지방의, 촌스러운, 조야한, 주의, 지방민, 편협한-지방민, 편협한, 시골뜨기, 지방적인, 지방인, 지방 분구 관장. scoffer: 비웃는, 비웃다, 비웃음, 웃음거리, 사람, 조소하는 사람, 비웃는 사람. succeeding: 계속되는, 다음의. whistling: 휘파람을 부는, 휘파람같은 소리를 내는, 천식, 휘파람.


Madame Bovary

"Ah! you think so?" said Rodolphe.% "For, after all," she went on, "you are free-" she hesitated, "rich-" "Do not mock me," he replied. And she protested that she was not mocking him, when the report of a cannon resounded. Immediately all began hustling one another pell-mell towards the village. It was a false alarm. The prefect seemed not to be coming, and the members of the jury felt much embarrassed, not knowing if they ought to begin the meeting or still wait. At last at the end of the Place a large hired landau appeared, drawn by two thin horses, which a coachman in a white hat was whipping lustily. Binet had only just time to shout, "Present arms!" and the colonel to imitate him. All ran towards the enclosure; everyone pushed forward. A few even forgot their collars; but the equipage of the prefect seemed to anticipate the crowd, and the two yoked jades, trapesing in their harness, came up at a little trot in front of the peristyle of the town hall at the very moment when the National Guard and firemen deployed, beating drums and marking time. "Present!" shouted Binet. "Halt!" shouted the colonel. "Left about, march." And after presenting arms, during which the clang of the band, letting loose, rang out like a brass kettle rolling downstairs, all the guns were lowered. Then was seen stepping down from the carriage a gentleman in a short coat with silver braiding, with bald brow, and wearing a tuft of hair at the back of his head, of a sallow complexion and the most benign appearance. His eyes, very large and covered by heavy lids, were half-closed to look at the crowd, while at the same time he raised his sharp nose, and forced a smile upon his sunken mouth. He recognised the mayor by his scarf, and explained to him that the prefect was not able to come. He himself was a councillor at the prefecture; then he added a few apologies. Monsieur Tuvache answered them with compliments; the other confessed himself nervous; and they remained thus, face to face, their foreheads

Korean clang: 뗑하고 울리다, 그소리, 쾅울리다, 그 소리, 뗑그렁하고 울리게 하다, 뗑그렁하고 울리다, 뗑하고 울리게 하다, 철커덩하고 울리다, 철커덩하고 울리게 하다. coachman: 마부, 제물 낚시. hired: 고용한, 빌린, 삯주는. imitate: 모방하다, 흉내내다, 모조하다, 모범으로 삼다, 본받다, 모사하다, 위조하다. landau: 자동차의 일종, 랜도.

lustily: 튼튼하게. peristyle: 열주랑, 주열, 주주식. prefecture: 현, 학사장의 임기, 감독생, 학사장의 직, 학사장의 관할권, 프랑스의 지사, 지사 관사, 지사, 이탈리아의 지사, 교회가 경영하는 학교의 학사장의 직, 교회가 경영하는 학교의 학사장의 임기. sallow: 누르스름한, 땅버들, 창백하게 하다, 혈색이 나쁜, 버드나무속의 식물, 누르스름한 색이 되게 되다,

누르스름한 빛깔, 누르스름한 색이 되게 하다. scarf: 스카프, 넥타이, 목도리, 사모턱 이음, 테이블보, 접합하다, 입다, 책상보, 덮다, 끼워 잇기, 깃장식을 두르다. tuft: 술, 술을 달다, 타래, 송이져 나다, 꽃의 송이, 덤불, 황제 수염, 술이 되다, 술로 장식하다, 금빛 수실, 숲. whipping: 채찍질, 던질낚시질, 끝매듭, 급히 움직임, 패배.

Gustave Flaubert


almost touching, with the members of the jury all round, the municipal council, the notable personages, the National Guard and the crowd. The councillor pressing his little cocked hat to his breast repeated his bows, while Tuvache, bent like a bow, also smiled, stammered, tried to say something, protested his devotion to the monarchy and the honour that was being done to Yonville.% Hippolyte, the groom from the inn, took the head of the horses from the coachman, and, limping along with his club-foot, led them to the door of the "Lion d'Or", where a number of peasants collected to look at the carriage. The drum beat, the howitzer thundered, and the gentlemen one by one mounted the platform, where they sat down in red utrecht velvet arm-chairs that had been lent by Madame Tuvache. All these people looked alike. Their fair flabby faces, somewhat tanned by the sun, were the colour of sweet cider, and their puffy whiskers emerged from stiff collars, kept up by white cravats with broad bows. All the waist-coats were of velvet, double-breasted; all the watches had, at the end of a long ribbon, an oval cornelian seal; everyone rested his two hands on his thighs, carefully stretching the stride of their trousers, whose unsponged glossy cloth shone more brilliantly than the leather of their heavy boots. The ladies of the company stood at the back under the vestibule between the pillars while the common herd was opposite, standing up or sitting on chairs. As a matter of fact, Lestiboudois had brought thither all those that he had moved from the field, and he even kept running back every minute to fetch others from the church. He caused such confusion with this piece of business that one had great difficulty in getting to the small steps of the platform. "I think," said Monsieur Lheureux to the chemist, who was passing to his place, "that they ought to have put up two Venetian masts with something rather severe and rich for ornaments; it would have been a very pretty effect." "To be sure," replied Homais; "but what can you expect? The mayor took everything on his own shoulders. He hasn't much taste. Poor Tuvache! and he is even completely destitute of what is called the genius of art."

Korean brilliantly: 훌륭히, 찬연히, 번쩍번쩍, 찬한히, 빈들빈들하게, 재기가 넘쳐. cocked: 위로 젖혀진, 위로 향하게 한. cornelian: 홍옥수. destitute: 결핍한, 군색한, 빈곤한. devotion: 귀의, 헌신, 애착, 전념, 기도, 전렴. double-breasted: 두 줄의 단추가 달린, 상의가 더블인. glossy: 광택이 나는, 광택지에 그대로 인쇄된, 번질번질한, 미려한 고급

잡지, 모양좋은, 그럴 듯한, 광택있는, 그럴듯한, 미려한 고급잡지, 광윤이 나는. herd: 군중, 몰아 모으다, 지키다, 무리, 떼지어 모이다, 민중.목자, 목자, 민중, 떼를 짓다, 떼를 모으다, 군중의. howitzer: 곡사포. lent: 사순절, 케리므브즈 대학 춘계 보트 레이스. limping: 절뚝거리는.

municipal: 지방 자치체의, 시의, 자치 도시의, 시제, 내정의, 시제주의자. puffy: 부푼, 뚱뚱한, 한 바탕 부는, 훅부는, 숨찬, 휙 부는, 숨가쁜, 바람이 휙 부는. stride: 쉽사리 헤어나다, 한걸음, 활보하다, 큰걸음, 큰 걸음으로 걷다, 성큼넘다, 급히 가다, 큰 걸음, 걸터 앉다, 한걸음의 폭, 걸터 서다. tanned: 무두질한, 햇볏에 탄. utrecht: 유트레히트.


Madame Bovary

Rodolphe, meanwhile, with Madame Bovary, had gone up to the first floor of the town hall, to the "council-room," and, as it was empty, he declared that they could enjoy the sight there more comfortably. He fetched three stools from the round table under the bust of the monarch, and having carried them to one of the windows, they sat down by each other.% There was commotion on the platform, long whisperings, much parleying. At last the councillor got up. They knew now that his name was Lieuvain, and in the crowd the name was passed from one to the other. After he had collated a few pages, and bent over them to see better, he began-"Gentlemen! May I be permitted first of all (before addressing you on the object of our meeting to-day, and this sentiment will, I am sure, be shared by you all), may I be permitted, I say, to pay a tribute to the higher administration, to the government to the monarch, gentle men, our sovereign, to that beloved king, to whom no branch of public or private prosperity is a matter of indifference, and who directs with a hand at once so firm and wise the chariot of the state amid the incessant perils of a stormy sea, knowing, moreover, how to make peace respected as well as war, industry, commerce, agriculture, and the fine arts?" "I ought," said Rodolphe, "to get back a little further." "Why?" said Emma. But at this moment the voice of the councillor rose to an extraordinary pitch. He declaimed-"This is no longer the time, gentlemen, when civil discord ensanguined our public places, when the landlord, the business-man, the working-man himself, falling asleep at night, lying down to peaceful sleep, trembled lest he should be awakened suddenly by the noise of incendiary tocsins, when the most subversive doctrines audaciously sapped foundations." "Well, someone down there might see me," Rodolphe resumed, "then I should have to invent excuses for a fortnight; and with my bad reputation--" "Oh, you are slandering yourself," said Emma. "No! It is dreadful, I assure you."

Korean audaciously: 대담하게, 무례하게. beloved: 가장 사랑하는, 애인, 남편, 소중한-가장 사랑하는 사람, 아내, 가장 사랑하는 사람, 귀여운, 애용하는, 여보, 사랑받아, 사랑스러운. bust: 상반신, 흉상, 실패, 반신상, 파열, 파산하다, 가슴, 실패하다, 빠구, 파멸시키다, 앞가슴. chariot: 전차를 몰다, 훌륭한 수레, 꽃마차, 마차 개선차, 마차로 나르다,

사륜 경마차, 이륜 전차. comfortably: 기분좋게, 안락하게, 부족함이 없이. commotion: 동요, 폭동, 격동, 동란, 소동, 소요. discord: 불일치, 불협화음, 일치하지 않다, 불화하다, 부조화, 불화, 협화하지 않다. ensanguined: 피투성이가 된, 피에 물든. incessant: 끊임없는, 간단 없는,

그칠새 없는, 끊임 없는. invent: 발명하다, 날조하다, 조작하다, 만들다, 창안하다, 훔치다, 을 처음으로 만들어 내다. lest: 을 두려워하여, 하지 않도록, 하지나 않을까 하고. monarch: 군주, 제주왕나비. stormy: 폭풍우의, 소란스러운, 날씨가 험악한, 격렬한, 폭풍우 같은. subversive: 파괴하는, 전복하는, 피괴분자, 파괴 활동가.

Gustave Flaubert


"But, gentlemen," continued the councillor, "if, banishing from my memory the remembrance of these sad pictures, I carry my eyes back to the actual situation of our dear country, what do I see there? Everywhere commerce and the arts are flourishing; everywhere new means of communication, like so many new arteries in the body of the state, establish within it new relations. Our great industrial centres have recovered all their activity; religion, more consolidated, smiles in all hearts; our ports are full, confidence is born again, and France breathes once more!" "Besides," added Rodolphe, "perhaps from the world's point of view they are right." "How so?" she asked.% "What!" said he. "Do you not know that there are souls constantly tormented? They need by turns to dream and to act, the purest passions and the most turbulent joys, and thus they fling themselves into all sorts of fantasies, of follies." Then she looked at him as one looks at a traveller who has voyaged over strange lands, and went on-"We have not even this distraction, we poor women!" "A sad distraction, for happiness isn't found in it." "But is it ever found?" she asked. "Yes; one day it comes," he answered. "And this is what you have understood," said the councillor. "You, farmers, agricultural labourers! you pacific pioneers of a work that belongs wholly to civilization! you, men of progress and morality, you have understood, I say, that political storms are even more redoubtable than atmospheric disturbances!" "It comes one day," repeated Rodolphe, "one day suddenly, and when one is despairing of it. Then the horizon expands; it is as if a voice cried, 'It is here!' You feel the need of confiding the whole of your life, of giving everything, sacrificing

Korean civilization: 개화, 문명, 교화, 문명국, 인구 밀집지, 도시, 문명 국민, 문화 생활, 문명세계, 문명 사회, 문명 세계. confiding: 곧잘 믿는, 믿기 쉬운, 믿어버리고 있는, 신뢰하는. consolidated: 통합된, 고정된, 합병 정리된, 합병정리된. councillor: 참사관, 고문관, 의원, 평의원. fling: 시도, 내던지다, 돌진하다,

뿌리다, 메어치다, 방종, 갑자기 내뻗다, 태질치다, 욕, 발질, 시험. flourishing: 번영하는, 무성하는, 융성하는, 무성한, 융성한, 무성하는 것. morality: 도덕, 교훈, 덕행, 도덕률, 도의, 윤리학, 개인의 덕행, 이야기 따위의 교훈, 도덕극, 도덕우의극. recovered: 회복한, 병 등에서 회복한. redoubtable: 무서운, 외경스러운, 존경할 만한, 당당한, 가공할, 가공할

만한. traveller: 여행자, 주문 받는 사람, 외판원, 여행에 익숙한 사람, 순회 판매인, 이동 기중기, 하게 진행하는 차 등, 하게 진행하는 것 등, 하게 진행하는 말 등, 외무원. turbulent: 광포한, 거친, 소란 스러운, 소란스러운, 휘몰아치는. understood: 이해된, 양해된, 이해한. wholly: 완전히, 아주, 오로지, 전적으로, 어구와함께.


Madame Bovary

everything to this being. There is no need for explanations; they understand one another. They have seen each other in dreams!" (And he looked at her.) "In fine, here it is, this treasure so sought after, here before you. It glitters, it flashes; yet one still doubts, one does not believe it; one remains dazzled, as if one went out iron darkness into light." And as he ended Rodolphe suited the action to the word. He passed his hand over his face, like a man seized with giddiness. Then he let it fall on Emma's. She took hers away.% "And who would be surprised at it, gentlemen? He only who is so blind, so plunged (I do not fear to say it), so plunged in the prejudices of another age as still to misunderstand the spirit of agricultural populations. Where, indeed, is to be found more patriotism than in the country, greater devotion to the public welfare, more intelligence, in a word? And, gentlemen, I do not mean that superficial intelligence, vain ornament of idle minds, but rather that profound and balanced intelligence that applies itself above all else to useful objects, thus contributing to the good of all, to the common amelioration and to the support of the state, born of respect for law and the practice of duty--" "Ah! again!" said Rodolphe. "Always 'duty.' I am sick of the word. They are a lot of old blockheads in flannel vests and of old women with foot-warmers and rosaries who constantly drone into our ears 'Duty, duty!' Ah! by Jove! one's duty is to feel what is great, cherish the beautiful, and not accept all the conventions of society with the ignominy that it imposes upon us." "Yet--yet--" objected Madame Bovary. "No, no! Why cry out against the passions? Are they not the one beautiful thing on the earth, the source of heroism, of enthusiasm, of poetry, music, the arts, of everything, in a word?" "But one must," said Emma, "to some extent bow to the opinion of the world and accept its moral code." "Ah! but there are two," he replied. "The small, the conventional, that of men, that which constantly changes, that brays out so loudly, that makes such a

Korean amelioration: 개량, 개선, 개수, 향상, 개정, 수정. cherish: 품다, 귀여워하다, 소중히 하다, 소중히 키우다, 소중히 기르다, 고이 간직하다. drone: 게으름뱅이, 윙윙거리다, 수펄, 단조로운 소리로 말하다, 핀둥대다, 무인기, 윙윙거리는 소리, 빈둥거리며 지내다, 무인 미사일, 무인 선박, 무인 비행기. heroism: 영웅적 자질, 영웅적 행위,

영웅적자질. idle: 한가한, 일이 없는, 활용되지 않고 있는, 쓸모 없는, 무용의, 까닭 없는, 태만한, 쉬고 있는, 놀고 보내다, 공전하다, 게으름 피우다. ignominy: 불명예, 치욕, 수치스러운 행위, 면목없음, 추행. misunderstand: 오해하다, 오해를 하다. ornament: 장식품, 장식, 광채를 더하는 사람, 꾸미다, 꾸밈음,

예배용품, 빛을 더해주는 것, 빛을 더해주는 사람, 장식하다, 교회의 예배용품. patriotism: 애국심. suited: 의 슈트를 입은, 슈트를 입은, 적합하여, 어울려. superficial: 표면의, 피상적인, 천박한, 면적의, 넓이의, 깊이가 없는. vain: 헛된, 쓸데 없는, 공허한, 자부심이 강한, 헛되게, 경솔하게, 가치없는, 자만심이 강한, 속절없는.

Gustave Flaubert


commotion here below, of the earth earthly, like the mass of imbeciles you see down there. But the other, the eternal, that is about us and above, like the landscape that surrounds us, and the blue heavens that give us light."% Monsieur Lieuvain had just wiped his mouth with a pocket-handkerchief. He continued-"And what should I do here gentlemen, pointing out to you the uses of agriculture? Who supplies our wants? Who provides our means of subsistence? Is it not the agriculturist? The agriculturist, gentlemen, who, sowing with laborious hand the fertile furrows of the country, brings forth the corn, which, being ground, is made into a powder by means of ingenious machinery, comes out thence under the name of flour, and from there, transported to our cities, is soon delivered at the baker's, who makes it into food for poor and rich alike. Again, is it not the agriculturist who fattens, for our clothes, his abundant flocks in the pastures? For how should we clothe ourselves, how nourish ourselves, without the agriculturist? And, gentlemen, is it even necessary to go so far for examples? Who has not frequently reflected on all the momentous things that we get out of that modest animal, the ornament of poultry-yards, that provides us at once with a soft pillow for our bed, with succulent flesh for our tables, and eggs? But I should never end if I were to enumerate one after the other all the different products which the earth, well cultivated, like a generous mother, lavishes upon her children. Here it is the vine, elsewhere the apple tree for cider, there colza, farther on cheeses and flax. Gentlemen, let us not forget flax, which has made such great strides of late years, and to which I will more particularly call your attention." He had no need to call it, for all the mouths of the multitude were wide open, as if to drink in his words. Tuvache by his side listened to him with staring eyes. Monsieur Derozerays from time to time softly closed his eyelids, and farther on the chemist, with his son Napoleon between his knees, put his hand behind his ear in order not to lose a syllable. The chins of the other members of the jury went slowly up and down in their waistcoats in sign of approval. The firemen at the foot of the platform rested on their bayonets; and Binet, motionless, stood

Korean abundant: 풍족한, 남아돌 종도의, 풍요로운, 풍부한. clothe: 덮다, 부여하다, 싸다, 입히다, 표현하다, 의복을지급하다, 입다, 주다, 의복을 몸에 걸치다, 의복을 걸치다, 몸에걸치다. enumerate: 세다, 열거하다, 일일이헤아리다, 낱낱이 세다. fertile: 번식력이 있는, 비옥한, 다산하는, 풍부한, 다산인, 창조력이 풍부한, 핵분열 물질의 원료가 될 수

있는. flax: 아마, 아마실, 린네르, 엷은 황갈색의, 엷은 황갈색, 아마의 섬유의, 아마의, 아마의 섬유. ingenious: 교묘한, 독창적인, 영리한, 재간 있는, 정교한, 창의력이 있는, 재주가 있는, 있는. laborious: 힘드는, 부지런한. momentous: 중대한, 중요한, 지극히 중대한, 지극히 중요한. multitude: 다수, 군중.

nourish: 기르다, 키우다, 보호하다, 품다, 조장하다, 육성하다, 영양분을주다, 에게 자양분을 주다, 거름을 주다. subsistence: 생활, 존재, 생계, 생존, 생활수단. succulent: 흥미진진한, 즙이많은, 다육의, 흥미 진진한, 다즙 조직, 즙이 많은. syllable: 음절, 한마디, 철자, 일언, 음절로 나누다.


Madame Bovary

with out-turned elbows, the point of his sabre in the air. Perhaps he could hear, but certainly he could see nothing, because of the visor of his helmet, that fell down on his nose. His lieutenant, the youngest son of Monsieur Tuvache, had a bigger one, for his was enormous, and shook on his head, and from it an end of his cotton scarf peeped out. He smiled beneath it with a perfectly infantine sweetness, and his pale little face, whence drops were running, wore an expression of enjoyment and sleepiness.% The square as far as the houses was crowded with people. One saw folk leaning on their elbows at all the windows, others standing at doors, and Justin, in front of the chemist's shop, seemed quite transfixed by the sight of what he was looking at. In spite of the silence Monsieur Lieuvain's voice was lost in the air. It reached you in fragments of phrases, and interrupted here and there by the creaking of chairs in the crowd; then you suddenly heard the long bellowing of an ox, or else the bleating of the lambs, who answered one another at street corners. In fact, the cowherds and shepherds had driven their beasts thus far, and these lowed from time to time, while with their tongues they tore down some scrap of foliage that hung above their mouths. Rodolphe had drawn nearer to Emma, and said to her in a low voice, speaking rapidly-"Does not this conspiracy of the world revolt you? Is there a single sentiment it does not condemn? The noblest instincts, the purest sympathies are persecuted, slandered; and if at length two poor souls do meet, all is so organised that they cannot blend together. Yet they will make the attempt; they will flutter their wings; they will call upon each other. Oh! no matter. Sooner or later, in six months, ten years, they will come together, will love; for fate has decreed it, and they are born one for the other." His arms were folded across his knees, and thus lifting his face towards Emma, close by her, he looked fixedly at her. She noticed in his eyes small golden lines radiating from black pupils; she even smelt the perfume of the pomade that made his hair glossy.

Korean blend: 섞이다, 혼합물, 융화하다, 조화하다, 섞다, 잘되다, 조제하다, 혼합, 혼합하다, 어울리다, 혼성어. condemn: 불량품으로 결정하다, 비난하다, 불치의 선고를 내리다, 유죄 판결을 하다, 유죄로 보이게 하다, 운명지우다, 수용하다, 나무라다, 죄를 선고하다, 책망하다, 폐기처분을 선고하다. drops: 점적약. enjoyment: 향락, 기쁨, 보유, 향유.

fixedly: 고정하여, 안정하여, 정착하여. foliage: 잎, 잎장식, 잎 무늬 장식, 잎전부. helmet: 헬멧, 투구, 투구형, 투구 모양의 물건. infantine: 유아의, 유치한, 어린이같은, 유아 기의, 유아같은. lieutenant: 상관 대리, 부관, 중위, 대위, 경찰의 대장 보좌, 대장 보좌, 소방서의 대장 보좌.

ox: 수소, 소. revolt: 반란, 반항, 반감, 반란을 일으키다, 비위 상하게 하다, 혐오, 반항적태도, 구역질나다, 반감이 생기다, 폭동, 적편에 붙다. scrap: 오려낸 것, 폐기하다, 폐물, 파쇠, 작은 조각, 파편, 부스러기로 하다, 주먹다짐하다, 쇠부스러기, 싸움꾼, 잡동사니. visor: 챙, 복면, 마스크, 얼굴 가리개, 미스크, 면갑, 선바이저.

Gustave Flaubert


Then%a faintness came over her; she recalled the Viscount who had waltzed with her at Vaubyessard, and his beard exhaled like this air an odour of vanilla and citron, and mechanically she half-closed her eyes the better to breathe it in. But in making this movement, as she leant back in her chair, she saw in the distance, right on the line of the horizon, the old diligence, the "Hirondelle," that was slowly descending the hill of Leux, dragging after it a long trail of dust. It was in this yellow carriage that Leon had so often come back to her, and by this route down there that he had gone for ever. She fancied she saw him opposite at his windows; then all grew confused; clouds gathered; it seemed to her that she was again turning in the waltz under the light of the lustres on the arm of the Viscount, and that Leon was not far away, that he was coming; and yet all the time she was conscious of the scent of Rodolphe's head by her side. This sweetness of sensation pierced through her old desires, and these, like grains of sand under a gust of wind, eddied to and fro in the subtle breath of the perfume which suffused her soul. She opened wide her nostrils several times to drink in the freshness of the ivy round the capitals. She took off her gloves, she wiped her hands, then fanned her face with her handkerchief, while athwart the throbbing of her temples she heard the murmur of the crowd and the voice of the councillor intoning his phrases. He said--"Continue, persevere; listen neither to the suggestions of routine, nor to the over-hasty councils of a rash empiricism. "Apply yourselves, above all, to the amelioration of the soil, to good manures, to the development of the equine, bovine, ovine, and porcine races. Let these shows be to you pacific arenas, where the victor in leaving it will hold forth a hand to the vanquished, and will fraternise with him in the hope of better success. And you, aged servants, humble domestics, whose hard labour no Government up to this day has taken into consideration, come hither to receive the reward of your silent virtues, and be assured that the state henceforward has its eye upon you; that it encourages you, protects you; that it will accede to your just demands, and alleviate as much as in it lies the burden of your painful sacrifices."

Korean accede: 따르다, 동의하다, 취임하다, 참가하다, 가맹하다, 가입하다. alleviate: 경감하다, 완화하다, 덜다. bovine: 소과의, 소의, 느린, 소같은, 둔중한. citron: 시트론색, 시트론, 시트론의 열매, 담황색, 그 껍질의 사탕절이무, 둥근불수감, 레몬빛, 시트런, 시트론껍질, 시트론 껍질. descending: 내려가는, 강하하는, 하향의.

diligence: 부지런함, 근면, 승합마차, 근민, 합승 마차. empiricism: 경험주의, 경험주론, 경험적 치료법, 비과학적 치료법. equine: 말, 말의, 말과같은. faintness: 기절, 미약, 실신, 희미한, 희미함, 연약함, 약함, 심약함, 가냘픔, 어렴풋함. grains: 작살, 엿기름찌꺼기. henceforward: 차후, 이후, 금후. hither: 이쪽의, 여기로, 이리로,

여기에. ovine: 양같은, 양의, 양 양의. persevere: 인내하다, 굴치 않고 계속하다. porcine: 돼지의. rash: 무모한, 발진, 뾰루지, 지각없는, 성급한, 무분별한, 부스럼, 빈발, 다발, 경솔한, 조급한. vanilla: 바닐라, 그 열매, 바닐라 에센스, 밑도 끝도 없는 이야기, 바닐라로 맛들인, 바닐라 엑스, 흔한.


Madame Bovary

Monsieur%Lieuvain then sat down; Monsieur Derozerays got up, beginning another speech. His was not perhaps so florid as that of the councillor, but it recommended itself by a more direct style, that is to say, by more special knowledge and more elevated considerations. Thus the praise of the Government took up less space in it; religion and agriculture more. He showed in it the relations of these two, and how they had always contributed to civilisation. Rodolphe with Madame Bovary was talking dreams, presentiments, magnetism. Going back to the cradle of society, the orator painted those fierce times when men lived on acorns in the heart of woods. Then they had left off the skins of beasts, had put on cloth, tilled the soil, planted the vine. Was this a good, and in this discovery was there not more of injury than of gain? Monsieur Derozerays set himself this problem. From magnetism little by little Rodolphe had come to affinities, and while the president was citing Cincinnatus and his plough, Diocletian, planting his cabbages, and the Emperors of China inaugurating the year by the sowing of seed, the young man was explaining to the young woman that these irresistible attractions find their cause in some previous state of existence. "Thus we," he said, "why did we come to know one another? What chance willed it? It was because across the infinite, like two streams that flow but to unite; our special bents of mind had driven us towards each other." And he seized her hand; she did not withdraw it. "For good farming generally!" cried the president. "Just now, for example, when I went to your house." "To Monsieur Bizat of Quincampoix." "Did I know I should accompany you?" "Seventy francs." "A hundred times I wished to go; and I followed you--I remained." "Manures!" "And I shall remain to-night, to-morrow, all other days, all my life!"

Korean elevated: 고상한, 높은, 쾌활한, 거나한, 의기 양양한, 한잔하여 기분이 좋은. farming: 농업, 사육, 농장의, 농사, 농업용의, 농작, 농장 경영, 징수도급, 징수 도급 농업의, 야식, 양식. florid: 화려한, 혈색이 좋은, 불그레한, 현란한, 불그스름한. infinite: 무한의, 막대한, 끝없는, 무한대, 부정의, 부정형의, 무한한 공간, 무한량, 완전무결한, 무한,

무수한. 충돌하다, 애써서 나아가다, irresistible: 저항할 수 없는, 쟁기질하다, 얼굴 따위에 주름이 불문곡직의, 좋다 할수없는, 제어할 잡히다, 북두칠성, 낙제시키다. 수 없는, 억누를수 없는, 사람을 praise: 칭찬, 찬미, 칭찬하다, 녹이는싫다, 누를 수 없는, 꼼짝 숭배하다, 칭찬할 만한 사람, 칭찬할 못하게 하는. 만한 물건, 신을 숭배하다, 찬미하다, magnetism: 자기, 자력, 자기학, 매력, 찬양하다, 찬양, 신을 찬미하다. 도덕적인 매력, 지적인 매력. unite: 결합하다, 일치하다, 하나로 orator: 연설자, 웅변가. 하다, 결혼시키다, 겸비하다, 일치 plough: 갈다, 경작지, 쟁기, 쟁기 시키다, 하나로 되다, 합병하다, 모양의 도구, 길을 애써서 나아가다, 결혼하다, 제휴하다, 맞잡다.

Gustave Flaubert


"To%Monsieur Caron of Argueil, a gold medal!" "For I have never in the society of any other person found so complete a charm." "To Monsieur Bain of Givry-Saint-Martin." "And I shall carry away with me the remembrance of you." "For a merino ram!" "But you will forget me; I shall pass away like a shadow." "To Monsieur Belot of Notre-Dame." "Oh, no! I shall be something in your thought, in your life, shall I not?" "Porcine race; prizes--equal, to Messrs. Leherisse and Cullembourg, sixty francs!" Rodolphe was pressing her hand, and he felt it all warm and quivering like a captive dove that wants to fly away; but, whether she was trying to take it away or whether she was answering his pressure; she made a movement with her fingers. He exclaimed-"Oh, I thank you! You do not repulse me! You are good! You understand that I am yours! Let me look at you; let me contemplate you!" A gust of wind that blew in at the window ruffled the cloth on the table, and in the square below all the great caps of the peasant women were uplifted by it like the wings of white butterflies fluttering. "Use of oil-cakes," continued the president. He was hurrying on: "Flemish manure-flax-growing-drainage-long leases-domestic service." Rodolphe was no longer speaking. They looked at one another. A supreme desire made their dry lips tremble, and wearily, without an effort, their fingers intertwined. "Catherine Nicaise Elizabeth Leroux, of Sassetot-la-Guerriere, for fifty-four years of service at the same farm, a silver medal--value, twenty-five francs!" "Where is Catherine Leroux?" repeated the councillor.

Korean answering: 상응하는, 응답의. captive: 포로, 포로의, 모회사에 전속된, 매혹된, 사로잡힌 상태, 포로가된, 잡힌 사람, 사로잡힌, 빠진 사람, 감금, 넋이 빠진. cloth: 행주, 피륙, 돛, 옷감, 걸레, 검은 성직복, 모직물, 범포, 클로스, 천, 헝겊. contemplate: 예기하다, 응시하다, 정관하다, 기도하다, 하려고생각하다, 눈여겨보다, 명상하다, 묵상하다,

숙고하다, 심사숙고하다, 심사하다. dove: 비둘기, 온유한사람, 비둘기의 과거, 순결한 사람, 평화의 사자, 성령. pressing: 긴급한, 무리하게 조르는, 프레스한 레코드, 화급한, 압착물, 억누름, 졸라대는, 압착하기, 긴급의. quivering: 진동하는, 떨고 있는, 떨리는. repulse: 격퇴하다, 격퇴, 거절, 퇴짜놓다, 반발, 반박하다, 반감,

물리치다, 거절하다, 증오, 퇴짜. ruffled: 주름장식이 있는, 물결이 인, 교란된, 주름투성이의, 목털이 난. silver: 은, 은의, 은화, 은을 입히다, 은으로 만든, 은그릇, 은도금 하다, 질산은, 질산은을 칠하다, 은실, 은 같은. uplifted: 높여진, 향상된, 사기왕성한, 자랑스러운. wearily: 지쳐서, 피곤한 듯이, 싫증나서, 질려서, 질려서 물려서.


Madame Bovary

She did not present herself, and one could hear voices whispering-"Go up!" "Don't be afraid!" "Oh, how stupid she is!" "Well, is she there?" cried Tuvache.% "Yes; here she is." "Then let her come up!" Then there came forward on the platform a little old woman with timid bearing, who seemed to shrink within her poor clothes. On her feet she wore heavy wooden clogs, and from her hips hung a large blue apron. Her pale face framed in a borderless cap was more wrinkled than a withered russet apple. And from the sleeves of her red jacket looked out two large hands with knotty joints, the dust of barns, the potash of washing the grease of wools had so encrusted, roughened, hardened these that they seemed dirty, although they had been rinsed in clear water; and by dint of long service they remained half open, as if to bear humble witness for themselves of so much suffering endured. Something of monastic rigidity dignified her face. Nothing of sadness or of emotion weakened that pale look. In her constant living with animals she had caught their dumbness and their calm. It was the first time that she found herself in the midst of so large a company, and inwardly scared by the flags, the drums, the gentlemen in frock-coats, and the order of the councillor, she stood motionless, not knowing whether to advance or run away, nor why the crowd was pushing her and the jury were smiling at her. Thus stood before these radiant bourgeois this half-century of servitude. "Approach, venerable Catherine Nicaise Elizabeth Leroux!" said the councillor, who had taken the list of prize-winners from the president; and, looking at the piece of paper and the old woman by turns, he repeated in a fatherly tone--"Approach! approach!"

Korean dignified: 고귀한, 위험 있는, 위엄 있는. dumbness: 무언, 벙어리임, 침묵. fatherly: 아버지의, 자비깊은, 아버지로서의. knotty: 엉킨, 마디 많은, 해결이 어려운, 매듭 있는, 결절이 있는, 결절의, 분규된. radiant: 빛나는, 즐거운 듯한, 광점, 빛을 내는, 복사의, 찬란한, 빛을 발하는, 방사의, 방사점, 방산 분포의,

방사되는. rigidity: 엄격, 엄숙, 강직, 엄밀, 경직, 굳음, 강도, 불굴, 강성률, 단단함, 강직성. russet: 황갈색, 적갈색의, 황갈색 사과의 일종, 황갈색의 천, 옛날의 적갈색의 수직물, 적갈색, 적갈색의 수직물. servitude: 고역, 노예 상태, 복역, 예속, 용역권, 노예임. shrink: 뒷걸음질, 정신과 의사,

뒷걸음질 치다, 움츠리다, 추측, 줄어들다, 줄어들게 하다, 방축 가공하다, 수축, 오그라들다, 움츠러지다. timid: 겁많은, 수줍어하는, 머뭇거리는. venerable: 부주교님, 존경할 만한, 가경자, 나이 먹어 존엄한, 오래되어 숭엄한, 오래된. withered: 시든, 쇠퇴한, 이운. wrinkled: 주름진, 주름살지는.

Gustave Flaubert


"Are you deaf?" said Tuvache, fidgeting in his armchair; and he began shouting in her ear, "Fifty-four years of service. A silver medal! Twenty-five francs! For you!" Then, when she had her medal, she looked at it, and a smile of beatitude spread over her face; and as she walked away they could hear her muttering "I'll give it to our cure up home, to say some masses for me!" "What fanaticism!" exclaimed the chemist, leaning across to the notary.% The meeting was over, the crowd dispersed, and now that the speeches had been read, each one fell back into his place again, and everything into the old grooves; the masters bullied the servants, and these struck the animals, indolent victors, going back to the stalls, a green-crown on their horns. The National Guards, however, had gone up to the first floor of the town hall with buns spitted on their bayonets, and the drummer of the battalion carried a basket with bottles. Madame Bovary took Rodolphe's arm; he saw her home; they separated at her door; then he walked about alone in the meadow while he waited for the time of the banquet. The feast was long, noisy, ill served; the guests were so crowded that they could hardly move their elbows; and the narrow planks used for forms almost broke down under their weight. They ate hugely. Each one stuffed himself on his own account. Sweat stood on every brow, and a whitish steam, like the vapour of a stream on an autumn morning, floated above the table between the hanging lamps. Rodolphe, leaning against the calico of the tent was thinking so earnestly of Emma that he heard nothing. Behind him on the grass the servants were piling up the dirty plates, his neighbours were talking; he did not answer them; they filled his glass, and there was silence in his thoughts in spite of the growing noise. He was dreaming of what she had said, of the line of her lips; her face, as in a magic mirror, shone on the plates of the shakos, the folds of her gown fell along the walls, and days of love unrolled to all infinity before him in the vistas of the future. He saw her again in the evening during the fireworks, but she was with her husband, Madame Homais, and the druggist, who was worrying about the

Korean basket: 바구니, 광주리, 네트, 한 바구니, 바구니 모양의 것, 바스켓, 바구니에 넣다. battalion: 대군, 포병대대, 육군, 대부대, 대대. beatitude: 지복, 팔복, 여덟가지 참 행복, 더할 나위 없는 행복. brow: 이마, 눈썹, 벼랑 꼭대기, 벼랑, 얼굴. drummer: 고수, 지방 순회 상인. earnestly: 진지하게, 진정으로,

진심으로, 열심히. fireworks: 기지 등의 번뜩임, 분노의 폭발, 불꽃. hugely: 거대하게, 크게, 매우, 대단히. indolent: 게으른, 나태한, 무통의, 빈둥빈둥하는무활동의무통의. infinity: 무한대, 무한, 무수, 무한히. masses: 다수. muttering: 준얼거리기. noisy: 시끄러운, 떠들썩한, 요란한, 화려한, 난한.

piling: 말뚝 박기, 말뚝박기, 말뚝감, 말뚝, 말뚝 박기공사. sweat: 땀, 고역, 혹사하다, 걱정하여, 땀 흘려 일하다, 열심히 일하여, 고문하다, 땀으로 적시다, 땀을 흘리게 하다, 땀을 흘리다, 물기. vapour: 허풍떨다, 증기, 침울, 증발하다, 부질없는 공상, 발산시키다. worrying: 귀찮은, 걱정되는, 성가신, 애타는.


Madame Bovary

danger of stray rockets, and every moment he left the company to go and give some advice to Binet.% The pyrotechnic pieces sent to Monsieur Tuvache had, through an excess of caution, been shut up in his cellar, and so the damp powder would not light, and the principal set piece, that was to represent a dragon biting his tail, failed completely. Now and then a meagre Roman-candle went off; then the gaping crowd sent up a shout that mingled with the cry of the women, whose waists were being squeezed in the darkness. Emma silently nestled against Charles's shoulder; then, raising her chin, she watched the luminous rays of the rockets against the dark sky. Rodolphe gazed at her in the light of the burning lanterns. They went out one by one. The stars shone out. A few crops of rain began to fall. She knotted her fichu round her bare head. At this moment the councillor's carriage came out from the inn. His coachman, who was drunk, suddenly dozed off, and one could see from the distance, above the hood, between the two lanterns, the mass of his body, that swayed from right to left with the giving of the traces. "Truly," said the druggist, "one ought to proceed most rigorously against drunkenness! I should like to see written up weekly at the door of the town hall on a board ad hoc the names of all those who during the week got intoxicated on alcohol. Besides, with regard to statistics, one would thus have, as it were, public records that one could refer to in case of need. But excuse me!" And he once more ran off to the captain. The latter was going back to see his lathe again. "Perhaps you would not do ill," Homais said to him, "to send one of your men, or to go yourself--" "Leave me alone!" answered the tax-collector. "It's all right!" "Do not be uneasy," said the druggist, when he returned to his friends. "Monsieur Binet has assured me that all precautions have been taken. No sparks have fallen; the pumps are full. Let us go to rest."

Korean burning: 불타는, 긴급한, 격렬한, 타고 있는 것, 타고 있는, 시급한. cellar: 지하실, 석탄 저장소, 포도주 저장, 최하위, 포도주 저장실, 저장 포도주, 움, 지하실에 저장하다, 지하실에 저정하다, 땅광. dragon: 용, 감시인, 용자리, 엄격한 샤프롱, 엄격한샤프롱, 엄중한 감시인, 엄중한 여감시인, 용문, 장갑 트랙터, 사나운 사람, 마왕. drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한,

술주정뱅이, 술좌석, 도취된. 뿌리다, 가루분을 바르다, 가루가 drunkenness: 술취함, 명정의. 되다, 화약-가루로하다, 화약, 에 hood: 두건, 덮개, 덮개를 씌우다, 조미료를 치다, 분, 분설. 뚜껑을 하다, 후드, 단의 뜻, 들의 뜻, pyrotechnic: 불꽃의, 불꽃 같은, 불꽃, 등에 늘어진천, 불량 소년, 어린 시절, 불꽃제조술의. 사회의 뜻. rigorously: 엄격하게, 혹독하게, intoxicated: 취하다, 흥분한, 술취한, 엄하게. 도취된. stray: 길을 잃다, 길 잃은, 길 잃은 luminous: 밝은, 빛나는, 명쾌한, 빛을 가축, 드문, 뿔뿔이 흩어진, 일행에서 내는, 총명한. 뒤처진, 방황하다, 못된 길로 빠지다, powder: 가루, 가루분, 가루약, 가루를 집잃은 아이, 헤매다, 고립한.

Gustave Flaubert


"Ma foi! I want it," said Madame Homais, yawning at large. "But never mind; we've had a beautiful day for our fete." Rodolphe repeated in a low voice, and with a tender look, "Oh, yes! very beautiful!" And having bowed to one another, they separated.% Two days later, in the "Final de Rouen," there was a long article on the show. Homais had composed it with verve the very next morning. "Why these festoons, these flowers, these garlands? Whither hurries this crowd like the waves of a furious sea under the torrents of a tropical sun pouring its heat upon our heads?" Then he spoke of the condition of the peasants. Certainly the Government was doing much, but not enough. "Courage!" he cried to it; "a thousand reforms are indispensable; let us accomplish them!" Then touching on the entry of the councillor, he did not forget "the martial air of our militia;" nor "our most merry village maidens;" nor the "bald-headed old men like patriarchs who were there, and of whom some, the remnants of our phalanxes, still felt their hearts beat at the manly sound of the drums." He cited himself among the first of the members of the jury, and he even called attention in a note to the fact that Monsieur Homais, chemist, had sent a memoir on cider to the agricultural society. When he came to the distribution of the prizes, he painted the joy of the prize-winners in dithyrambic strophes. "The father embraced the son, the brother the brother, the husband his consort. More than one showed his humble medal with pride; and no doubt when he got home to his good housewife, he hung it up weeping on the modest walls of his cot. "About six o'clock a banquet prepared in the meadow of Monsieur Leigeard brought together the principal personages of the fete. The greatest cordiality reigned here. Divers toasts were proposed: Monsieur Lieuvain, the King; Monsieur Tuvache, the Prefect; Monsieur Derozerays, Agriculture; Monsieur Homais, Industry and the Fine Arts, those twin sisters; Monsieur Leplichey, Progress. In the evening some brilliant fireworks on a sudden illumined the air.

Korean accomplish: 숙달한, 완수하다, 가르치다, 달성하다, 성취하다, 완성한, 소양이있는, 소양이 있는, 이루다, 에게 가르치다. consort: 배우자, 조화하다, 동행선, 요함, 사귀다, 동료, 교제하다, 요정, 조화있게 결합시키다, 교체하다, 조화 있게 결합시키다. cot: 오두막집, 달아맨 침대, 간이 침대, 병원 침대, 소아용 침대, 씌우개, 집, 가리개, 색, 소아용침대, 시골집.

de: 의, 에서, 에 속한의 뜻. divers: 약간의, 여러가지의, 몇 개의. manly: 사내다운, 남자 같은, 남성적인, 남자와 같은, 여자가 남자와 같은. martial: 전쟁의, 호전적인, 무용의, 전쟁에 적합한, 군인다운, 용감한, 무력의, 군신의. merry: 즐거운, 명랑한, 유쾌한, 거나한, 흥겨운, 거나하게 취한 기분의.

pouring: 붓는 것, 붓는 것의. twin: 쌍둥이의, 쌍둥이, 닮은, 짝을 이루다, 쌍둥이를 낳다, 짝이 되게 하다, 쌍둥이의 한 뻑坡, 쌍둥이자리, 쌍정, 쌍정을 이루게 하다, 미국의 이인승 우주 비행 계획. verve: 활기, 힘, 정열, 기백. yawning: 하품하고 있는, 지루한, 지루한 기색이 보이는, 입을 크게 벌린, 피로한 기색이 보이는, 하품을 하고 있는.


Madame Bovary

One would have called it a veritable kaleidoscope, a real operatic scene; and for a moment our little locality might have thought itself transported into the midst of a dream of the 'Thousand and One Nights.' "Let us state that no untoward event disturbed this family meeting." And he added "Only the absence of the clergy was remarked. No doubt the priests understand progress in another fashion. Just as you please, messieurs the followers of Loyola!"%

Korean clergy: 성직자들, 목사, 성직자. disturbed: 교란된, 정신장애자, 사란한, 산란한, 정서장애가 있는, 정서장애자, 정신장애가 있는. doubt: 의심, 의심하다, 의심스러움, 의문, 의문-의심하다, 의혹을 품다, 불확실함, 염려하다. dream: 몽상, 꿈, 공상하다, 꿈꾸다, 매력 있는 사람, 아름다운 사람, 훌륭한 사람, 꿈인가 싶은 사람, 포부, 아름다운 것, 멍하니 세월을 보내다.

fashion: 유행, 형, 방법, 종류, 형성하다, 유행아-형성하다, 처럼, 맞추다, 인기있는 사람, 인기있는 물건, 상류 사회의 사람들. kaleidoscope: 만화경, 끊임없이 변화하는 것, 주마등. locality: 장소, 산지, 위치, 현장, 지방성, 풍습 등의 지방성, 부근, 소재지. messieurs: 여러분, 제군. operatic: 오페라의, 가극의.

progress: 진보, 전진, 진행, 발달하다, 전진하다, 전진시키다, 진보하다, 공적 여행, 발달, 국왕 등의 공적 여행, 향상하다. scene: 추태, 경치, 장면, 장, 사건, 광경, 나타나다, 무대 배경이나 세트, 실황, 언쟁하다, 은밀히. untoward: 부적당한, 운이 나쁜, 완고한, 형편이 나쁜. veritable: 진실의, 실제의.

Gustave Flaubert


CHAPTER NINE Six weeks passed. Rodolphe did not come again. At last one evening he appeared.% The day after the show he had said to himself--"We mustn't go back too soon; that would be a mistake." And at the end of a week he had gone off hunting. After the hunting he had thought it was too late, and then he reasoned thus-"If from the first day she loved me, she must from impatience to see me again love me more. Let's go on with it!" And he knew that his calculation had been right when, on entering the room, he saw Emma turn pale. She was alone. The day was drawing in. The small muslin curtain along the windows deepened the twilight, and the gilding of the barometer, on which the rays of the sun fell, shone in the looking-glass between the meshes of the coral. Rodolphe remained standing, and Emma hardly answered his first conventional phrases. "I," he said, "have been busy. I have been ill." "Seriously?" she cried.

Korean barometer: 기압계, 지표, 표준, 데상, 선화, 칼을 빼기, 잡아늘이기, 청우계, 기준, 척도. 그림의, 달이기. calculation: 계산, 타산, 추정, 숙고, gilding: 도금, 금, 허식, 도금 재료, 예상, 예측, 계획, 계산의 결과, 추측, 외식, 분식, 금박을 입힘, 금박입히기, 계산함. 금박 입히기. conventional: 회의의, 양식화된, hardly: 간신히, 애써서, 고생하여, 전통적인, 틀에 박힌, 진부한, 가혹하게, 엄하게, 하기가 무섭게, 인습적인 것, 원자력을 사용하지 겨우, 아마 ...아니다, 거의...않다, 않는, 재래식 무기의, 핵를 사용하지 심하게. 않는, 약정의, 관습적인. hunting: 사냥, 추구, 탐색, 수렵, drawing: 그림, 발행, 제도, 달여내기, 난조의, 수렵의, 탐구, 탐구의, 난조.

reasoned: 사리에 맞는, 상세한 이유를 붙인, 도리에 입각한, 숙고한 끝의. standing: 지위, 상비의, 서 있음, 영구적인, 존속, 괴어 있는, 명성, 입목, 관에 박힌, 베지 않은, 서 있는. sun: 항성, 태양, 햇볕에 쬐다, 일광욕하다, 날, 헷빛, 태양처럼 빛나는 것, 양지쪽, 햇빛, 영광, 해. windows: 윈도우.


Madame Bovary

"Well," said Rodolphe, sitting down at her side on a footstool, "no; it was because I did not want to come back." "Why?" "Can you not guess?" He looked at her again, but so hard that she lowered her head, blushing. He went on-"Emma!" "Sir," she said, drawing back a little.% "Ah! you see," replied he in a melancholy voice, "that I was right not to come back; for this name, this name that fills my whole soul, and that escaped me, you forbid me to use! Madame Bovary! why all the world calls you thus! Besides, it is not your name; it is the name of another!" He repeated, "of another!" And he hid his face in his hands. "Yes, I think of you constantly. The memory of you drives me to despair. Ah! forgive me! I will leave you! Farewell! I will go far away, so far that you will never hear of me again; and yet-- to-day--I know not what force impelled me towards you. For one does not struggle against Heaven; one cannot resist the smile of angels; one is carried away by that which is beautiful, charming, adorable." It was the first time that Emma had heard such words spoken to herself, and her pride, like one who reposes bathed in warmth, expanded softly and fully at this glowing language. "But if I did not come," he continued, "if I could not see you, at least I have gazed long on all that surrounds you. At night-every night-I arose; I came hither; I watched your house, its glimmering in the moon, the trees in the garden swaying before your window, and the little lamp, a gleam shining through the window-panes in the darkness. Ah! you never knew that there, so near you, so far from you, was a poor wretch!" She turned towards him with a sob.

Korean blushing: 얼굴이 빨개진, 조심성 확장하는, 확대하는, 넓히는, 퍼지는, resist: 저항하다, 반항하다, 방해하다, 있는, 얼굴을 붉힘, 부끄럼을 잘 타는, 팽창시키는, 발전하는, 넓어지는, 참다, 격퇴하다, 무시하다, 방염제, 부끄러워함. 넓게 하는. 반대하다, 방부제, 삼가다, 거스르다. charming: 매력적인, 매우 좋은, 매우 forbid: 금하다, 허락지않다, 금지하다, shining: 화려한, 빛나는 뛰어난, 재미있는, 마법을 거 는, 매혹적인, 방해하다, 하는 일이 절대로 없기를. 두드러진, 빛나는. 매력있는, 매우 귀여운, 마법을 거는, forgive: 용서하다, 삭치다, sob: 눈물을 자아내는, 흐느끼다, 매력 있는. 빚을탕감하다, 빚을 탕감하다, 흐느끼는 듯한 소리를 내다, 훌쩍이는 darkness: 어둠, 암흑, 무지, 설명, 면제하다, 삭히다, 관대히 봐주다. 울음, 훌쩍이면서 이야기하다, 애매, 불명료, 맹목, 흑심. glowing: 백열의, 홍조된, 샛빨간, 흐느낌, 흐느껴 울다, 흐느끼며 escaped: 도망한, 탈주한. 열렬한, 열심인, 적열하는, 백열하는 말하다, 숨을 가쁘게 쉬다, 숨을 expanded: 팽창한, 확대한, 평체인, 것, 백열하는, 적열하는 것. 헐떡이다, 개새끼.

Gustave Flaubert


"Oh, you are good!" she said.% "No, I love you, that is all! You do not doubt that! Tell me--one word--only one word!" And Rodolphe imperceptibly glided from the footstool to the ground; but a sound of wooden shoes was heard in the kitchen, and he noticed the door of the room was not closed. "How kind it would be of you," he went on, rising, "if you would humour a whim of mine." It was to go over her house; he wanted to know it; and Madame Bovary seeing no objection to this, they both rose, when Charles came in. "Good morning, doctor," Rodolphe said to him. The doctor, flattered at this unexpected title, launched out into obsequious phrases. Of this the other took advantage to pull himself together a little. "Madame was speaking to me," he then said, "about her health." Charles interrupted him; he had indeed a thousand anxieties; his wife's palpitations of the heart were beginning again. Then Rodolphe asked if riding would not be good. "Certainly! excellent! just the thing! There's an idea! You ought to follow it up." And as she objected that she had no horse, Monsieur Rodolphe offered one. She refused his offer; he did not insist. Then to explain his visit he said that his ploughman, the man of the blood-letting, still suffered from giddiness. "I'll call around," said Bovary. "No, no! I'll send him to you; we'll come; that will be more convenient for you." "Ah! very good! I thank you." And as soon as they were alone, "Why don't you accept Monsieur Boulanger's kind offer?" She assumed a sulky air, invented a thousand excuses, and finally declared that perhaps it would look odd.

Korean assumed: 가장한, 꾸민, 가정한, 인수한. convenient: 편리한, 에 가까운, 형편이 좋은, 손쉬운, 형편이좋은, 간편한 손쉽고 편리한, 사용하기 좋은, 부근에. declared: 공공연한, 숨김 없는, 공언한, 언명한, 신고한, 선언한. humour: 기분, 해학, 유우머, 익살, 액, 변덕 비위를 맞추다, 기질, 잘 다루다, 만족시키다.

insist: 주장하다, 우기다, 강요하다, 고집하다, 억지로 하게 하다, 역설하다, 끝까지 우기다, 강력히 주장하다. objection: 반대, 이의, 반대 이유, 싫은, 혐오, 난점. riding: 승마, 구, 승차, 승마의, 승차 말길, 승마용의. rising: 기립, 상승, 오르는, 승진하는, 기상, 올라가는, 오르막의, 종기, 이상의, 에 가까운, 뾰루지.

seeing: 이므로, 인 사실을 생각하면, 봄. sulky: 부루퉁한, 찌무룩한, 실쭉한, 한 필의 말이 끄는 일인승 이륜 마차, 음산한. unexpected: 뜻하지 않은, 뜻밖의, 예기치 않은. whim: 변덕, 일시적 기분, 권상기. wooden: 나무의, 얼빠진, 나무로 만든, 무뚝뚝한, 멍청한, 활기 없는, 융통성 없는.


Madame Bovary

"Well, what the deuce do I care for that?" said Charles, making a pirouette. "Health before everything! You are wrong." "And how do you think I can ride when I haven't got a habit?" "You must order one," he answered.% The riding-habit decided her. When the habit was ready, Charles wrote to Monsieur Boulanger that his wife was at his command, and that they counted on his good-nature. The next day at noon Rodolphe appeared at Charles's door with two saddlehorses. One had pink rosettes at his ears and a deerskin side-saddle. Rodolphe had put on high soft boots, saying to himself that no doubt she had never seen anything like them. In fact, Emma was charmed with his appearance as he stood on the landing in his great velvet coat and white corduroy breeches. She was ready; she was waiting for him. Justin escaped from the chemist's to see her start, and the chemist also came out. He was giving Monsieur Boulanger a little good advice. "An accident happens so easily. Be careful! Your horses perhaps are mettlesome." She heard a noise above her; it was Felicite drumming on the windowpanes to amuse little Berthe. The child blew her a kiss; her mother answered with a wave of her whip. "A pleasant ride!" cried Monsieur Homais. "Prudence! above all, prudence!" And he flourished his newspaper as he saw them disappear. As soon as he felt the ground, Emma's horse set off at a gallop. Rodolphe galloped by her side. Now and then they exchanged a word. Her figure slightly bent, her hand well up, and her right arm stretched out, she gave herself up to the cadence of the movement that rocked her in her saddle. At the bottom of the hill Rodolphe gave his horse its head; they started together at a bound, then at the top suddenly the horses stopped, and her large blue veil fell about her.

Korean breeches: 승마용 바지, 반바지, 승마바지, 바지. corduroy: 코듀로이, 코듀로이 양복, 코르덴, 코르덴바지, 코듀로이 바지. deerskin: 사슴 가죽. deuce: 듀스, 불운, 재액, 재액-시합을 듀스로 만들다, 시합을 듀스로 만들다, 이달러, 이의 패, 주사위의 2, 화. habit: 습관, 버릇, 습성, 에 살다, 복장, 기질, 체질, 여성승마복, 입히다, 여성

승마복, 의복. kiss: 키스, 당과의 일종, 키스하다, 굴욕을 당하다, 가볍게 스치다, 접촉하다, 에 키스하다, 에 가볍게 스치다, 가볍게 스치기. landing: 상륙, 착륙, 상륙장, 층계 참, 층계참. noon: 정오, 정오의, 전성기, 점심을 먹다, 한밤중, 한낮, 야반, 결정, 낮 휴식을 취하다절정에 달하다, 정오에 하는, 최고점.

pirouette: 으로 급선회하다, 발끝으로 돌기, 발끝으로 돌다. pleasant: 쾌활한, 유쾌한, 즐거운, 익살, 맑은, 농담, 우스운, 날씨가 쾌적한, 쾌적한. prudence: 신중, 분별, 사려, 검소, 여자 이름, 사려 분별. saddle: 안장 모양의 물건, 안장, 등심고기, 권력을 쥐고, 안상부, 안장에 올라 타다, 에 안장을 얹다, 말에 안장을 얹다, 지우다.

Gustave Flaubert


It was early in October. There was fog over the land. Hazy clouds hovered on the horizon between the outlines of the hills; others, rent asunder, floated up and disappeared. Sometimes through a rift in the clouds, beneath a ray of sunshine, gleamed from afar the roots of Yonville, with the gardens at the water's edge, the yards, the walls and the church steeple. Emma half closed her eyes to pick out her house, and never had this poor village where she lived appeared so small. From the height on which they were the whole valley seemed an immense pale lake sending off its vapour into the air. Clumps of trees here and there stood out like black rocks, and the tall lines of the poplars that rose above the mist were like a beach stirred by the wind.% By the side, on the turf between the pines, a brown light shimmered in the warm atmosphere. The earth, ruddy like the powder of tobacco, deadened the noise of their steps, and with the edge of their shoes the horses as they walked kicked the fallen fir cones in front of them. Rodolphe and Emma thus went along the skirt of the wood. She turned away from time to time to avoid his look, and then she saw only the pine trunks in lines, whose monotonous succession made her a little giddy. The horses were panting; the leather of the saddles creaked. Just as they were entering the forest the sun shone out. "God protects us!" said Rodolphe. "Do you think so?" she said. "Forward! forward!" he continued. He "tchk'd" with his tongue. The two beasts set off at a trot. Long ferns by the roadside caught in Emma's stirrup. Rodolphe leant forward and removed them as they rode along. At other times, to turn aside the branches, he passed close to her, and Emma felt his knee brushing against her leg. The sky was now blue, the leaves no longer stirred. There were spaces full of heather in flower, and plots of violets alternated with the confused patches of the trees that were grey, fawn, or golden coloured, according to the nature of their leaves. Often in the thicket was heard the

Korean brushing: 휙 스쳐 가는, 민활한, 빠른, 솔로 칠함, 솔질, 쓸어 모은 것. fawn: 엷은 황갈색의, 새끼사슴, 아첨하다, 재롱떨다, 해롱거리다, 엷은 황갈색, 새끼를 낳다, 아양떨다. fir: 전나무, 그 재목, 소나무, 전나무 재목. giddy: 현기증나는, 들뜬, 현기증 나게 하다, 눈이 빙빙 도는 듯한, 마음이 들뜬, 현기증 나는. hazy: 몽롱한, 흐릿한, 안개 짙은,

이내낀, 거나하게 취한. heather: 히스속의 식물, 히스, 식물. pine: 소나무, 수척해지다, 갈망하다, 그재목, 몹시 그리다, 애타게 그리다. rift: 균열, 가르다, 금, 갈라지다, 틈, 뻐개진 틈, 열극, 쪼개다, 쪼개지다, 찢다, 갈라진 데. roadside: 길가, 노변, 길가의, 대로변, 대로변의. ruddy: 붉은, 혈색이 좋은, 싫은, 붉게 하다, 몹시, 괘씸한, 지긋지긋한,

붉어지다, 매우, 건강한, 불그스레한. steeple: 뾰족탑, 뾰족한 탑. stirrup: 등자, 등자 줄, 등삭. succession: 연속, 계승, 상속, 상속자들, 계승권, 상속권, 연속물. sunshine: 햇빛, 맑은 날씨, 명랑, 양지, 쾌활. thicket: 덤불, 잡목숲. turf: 잔디, 잔디로 덮다, 토탄, 떼, 경마, 한 장의 뗏장, 땟장, 내쫓다, 토탄을 캐다, 경마장.


Madame Bovary

fluttering of wings, or else the hoarse, soft cry of the ravens flying off amidst the oaks.% They dismounted. Rodolphe fastened up the horses. She walked on in front on the moss between the paths. But her long habit got in her way, although she held it up by the skirt; and Rodolphe, walking behind her, saw between the black cloth and the black shoe the fineness of her white stocking, that seemed to him as if it were a part of her nakedness. She stopped. "I am tired," she said. "Come, try again," he went on. "Courage!" Then some hundred paces farther on she again stopped, and through her veil, that fell sideways from her man's hat over her hips, her face appeared in a bluish transparency as if she were floating under azure waves. "But where are we going?" He did not answer. She was breathing irregularly. Rodolphe looked round him biting his moustache. They came to a larger space where the coppice had been cut. They sat down on the trunk of a fallen tree, and Rodolphe began speaking to her of his love. He did not begin by frightening her with compliments. He was calm, serious, melancholy. Emma listened to him with bowed head, and stirred the bits of wood on the ground with the tip of her foot. But at the words, "Are not our destinies now one?" "Oh, no! she replied. "You know that well. It is impossible!" She rose to go. He seized her by the wrist. She stopped. Then, having gazed at him for a few moments with an amorous and humid look, she said hurriedly-"Ah! do not speak of it again! Where are the horses? Let us go back." He made a gesture of anger and annoyance. She repeated: "Where are the horses? Where are the horses?" Then smiling a strange smile, his pupil fixed, his teeth set, he advanced with outstretched arms. She recoiled trembling. She stammered:

Korean annoyance: 성가심, 두통거리, 약오름, 성가신 일, 성가신 사람, 성가시게 굴기, 괴로움. bluish: 푸르스름한. coppice: 작은 관목숲, 잡목숲, 작은 관목 숲. fineness: 아름다움, 훌륭함, 우량, 섬세, 순수도, 섬세함, 예민함, 정교함, 순도, 정확함, 순수. frightening: 놀라운, 무서운. hoarse: 쉰목소리의, 귀에 거슬리는,

목쉰, 목이쉰, 목쉰소리의, 쉰, 소란스러운. humid: 습기 있는, 습기있는. irregularly: 불규칙하게, 비정규적으로, 불규칙적으로, 부정기적으로, 고르지 않게. nakedness: 결핍, 벌거숭이 노출이 있는 그대로임, 벌거숭이. shoe: 구두, 신, 편자, 단화, 접촉부, 끝쇠, 타이어의 외피, 이왕 내친 걸음이면 끝까지, 집전장치, 구두를

신기다, 구두 모양의 것. sideways: 옆으로, 옆의, 비스듬히 옆의, 비스듬한, 샛길. teeth: 이. transparency: 투명, 투명양화, 투명도, 투명 도안, 각하. trunk: 트렁크, 줄기, 주요한, 간선, 중계선, 몸통, 코, 주요부, 본체, 트렁크스, 전화 중계회선. wrist: 손목, 손목 관절, 손재주, 피스톤핀, 손목의, 손목을 써서.

Gustave Flaubert


"Oh, you frighten me! You hurt me! Let me go!" "If it must be," he went on, his face changing; and he again became respectful, caressing, timid. She gave him her arm. They went back. He said-"What was the matter with you? Why? I do not understand. You were mistaken, no doubt. In my soul you are as a Madonna on a pedestal, in a place lofty, secure, immaculate. But I need you to live! I must have your eyes, your voice, your thought! Be my friend, my sister, my angel!" And he put out his arm round her waist. She feebly tried to disengage herself. He supported her thus as they walked along.% But they heard the two horses browsing on the leaves. "Oh! one moment!" said Rodolphe. "Do not let us go! Stay!" He drew her farther on to a small pool where duckweeds made a greenness on the water. Faded water lilies lay motionless between the reeds. At the noise of their steps in the grass, frogs jumped away to hide themselves. "I am wrong! I am wrong!" she said. "I am mad to listen to you!" "Why? Emma! Emma!" "Oh, Rodolphe!" said the young woman slowly, leaning on his shoulder. The cloth of her habit caught against the velvet of his coat. She threw back her white neck, swelling with a sigh, and faltering, in tears, with a long shudder and hiding her face, she gave herself up to him-The shades of night were falling; the horizontal sun passing between the branches dazzled the eyes. Here and there around her, in the leaves or on the ground, trembled luminous patches, as it hummingbirds flying about had scattered their feathers. Silence was everywhere; something sweet seemed to come forth from the trees; she felt her heart, whose beating had begun again, and the blood coursing through her flesh like a stream of milk. Then far away, beyond the wood, on the other hills, she heard a vague prolonged cry, a voice which lingered, and in silence she heard it mingling like music with the last

Korean coursing: 사냥개를 부리는 사냥, 토끼 사냥. disengage: 해방하다, 풀다, 관계를 끊다, 떨어지다, 중지하다, 접속을 풀다, 연결을 풀다, 교전을 중지하다, 연결이 풀리다. everywhere: 어디에나, 도처에, 모든 곳. faltering: 비틀거리는, 말을 더듬거리는, 주저하는. flesh: 고기, 육체, 살, 인류, 육욕,

식육, 생물, 살집, 살색, 과육, 친척. greenness: 초록색, 미숙, 녹색, 신선, 풋내기임. hide: 숨다, 피혁, 때리다, 짐승의 가죽, 숨기다, 심하게 매질하다, 짐승 가죽, 숨기기, 숨는 장소. hiding: 매질, 은닉, 은닉처, 은신처, 후려갈김, 숨김, 숨는 곳. horizontal: 가로의, 수평의, 평평한, 지평선의, 수평위치, 수평선, 지평선, 지평선상의, 수평선상의.

immaculate: 결점없는, 깨끗한, 흠없는, 깨끗한 순결한, 때 묻지 않은, 반점없는, 완전한, 티없는, 죄없는, 오점없는, 결점이 없는. respectful: 정중한, 경의를 표하는, 공손한, 존중하는. stream: 시내, 흐르다, 흐름, 펄럭이다, 풍조, 경향, 흘리다, 유출시키다, 정보의 흐름, 펄럭이게 하다, 물결. swelling: 팽창, 기복, 종기, 부푼, 증대 융기한, 증대, 융기한, 팽윤.


Madame Bovary

pulsations of her throbbing nerves. Rodolphe, a cigar between his lips, was mending with his penknife one of the two broken bridles.% They returned to Yonville by the same road. On the mud they saw again the traces of their horses side by side, the same thickets, the same stones to the grass; nothing around them seemed changed; and yet for her something had happened more stupendous than if the mountains had moved in their places. Rodolphe now and again bent forward and took her hand to kiss it. She was charming on horseback--upright, with her slender waist, her knee bent on the mane of her horse, her face somewhat flushed by the fresh air in the red of the evening. On entering Yonville she made her horse prance in the road. People looked at her from the windows. At dinner her husband thought she looked well, but she pretended not to hear him when he inquired about her ride, and she remained sitting there with her elbow at the side of her plate between the two lighted candles. "Emma!" he said. "What?" "Well, I spent the afternoon at Monsieur Alexandre's. He has an old cob, still very fine, only a little brokenkneed, and that could be bought; I am sure, for a hundred crowns." He added, "And thinking it might please you, I have bespoken it--bought it. Have I done right? Do tell me?" She nodded her head in assent; then a quarter of an hour later-"Are you going out to-night?" she asked. "Yes. Why?" "Oh, nothing, nothing, my dear!" And as soon as she had got rid of Charles she went and shut herself up in her room.

Korean assent: 동의하다, 승낙하다, 동의, 인정하다, 찬성하다. cob: 둥근 빵, 백조의 수컷, 벽토, 개암나무 열매, 다리가 짧고 튼튼한 승마용 말, 의 볼기를 두들기다, 옥수수 속, 부스러 뜨리다, 둥근 덩어리, 다리를 높이 쳐드는 말, 다리가 짧고 튼튼한 조랑말. knee: 무릎, 무릎으로 대다, 무릎모양의 것, 무릎 모양의 것, 무릎으로 건드리다, 무릎 모양의

물건. mending: 파손품, 수선, 수선할 것, 수선 부분, 고칠 것, 수선 재료. penknife: 주머니칼, 주머니 칼. prance: 도약, 뻐기며 걷다, 말을 껑충껑충 뛰게 하여 나아가다, 뛰어 돌아 다니다, 뒷다리로 뛰다, 말을 껑충거리며 나아가게 하다, 껑충거리며 나아가게 하다, 뒷다리로 껑충거리며 나아가다, 말이 뒷다리로 껑충거리며 나아가다.

pretended: 거짓의. rid: 제거하다, 면하다, 치우다, 구하다, 벗어나다, 끝마치다, 없애다, 으로부터 자유롭게하다, 면하게하다, 구축하다. slender: 가느다란, 마른, 얼마 안 되는, 빈약한, 미덥지 못한, 미덥지 않은, 협음의, 모자라는, 호리호리한. spent: 다 써버린, 지쳐버린, 산란한. stupendous: 굉장한, 엄청난, 깜짝 놀랄 만한.

Gustave Flaubert


At first she felt stunned; she saw the trees, the paths, the ditches, Rodolphe, and she again felt the pressure of his arm, while the leaves rustled and the reeds whistled.% But when she saw herself in the glass she wondered at her face. Never had her eyes been so large, so black, of so profound a depth. Something subtle about her being transfigured her. She repeated, "I have a lover! a lover!" delighting at the idea as if a second puberty had come to her. So at last she was to know those joys of love, that fever of happiness of which she had despairedl She was entering upon marvels where all would be passion, ecstasy, delirium. An azure infinity encompassed her, the heights of sentiment sparkled under her thought, and ordinary existence appeared only afar off, down below in the shade, through the interspaces of these heights. Then she recalled the heroines of the books that she had read, and the lyric legion of these adulterous women began to sing in her memory with the voice of sisters that charmed her. She became herself, as it were, an actual part of these imaginings, and realised the love-dream of her youth as she saw herself in this type of amorous women whom she had so envied. Besides, Emma felt a satisfaction of revenge. Had she not suffered enough? But now she triumphed, and the love so long pent up burst forth in full joyous bubblings. She tasted it without remorse, without anxiety, without trouble. The day following passed with a new sweetness. They made vows to one another She told him of her sorrows. Rodolphe interrupted her with kisses; and she looking at him through half-closed eyes, asked him to call her again by her name--to say that he loved her They were in the forest, as yesterday, in the shed of some woodenshoe maker. The walls were of straw, and the roof so low they had to stoop. They were seated side by side on a bed of dry leaves. From that day forth they wrote to one another regularly every evening. Emma placed her letter at the end of the garden, by the river, in a fissure of the wall. Rodolphe came to fetch it, and put another there, that she always found fault with as too short.

Korean delirium: 정신 착란, 황홀, 무아경, 섬망 상태. existence: 존재, 생활, 실재, 생존, 실재물, 존재물. fissure: 틈, 틈이 생기게 하다, 금, 갈라지다, 분할, 열구, 갈라진 틈, 찢어진 금, 갈라진 금, 쪼개진 틈, 터지게 되다. legion: 군단, 군대, 다수의, 다수, 아강, 동식물 분류의 아강. lyric: 서정시, 서정시의, 서정시조의,

서정의, 음악적인. revenge: 원한, 복수하다, 복수심, maker: 조물주, 제조업자, 하느님, 앙갚음, 원수를 갚다, 복수, 보복, 시인, 만드는 사람, 약속 어음 발행인. 설욕의 기회, 복수의 기회, 원한을 pent: 다섯의 뜻의 결합사, 갇힌. 갚다, 의 복수를 하다. profound: 깊은, 마음으로부터의, shed: 벗다, 발하다, 격납고, 갈다, 심원한, 정중한, 마음에서 우러나는, 깃털을 갈다, 내다, 헛간, 의지간, 충심의, 의미 심장한, 심해, 깊은 탈피하다, 흘리다, 태양열 교환 추진. 속마음, 심연, 충분한. subtle: 미묘한, 포착하기 어려운, puberty: 사춘기, 묘령. 희박한, 음흉한, 예민한, 미세한, remorse: 양심의 가책, 후회, 연민, 서서히 효과가 나타나는, 교활한, 회한, 자책, 자비. 묽은, 파악하기 어려운, 세밀한.


Madame Bovary

One morning, when Charles had gone out before day break, she was seized with the fancy to see Rodolphe at once. She would go quickly to La Huchette, stay there an hour, and be back again at Yonville while everyone was still asleep. This idea made her pant with desire, and she soon found herself in the middle of the field, walking with rapid steps, without looking behind her.% Day was just breaking. Emma from afar recognised her lover's house. Its two dove-tailed weathercocks stood out black against the pale dawn. Beyond the farmyard there was a detached building that she thought must be the chateau She entered--it was if the doors at her approach had opened wide of their own accord. A large straight staircase led up to the corridor. Emma raised the latch of a door, and suddenly at the end of the room she saw a man sleeping. It was Rodolphe. She uttered a cry. "You here? You here?" he repeated. "How did you manage to come? Ah! your dress is damp." "I love you," she answered, throwing her arms about his neck. This first piece of daring successful, now every time Charles went out early Emma dressed quickly and slipped on tiptoe down the steps that led to the waterside. But when the plank for the cows was taken up, she had to go by the walls alongside of the river; the bank was slippery; in order not to fall she caught hold of the tufts of faded wallflowers. Then she went across ploughed fields, in which she sank, stumbling; and clogging her thin shoes. Her scarf, knotted round her head, fluttered to the wind in the meadows. She was afraid of the oxen; she began to run; she arrived out of breath, with rosy cheeks, and breathing out from her whole person a fresh perfume of sap, of verdure, of the open air. At this hour Rodolphe still slept. It was like a spring morning coming into his room. The yellow curtains along the windows let a heavy, whitish light enter softly. Emma felt about, opening and closing her eyes, while the drops of dew hanging from her hair formed, as it were, a topaz aureole around her face. Rodolphe, laughing, drew her to him, and pressed her to his breast.

Korean accord: 조화하다, 맞다, 일치하다, 걸쇠가 잠기다, 에 걸쇠를 걸다, 에 화음, 을 일치시키다, 을 적응시키다, 걸쇠를 잠그다. 을 조화시키다, 일치, 임의, 협정, oxen: 소의 복수형. 주다. pant: 열망하다, 헐떡이다, 확 내뿜다, breathing: 호흡, 동경, 발성, 열망, 숨이 참, 두근거리다, 동계, 헐떡임, 휴식, 미풍, 부동, 숨쉬는, 숨쉬는 바지의, 헐떡거리다, 갈망하다, 동안, 숨을 불어넣음, 호흡법. 헐떡거리며 말하다. cheeks: 측면, 궁둥이. plank: 두꺼운 판자, 즉시 지불하다, detached: 떨어진, 분견된, 공평한, 밑에 놓다, 판자위에서 구운 채 분리된, 초연한. 내놓다, 정강의 조항-판자를 깔다, latch: 걸쇠, 고리쇠, 을 손에 넣다, 의지가 되는 것, 정당의 강령 항목,

즉석에서 지불하다, 당장지불하다, 에 널빤지를 깔다, 강령 항목. sap: 대호, 바보, 생기, 점점 약화시키다, 기운, 시든, 활기 없는 재미없는, 점점 무너뜨리다, 수액, 대호를 파다, 짧은 방망이. topaz: 황옥, 벌새의 일종. verdure: 신선함, 생기, 울창히 무성한 초목, 신록, 푸름. waterside: 물가, 물가에서 일하는, 수변, 물가의.

Gustave Flaubert


Then she examined the apartment, opened the drawers of the tables, combed her hair with his comb, and looked at herself in his shaving-glass. Often she even put between her teeth the big pipe that lay on the table by the bed, amongst lemons and pieces of sugar near a bottle of water.% It took them a good quarter of an hour to say goodbye. Then Emma cried. She would have wished never to leave Rodolphe. Something stronger than herself forced her to him; so much so, that one day, seeing her come unexpectedly, he frowned as one put out. "What is the matter with you?" she said. "Are you ill? Tell me!" At last he declared with a serious air that her visits were becoming imprudent--that she was compromising herself.

Korean air: 공기, 대기, 산들바람, 선율, 모양, 노래, 공중, 하늘, 태도, 가락, 외양. amongst: -중에, 중에서, 의 사이에, 중의한 사람으로, 중의한 하나로, 의 사이에서. becoming: 어울리는, 알맞은, 생성. bottle: 술, 병에 담다, 병, 억누르다, 젖병, 붙잡다, 용기, 포유병, 붙들다, 한 병의 분량, 단. examined: 검토하는, 심리하는, 검사하는, 진찰하는, 조사하는,

심사하는, 심문하는, 시험하는. forced: 억지의, 강제의, 억지로지은, 강요된, 긴급 때 행하는, 억지로 지은, 무리한. goodbye: 안녕, 안녕히 가세요, 안녕히 계세요, 고별, 안녕히, 작별. ill: 서투른, 병든, 나쁜, 나쁘게, 불행, 악, 불친절하게, 불친절한, 고난, 병고, 형편이 나쁜. pieces: 산산조각. pipe: 파이프, 피리, 관, 관악기, 도관,

새의 울움 소리, 피리를 불다, 한대의 담배, 노래 소리, 노래하다, 파이프 오르간의 관. sugar: 설탕, 에 설탕을 넣다, 저주하다, 단풍당을 만들다, 달콤하게하다, 당액을 바짝 졸이다, 설탕으로 달게하다, 설탕을 입히다, 당화하다, 각설탕 한 개, 각설탕 한 술. unexpectedly: 뜻밖에, 돌연, 예상외로, 갑자기.


Madame Bovary

CHAPTER TEN Gradually%Rodolphe's fears took possession of her. At first, love had intoxicated her; and she had thought of nothing beyond. But now that he was indispensable to her life, she feared to lose anything of this, or even that it should be disturbed. When she came back from his house she looked all about her, anxiously watching every form that passed in the horizon, and every village window from which she could be seen. She listened for steps, cries, the noise of the ploughs, and she stopped short, white, and trembling more than the aspen leaves swaying overhead. One morning as she was thus returning, she suddenly thought she saw the long barrel of a carbine that seemed to be aimed at her. It stuck out sideways from the end of a small tub half-buried in the grass on the edge of a ditch. Emma, half-fainting with terror, nevertheless walked on, and a man stepped out of the tub like a Jack-in-the-box. He had gaiters buckled up to the knees, his cap pulled down over his eyes, trembling lips, and a red nose. It was Captain Binet lying in ambush for wild ducks. "You ought to have called out long ago!" he exclaimed; "When one sees a gun, one should always give warning." The tax-collector was thus trying to hide the fright he had had, for a prefectorial order having prohibited duckhunting except in boats, Monsieur Binet, despite his respect for the laws, was infringing them, and so he every

Korean ambush: 잠복, 매복, 복병, 매복장소, 숨어서 기다리다, 메복하다. anxiously: 걱정스럽게, 근심하여, 걱정하여. aspen: 떠는, 사시나무의, 사시나무사시나무의, 사시나무, 미루나무, 포플러의. carbine: 기병총, 카빈총. ditch: 도랑, 을 버리다, 도랑에 빠뜨리다, 도랑에빠뜨리다, 죽을 때까지 분전하다, 착수시키다, 치다,

도랑을 파다, 도랑에 떨어뜨리다, possession: 소유, 영지, 점유, 편애, 영국 해협, 버리다. 선입관, 속령, 소유물, 자제, ducks: 즈크 바지. 소유물.재산, 재산, 흘림. gun: 대포, 도둑, 소총, 피스톨, 발포, terror: 공포, 무서운사람, 무서움, 평사포, 호포, 총, 직업적인 살인자, 성가신 녀석, 몹시 들볶아대는 것, 대포의 발사, 분무기. 공포 정치, 테러. overhead: 머리 위의, 전반적인, tub: 통, 목욕시키다, 목욕통, 통에 경상비, 위층에, 고가의, 상공에, 넣다, 뚱보, 목욕, 느리고 모양 없는 위로, 총경비, 일반의, 간접비, 라켓을 매, 동이, 한통의 분량, 목욕통에서 사용하는 경기의 머리 위에서 몸을 씻다, 뚱뚱보. 내려치는 타구.

Gustave Flaubert


moment expected to see the rural guard turn up. But this anxiety whetted his pleasure, and, all alone in his tub, he congratulated himself on his luck and on his cuteness. At sight of Emma he seemed relieved from a great weight, and at once entered upon a conversation.% "It isn't warm; it's nipping." Emma answered nothing. He went on-"And you're out so early?" "Yes," she said stammering; "I am just coming from the nurse where my child is." "Ah! very good! very good! For myself, I am here, just as you see me, since break of day; but the weather is so muggy, that unless one had the bird at the mouth of the gun--" "Good evening, Monsieur Binet," she interrupted him, turning on her heel. "Your servant, madame," he replied drily; and he went back into his tub. Emma regretted having left the tax-collector so abruptly. No doubt he would form unfavourable conjectures. The story about the nurse was the worst possible excuse, everyone at Yonville knowing that the little Bovary had been at home with her parents for a year. Besides, no one was living in this direction; this path led only to La Huchette. Binet, then, would guess whence she came, and he would not keep silence; he would talk, that was certain. She remained until evening racking her brain with every conceivable lying project, and had constantly before her eyes that imbecile with the game-bag. Charles after dinner, seeing her gloomy, proposed, by way of distraction, to take her to the chemist's, and the first person she caught sight of in the shop was the taxcollector again. He was standing in front of the counter, lit up by the gleams of the red bottle, and was saying-"Please give me half an ounce of vitriol." "Justin," cried the druggist, "bring us the sulphuric acid." Then to Emma, who was going up to Madame Homais' room, "No, stay here; it isn't worth while

Korean abruptly: 갑자기, 충격적으로, 무뚝뚝하게, 뜻밖에, 돌연적, 퉁명스럽게. conceivable: 생각할 수 있는, 상상할 수 있는 한의, 상상할 수 있는, 상상컨대. counter: 계산대, 판매대, 반대, 득점, 역, 모조 화폐, 반대의, 계수기, 계산인, 고물의 내민 부분, 계수관. drily: 무미건조하게, 냉담하게, 공정히.

excuse: 구실, 용서하다, 변명하다, 보아주다, 사과, 핑계, 발뺌, 변명, 면제하다-변명, 면제하다, 이유. game-bag: 사냥 주머니. guard: 망보다, 차장, 방어 자세, 지키다, 보호자, 감시하다, 파수병, 경계, 근위대, 흙받기, 난로의 불어리. guess: 추측, 생각하다, 알아맞히다, 추측하다, 직각하다, 라고 생각하다, 풀어맞히다, 생각해맞히다, 추단하다, 어림 짐작으로 말하다.

luck: 행운, 불행히도, 운, 불운. muggy: 무더운, 찌는 듯이 더운. ounce: 온스, 소량, 액량 온스. path: 통로, 행로, 길, 경로, 경주로, 진로, 좁은 길. racking: 고문하는, 몸을 괴롭히는, 심한. sulphuric: 유황의, 황의. unfavourable: 형편이 나쁜, 불리한, 불길한, 호의적이 아닌, 못생긴, 바람직하지 못한.


Madame Bovary

going up; she is just coming down. Warm yourself at the stove in the meantime. Excuse me. Good-day, doctor," (for the chemist much enjoyed pronouncing the word "doctor," as if addressing another by it reflected on himself some of the grandeur that he found in it). "Now, take care not to upset the mortars! You'd better fetch some chairs from the little room; you know very well that the armchairs are not to be taken out of the drawing-room." And to put his arm-chair back in its place he was darting away from the counter, when Binet asked him for half an ounce of sugar acid.% "Sugar acid!" said the chemist contemptuously, "don't know it; I'm ignorant of it! But perhaps you want oxalic acid. It is oxalic acid, isn't it?" Binet explained that he wanted a corrosive to make himself some copperwater with which to remove rust from his hunting things. Emma shuddered. The chemist began saying-"Indeed the weather is not propitious on account of the damp." "Nevertheless," replied the tax-collector, with a sly look, "there are people who like it." She was stifling. "And give me--" "Will he never go?" thought she. "Half an ounce of resin and turpentine, four ounces of yellow wax, and three half ounces of animal charcoal, if you please, to clean the varnished leather of my togs." The druggist was beginning to cut the wax when Madame Homais appeared, Irma in her arms, Napoleon by her side, and Athalie following. She sat down on the velvet seat by the window, and the lad squatted down on a footstool, while his eldest sister hovered round the jujube box near her papa. The latter was filling funnels and corking phials, sticking on labels, making up parcels. Around him all were silent; only from time to time, were heard the weights jingling in the balance, and a few low words from the chemist giving directions to his pupil.

Korean charcoal: 숯, 목탄화, 목탄으로 그리다, 목탄. contemptuously: 모욕적으로, 경멸하여. corking: 굉장한, 좋아하는, 멋들어진, 큼직한, 특출한. corrosive: 부식성의, 부식제, 신랄한, 좀먹는, 부식시키는 것. eldest: 가장나이많은, 가장 나이 많은. filling: 충전, 충전재, 속에 넣는 것, 쌓아 올린 흙.

good-day: 날 동안의 인사. grandeur: 장관, 위대, 화려, 장엄, 웅대, 성대, 고귀, 장려. jujube: 대추, 대추나무, 대추나무의 열매. oxalic: 괭이밥에서 채취한, 괭이밥의. papa: 아빠, 문자 피를 나타내는 통신 용어. pronouncing: 발음, 발음의, 발표, 선언, 발음을 표시하는. propitious: 형편이 좋은, 순조로운,

상서로운, 행운의, 호의를 가지는, 신들이 호의를 가지는. resin: 수지, 송진, 합성수지, 에 나무진을 칠하다, 수지로 처리하다, 나무의 진, 에 수지를 바르다. rust: 녹, 녹슬다, 녹병에 걸리다, 녹병, 무활동, 녹슬게 하다, 녹병균, 녹빛이 되다, 녹빛, 나쁜 습관, 둔해지다. turpentine: 테레빈유, 테레빈, 테레빈유를 칠하다, 테레빈유를 바르다.

Gustave Flaubert


"And how's the little woman?" suddenly asked Madame Homais.% "Silence!" exclaimed her husband, who was writing down some figures in his waste-book. "Why didn't you bring her?" she went on in a low voice. "Hush! hush!" said Emma, pointing with her finger to the druggist. But Binet, quite absorbed in looking over his bill, had probably heard nothing. At last he went out. Then Emma, relieved, uttered a deep sigh. "How hard you are breathing!" said Madame Homais. "Well, you see, it's rather warm," she replied. So the next day they talked over how to arrange their rendezvous. Emma wanted to bribe her servant with a present, but it would be better to find some safe house at Yonville. Rodolphe promised to look for one. All through the winter, three or four times a week, in the dead of night he came to the garden. Emma had on purpose taken away the key of the gate, which Charles thought lost. To call her, Rodolphe threw a sprinkle of sand at the shutters. She jumped up with a start; but sometimes he had to wait, for Charles had a mania for chatting by the fireside, and he would not stop. She was wild with impatience; if her eyes could have done it, she would have hurled him out at the window. At last she would begin to undress, then take up a book, and go on reading very quietly as if the book amused her. But Charles, who was in bed, called to her to come too. "Come, now, Emma," he said, "it is time." "Yes, I am coming," she answered. Then, as the candles dazzled him; he turned to the wall and fell asleep. She escaped, smiling, palpitating, undressed. Rodolphe had a large cloak; he wrapped her in it, and putting his arm round her waist, he drew her without a word to the end of the garden.

Korean arrange: 배열하다, 조정하다, 정리하다, 가지런히 하다, 준비하다, 마련하다, 미리 가지런히 하다, 해결하다, 처리하다-타합하다, 계획하다, 가지런히하다. bribe: 뇌물, 증회하다, 뇌물로 매수하다. cloak: 외투를 입히다, 망토, 구실, 가면, 뒤덮다, 가리는 것, 덮어 가리다, 외투, 은폐하다, 소매없는 외투, 소매 없는 외투.

husband: 남편, 절약하다, 절약가, 지정집결지, 회합장소. 남편이 되다, 검약하다. sand: 모래, 용기, 모래를 뿌리다, hush: 쉿, 입 밖에 내지 않다, 설탕, 모래톱, 수명, 백사장 모래, 고요하게하다, 쉬쉬해버리다, 시각, 모래벌판, 모래 사장, 모랫빛. 고요해지다, 침묵, 침묵하다, 조용함, sprinkle: 끼얹다, 조금, 뿌리다, 비가 조용해지다, 조용히, 은폐. 뿌리다, 부슬비, 붓다, 뿌림, 물을 pointing: 뾰족하게 함, 지시, 메지 뿌리다, 살수, 흩뿌림, 드문드문함. 바르기, 정확한 조준, 구두법. undress: 장식을 떼다, 옷을 벗기다, rendezvous: 랑데부, 회합, 집합하다, 옷을 벗다, 평복, 의 옷을 벗기다, 집합, 집결, 약속한 장소에서 만나다, 평상복의, 폭로하다, 알몸이나 랑데부하다, 만나다, 만날 약속, 다름없는 상태, 알몸 상태.


Madame Bovary

It was in the arbour, on the same seat of old sticks where formerly Leon had looked at her so amorously on the summer evenings. She never thought of him now.% The stars shone through the leafless jasmine branches. Behind them they heard the river flowing, and now and again on the bank the rustling of the dry reeds. Masses of shadow here and there loomed out in the darkness, and sometimes, vibrating with one movement, they rose up and swayed like immense black waves pressing forward to engulf them. The cold of the nights made them clasp closer; the sighs of their lips seemed to them deeper; their eyes that they could hardly see, larger; and in the midst of the silence low words were spoken that fell on their souls sonorous, crystalline, and that reverberated in multiplied vibrations. When the night was rainy, they took refuge in the consulting-room between the cart-shed and the stable. She lighted one of the kitchen candles that she had hidden behind the books. Rodolphe settled down there as if at home. The sight of the library, of the bureau, of the whole apartment, in fine, excited his merriment, and he could not refrain from making jokes about Charles, which rather embarrassed Emma. She would have liked to see him more serious, and even on occasions more dramatic; as, for example, when she thought she heard a noise of approaching steps in the alley. "Someone is coming!" she said. He blew out the light. "Have you your pistols?" "Why?" "Why, to defend yourself," replied Emma. "From your husband? Oh, poor devil!" And Rodolphe finished his sentence with a gesture that said, "I could crush him with a flip of my finger." She was wonder-stricken at his bravery, although she felt in it a sort of indecency and a naive coarseness that scandalised her.

Korean alley: 좁은 길, 뒷골목, 샛길, 뒷길, 튀김돌, 골목, 동맹국, 경기장, 공기, 오솔길, 공기돌. amorously: 요염하게, 호색적으로. bravery: 용감, 화려, 화미. coarseness: 조잡, 야비, 거침, 열등, 조잡함, 추잡, 결의 거침. crush: 붐빔, 진압, 압착하다, 눌러 터뜨림, 과즙, 궤멸시키다, 짝패, 혼잡, 분쇄, 서로 밀고 들어가다, 무너지다.

crystalline: 수정체, 투명한, 결정의, 맑은, 수정의, 결정상의, 결정체, 결정체로 된, 수정같은, 결정질의, 수정 같은. excited: 흥분한, 흥분한 활발한, 여기한, 여기 상태의. flip: 흠칫 움직이다, 한 번 날기, 홱 움직임, 톡 치다, 약빠른, 정신을 잃다, 플립, 공중제비, 손톱으로튀기다, 가볍게 침, 건방진. indecency: 외설, 추잡한 행위, 예절

없음, 예절없음, 꼬사나움, 버릇없음. merriment: 웃고 즐기기, 흥겹게 떠들기, 환락, 유쾌, 명랑한 소동. naive: 천진난만한, 순진한, 소박한, 고지식한, 숫된, 속기쉬운, 원시적인, 경험이 없는, 믿기쉬운, 선입적 지식이 없는, 세상을 모르는 단순한. refrain: 후렴, 참다, 자제하다, 삼가다, 그만두다, 반복구, 억제하다, 억누르다, 멀리하다, 그만두다 억제하다 후렴, 상투문구.

Gustave Flaubert


Rodolphe reflected a good deal on the affair of the pistols. If she had spoken seriously, it was very ridiculous, he thought, even odious; for he had no reason to hate the good Charles, not being what is called devoured by jealousy; and on this subject Emma had taken a great vow that he did not think in the best of taste.% Besides, she was growing very sentimental. She had insisted on exchanging miniatures; they had cut off handfuls of hair, and now she was asking for a ring-a real wedding-ring, in sign of an eternal union. She often spoke to him of the evening chimes, of the voices of nature. Then she talked to him of her mother-hers! and of his mother--his! Rodolphe had lost his twenty years ago. Emma none the less consoled him with caressing words as one would have done a lost child, and she sometimes even said to him, gazing at the moon "I am sure that above there together they approve of our love." But she was so pretty. He had possessed so few women of such ingenuousness. This love without debauchery was a new experience for him, and, drawing him out of his lazy habits, caressed at once his pride and his sensuality. Emma's enthusiasm, which his bourgeois good sense disdained, seemed to him in his heart of hearts charming, since it was lavished on him. Then, sure of being loved, he no longer kept up appearances, and insensibly his ways changed. He had no longer, as formerly, words so gentle that they made her cry, nor passionate caresses that made her mad, so that their great love, which engrossed her life, seemed to lessen beneath her like the water of a stream absorbed into its channel, and she could see the bed of it. She would not believe it; she redoubled in tenderness, and Rodolphe concealed his indifference less and less. She did not know if she regretted having yielded to him, or whether she did not wish, on the contrary, to enjoy him the more. The humiliation of feeling herself weak was turning to rancour, tempered by their voluptuous pleasures. It was not affection; it was like a continual seduction. He subjugated her; she almost feared him.

Korean approve: 찬성하다, 시인하다, 실증하다, 인가하다, 마음에들다, 승인하다, 보여주다-시인하다, 보여주다, 좋다고 인정하다, 수락하다, 임을 보이다. bourgeois: 중산계급의, 부르조아, 중산계급의사람, 유산계급의, 중산 계급의 시민, 자본주의 사회의 지배 계급의 구성원, 버조이스 활자, 자본주의의. continual: 빈번한, 계속적인,

끊임없는, 자주 일어나는, 연속적인. debauchery: 방탕, 유혹, 유흥. eternal: 영원한, 영구한, 끝없는, 평상시의, 예의, 불멸의, 변함없는, 영원한 것, 하느님. humiliation: 부끄러움, 굴욕, 창피를 줌. insensibly: 알아차리지 못할 만큼, 천천히, 눈에 띄지 않을 정도로. lazy: 느린, 게으른, 태만한, 귀찮은 듯한.

lessen: 적게하다, 줄이다, 얕보다, 작게 되다, 작게 하다, 적게 되다, 적게 하다. passionate: 열렬한, 감정적인, 감정에 지배되는, 성 잘 내는, 열렬하다, 열렬하는, 인정에 무른, 화내기 쉬운. rancour: 심한 증오, 적의, 깊은 원한, 사무친 한. sensuality: 호색, 육욕에 빠짐, 관능성, 육욕능성. seriously: 진지하게, 심히, 중하게.


Madame Bovary

Appearances, nevertheless, were calmer than ever, Rodolphe having succeeded in carrying out the adultery after his own fancy; and at the end of six months, when the spring-time came, they were to one another like a married couple, tranquilly keeping up a domestic flame.% It was the time of year when old Rouault sent his turkey in remembrance of the setting of his leg. The present always arrived with a letter. Emma cut the string that tied it to the basket, and read the following lines:-"My Dear Children--I hope this will find you well, and that this one will be as good as the others. For it seems to me a little more tender, if I may venture to say so, and heavier. But next time, for a change, I'll give you a turkeycock, unless you have a preference for some dabs; and send me back the hamper, if you please, with the two old ones. I have had an accident with my cart-sheds, whose covering flew off one windy night among the trees. The harvest has not been overgood either. Finally, I don't know when I shall come to see you. It is so difficult now to leave the house since I am alone, my poor Emma." Here there was a break in the lines, as if the old fellow had dropped his pen to dream a little while. "For myself, I am very well, except for a cold I caught the other day at the fair at Yvetot, where I had gone to hire a shepherd, having turned away mine because he was too dainty. How we are to be pitied with such a lot of thieves! Besides, he was also rude. I heard from a pedlar, who, travelling through your part of the country this winter, had a tooth drawn, that Bovary was as usual working hard. That doesn't surprise me; and he showed me his tooth; we had some coffee together. I asked him if he had seen you, and he said not, but that he had seen two horses in the stables, from which I conclude that business is looking up. So much the better, my dear children, and may God send you every imaginable happiness! It grieves me not yet to have seen my dear little granddaughter, Berthe Bovary. I have planted an Orleans plum-tree for her in the garden under your room, and I won't have it touched unless it is to have jam made for her by and bye, that I will keep in the cupboard for her when she comes.

Korean adultery: 간음, 간통, 혼외정사. hamper: 방해하다, 손바구니, 족쇄, 광주리, 선구, 광주리에 놓다, 바구니에 놓다. harvest: 수확, 수확기, 수확하다, 추수, 결과, 보수, 거두어 들임, 소득, 수확물, 수확기의, 수확물의. hire: 임차료, 고용되다, 세내다, 고용하다, 세놓다, 임대료, 사용료, 임차하다, 임차, 임대하다. jam: 잼, 궁지, 막다, 혼잡, 붐빔, 잔뜩

채움, 으깨다, 움직이지 않게되다, 깔죽깔죽하게 하다, 에 톱니를 쑤셔 넣다, 곤경, 방해하다. 붙이다, 배의 대포, 식성, 이 같이 rude: 거친, 버릇없는, 대강의, 건장한, 생긴 것. 교양 없는, 난폭한, 자연 그대로의, tranquilly: 평온하게, 조용하게, 울퉁불퉁한, 거센, 강장한, 미가공의. 차분하게. shepherd: 목사, 이끌다, 양치는 사람, travelling: 이동, 순업, 여행의, 지키다, 양치기, 치다, 인도하다, 여행하는 여행, 이동하는, 여행함, 목양견. 여행용의, 여행. thieves: 도둑. windy: 바람이 센, 공허한, tooth: 이, 맛, 이 모양의 물건, 수다스러운, 깜짝 놀란, 가스가 차는, 좋아하는 것, 물다, 맞물다, 바람 불어오는 쪽의, 입만의, 말만의.

Gustave Flaubert


"Good-bye, my dear children. I kiss you, my girl, you too, my son-in-law, and the little one on both cheeks. I am, with best compliments, your loving father.% "Theodore Rouault." She held the coarse paper in her fingers for some minutes. The spelling mistakes were interwoven one with the other, and Emma followed the kindly thought that cackled right through it like a hen half hidden in the hedge of thorns. The writing had been dried with ashes from the hearth, for a little grey powder slipped from the letter on to her dress, and she almost thought she saw her father bending over the hearth to take up the tongs. How long since she had been with him, sitting on the footstool in the chimney-corner, where she used to burn the end of a bit of wood in the great flame of the sea-sedges! She remembered the summer evenings all full of sunshine. The colts neighed when anyone passed by, and galloped, galloped. Under her window there was a beehive, and sometimes the bees wheeling round in the light struck against her window like rebounding balls of gold. What happiness there had been at that time, what freedom, what hope! What an abundance of illusions! Nothing was left of them now. She had got rid of them all in her soul's life, in all her successive conditions of lifemaidenhood, her marriage, and her love--thus constantly losing them all her life through, like a traveller who leaves something of his wealth at every inn along his road. But what then, made her so unhappy? What was the extraordinary catastrophe that had transformed her? And she raised her head, looking round as if to seek the cause of that which made her suffer. An April ray was dancing on the china of the whatnot; the fire burned; beneath her slippers she felt the softness of the carpet; the day was bright, the air warm, and she heard her child shouting with laughter. In fact, the little girl was just then rolling on the lawn in the midst of the grass that was being turned. She was lying flat on her stomach at the top of a rick. The servant was holding her by her skirt. Lestiboudois was raking by her side, and every time he came near she lent forward, beating the air with both her arms.

Korean abundance: 풍부, 부유, 윤택, 다수, 충분한 물작 공급, 충분한 물자 공급, 유복. beehive: 사람이 붐비는 장소, 꿀벌통, 벌통, 벌집. catastrophe: 대단원, 파국, 대이변, 대실패, 파멸, 지각의 격변, 튼 재앙, 큰재변, 대참사. dancing: 무도, 춤, 댄스 홀, 무도장, 댄스 연습, 댄스. evenings: 매일저녁.

hearth: 노변, 화상, 노, 가정, 난로 바닥. kindly: 친절한, 쾌히, 기꺼이, 상냥하게, 상냥한, 온하한, 쾌히 받아들이다, 친절히, 기후 따위가 온화한, 온화한, 자연히. lawn: 잔디, 론, 잔디밭, 숲사이의 빈 터론, 론천. ray: 가오리, 번득이다, 광선, 열선, 방사하다, 방사선, 서광, 반지름, 복사선, 번득임, 번쩍이다.

rick: 짚 따위의 가리, 장작더미, 가리, 건초, 건초더미, 쌓다, 짚가리, 퇴적, 짚가리로 하다, 뒤틀리기, 건초 따위를 쌓아 올리다. spelling: 철자, 철자법. successive: 연속적인, 잇따른, 연속하는. whatnot: 얹어 놓는 선반, 이것저것, 선반. wheeling: 윤전, 노면의 상태, 수레로 나르기, 자전거 타기.


Madame Bovary

"Bring her to me," said her mother, rushing to embrace her. "How I love you, my poor child! How I love you!" Then noticing that the tips of her ears were rather dirty, she rang at once for warm water, and washed her, changed her linen, her stockings, her shoes, asked a thousand questions about her health, as if on the return from a long journey, and finally, kissing her again and crying a little, she gave her back to the servant, who stood quite thunderstricken at this excess of tenderness.% That evening Rodolphe found her more serious than usual. "That will pass over," he concluded; "it's a whim:" And he missed three rendezvous running. When he did come, she showed herself cold and almost contemptuous. "Ah! you're losing your time, my lady!" And he pretended not to notice her melancholy sighs, nor the handkerchief she took out. Then Emma repented. She even asked herself why she detested Charles; if it had not been better to have been able to love him? But he gave her no opportunities for such a revival of sentiment, so that she was much embarrassed by her desire for sacrifice, when the druggist came just in time to provide her with an opportunity.

Korean contemptuous: 경멸적인, 사람을 얕잡아보는, 오만 무례, 경멸하여. crying: 외치는, 긴급한, 울부짖는, 심한, 좌시할 수없는, 지독한. desire: 원하다, 정욕, 욕구, 바라다, 욕구-바라는 것, 바라다-소원, 바라는 것, 소원, 바람, 욕망, 희망. dirty: 더러운, 비열한, 추잡한, 날씨가 엄청 더운, 사나운, 날씨가 사나운, 더럽히다, 마약 중독의, 방사능이 많은, 흐린, 상스러운.

embarrassed: 어리둥절한, 궁색한, 부흥, 소생, 문예부흥, 신앙 부훙 무안한, 쪼들리는, 창피한, 난처한, 운동, 신앙 부흥, 신앙 부흥 전도회, 당혹한. 회복. excess: 부절제, 초과, 지나침, 과다, rushing: 러닝 플레이로 나아간 거리, 폭음폭식, 과도, 과잉, 난폭, 초과량, 러싱. 휴직시키다, 제한 외의. sacrifice: 희생타, 희생, 투매하다, journey: 여행하다, 여정, 여행, 보통 헌신, 싸구려로, 그로 인한 손실, 육로의 여행. 제물, 희생타로 진루시키다, 희생적 losing: 승산없는, 실패의, 패배의, 행위, 희생하다, 희생타를 치다. 실패, 지는. thunderstricken: 깜짝, 벼락이 revival: 재생, 신앙부흥, 부활, 재상연, 떨어진.

Gustave Flaubert


CHAPTER ELEVEN He had recently read a eulogy on a new method for curing club-foot, and as he was a partisan of progress, he conceived the patriotic idea that Yonville, in order to keep to the fore, ought to have some operations for strephopody or clubfoot.% "For," said he to Emma, "what risk is there? See--" (and he enumerated on his fingers the advantages of the attempt), "success, almost certain relief and beautifying of the patient, celebrity acquired by the operator. Why, for example, should not your husband relieve poor Hippolyte of the 'Lion d'Or'? Note that he would not fail to tell about his cure to all the travellers, and then" (Homais lowered his voice and looked round him) "who is to prevent me from sending a short paragraph on the subject to the paper? Eh! goodness me! an article gets about; it is talked of; it ends by making a snowball! And who knows? who knows?" In fact, Bovary might succeed. Nothing proved to Emma that he was not clever; and what a satisfaction for her to have urged him to a step by which his reputation and fortune would be increased! She only wished to lean on something more solid than love. Charles, urged by the druggist and by her, allowed himself to be persuaded. He sent to Rouen for Dr. Duval's volume, and every evening, holding his head between both hands, plunged into the reading of it.

Korean acquired: 획득한, 습득한, 후천적인. celebrity: 명성, 명사. cure: 치유, 치료하다, 고치다, 치료, 양생하다, 치료법, 영혼의 구제, 목사직, 낫다, 가황, 가황하다. eh: 그렇지요?, 엣?, 뭐?. eulogy: 찬사, 찬양, 칭찬, 찬미. fore: 전면, 전방에-전방, 전방에, 기수에, 이 위험하다, 의 에, 앞쪽, 전방, 이물에, 앞 전방의, 앞 앞면의. fortune: 행운, 부, 운, 재산, 운명,

운수, 재산을 주다, 우연히 일어나다, 구출하다. 운명의 여신. snowball: 눈뭉치, 불두화나무, operator: 연산자, 경영자, 운전자, 차례차례 권유시키는 모금, 백발의 기사, 외과수술자, 조작원, 교환수, 흑인, 점점 커지다, 에 눈덩이를 수술자, 기계의 운전자, 중개인. 집어던지다, 스노볼, 까마귀밤나무의 partisan: 도당, 유격병, 가담, 당파심, 꽃, 눈덩이 식으로 늘리다, 눈덩이식 한 도아리, 당파심이 강한. 모금, 눈싸움을 하다. relieve: 구제하다, 해직하다, succeed: 에 계속하다, 성공하다, 안심시키다, 덜다, 경감하다, 대조 잇따라 일어나다, 계속되다, 시키다, 덜어주다, 돋보이게 하다, 입신하다, 의 뒤를 잇다, 계승하다, 의 두드러지게 하다, 교대하다, 자리를 계승하다, 후임이 되다.


Madame Bovary

While he was studying equinus, varus, and valgus, that is to say, katastrephopody, endostrephopody, and exostrephopody (or better, the various turnings of the foot downwards, inwards, and outwards, with the hypostrephopody and anastrephopody), otherwise torsion downwards and upwards, Monsier Homais, with all sorts of arguments, was exhorting the lad at the inn to submit to the operation.% "You will scarcely feel, probably, a slight pain; it is a simple prick, like a little blood-letting, less than the extraction of certain corns." Hippolyte, reflecting, rolled his stupid eyes. "However," continued the chemist, "it doesn't concern me. It's for your sake, for pure humanity! I should like to see you, my friend, rid of your hideous caudication, together with that waddling of the lumbar regions which, whatever you say, must considerably interfere with you in the exercise of your calling." Then Homais represented to him how much jollier and brisker he would feel afterwards, and even gave him to understand that he would be more likely to please the women; and the stable-boy began to smile heavily. Then he attacked him through his vanity: "Aren't you a man? Hang it! what would you have done if you had had to go into the army, to go and fight beneath the standard? Ah! Hippolyte!" And Homais retired, declaring that he could not understand this obstinacy, this blindness in refusing the benefactions of science. The poor fellow gave way, for it was like a conspiracy. Binet, who never interfered with other people's business, Madame Lefrancois, Artemise, the neighbours, even the mayor, Monsieur Tuvache--everyone persuaded him, lectured him, shamed him; but what finally decided him was that it would cost him nothing. Bovary even undertook to provide the machine for the operation. This generosity was an idea of Emma's, and Charles consented to it, thinking in his heart of hearts that his wife was an angel. So by the advice of the chemist, and after three fresh starts, he had a kind of box made by the carpenter, with the aid of the locksmith, that weighed about

Korean blindness: 맹목, 눈이 멀음, 무분별. carpenter: 목수, 목수일을 하다, 목수일로 만들다, 대목, 목수일을하다, 목수직, 무대장치인, 아마추어 목수, 목공품, 목공일을 하다. conspiracy: 음모, 공동모의, 공모, 동시발생, 모의, 불법공모, 음모단, 불법 공모. extraction: 뽑아냄, 풀이, 추출, 뽑아낸 것, 엑스, 혈통, 짜냄, 초록, 인용구,

달여냄, 발췌. generosity: 관대, 도량이 큼, 활수함, 관대한 행위, 아낌 없는 마음씨. hideous: 오싹해지는, 끔찍한, 무서운, 섬뜩한, 보기만 해도 무서운. humanity: 인류, 인간성, 인정, 인간, 인문 과학, 박애, 인간임, 사람의 속성, 자선 행위, 라틴 문학, 인간애. inwards: 안으로, 마음속으로, 내부에. jollier: 명랑하게, 유쾌하게, 추어 놀리는 사람, 추어 야유하는 사람,

추어 올리는 사람. locksmith: 자물쇠 제조공, 자물쇠 제조업자. lumbar: 허리의, 요추, 허리부분의, 요동맥, 요동정맥. outwards: 밖으로, 밖에. submit: 복종시키다, 제출하다, 복종하다, 공손히 아뢰다, 부탁하다. torsion: 비틀림. upwards: 향상 지향의, 에서 위쪽으로, 위로 향하여, 이상.

Gustave Flaubert


eight pounds, and in which iron, wood, sheer-iron, leather, screws, and nuts had not been spared.% But to know which of Hippolyte's tendons to cut, it was necessary first of all to find out what kind of club-foot he had. He had a foot forming almost a straight line with the leg, which, however, did not prevent it from being turned in, so that it was an equinus together with something of a varus, or else a slight varus with a strong tendency to equinus. But with this equinus, wide in foot like a horse's hoof, with rugose skin, dry tendons, and large toes, on which the black nails looked as if made of iron, the clubfoot ran about like a deer from morn till night. He was constantly to be seen on the Place, jumping round the carts, thrusting his limping foot forwards. He seemed even stronger on that leg than the other. By dint of hard service it had acquired, as it were, moral qualities of patience and energy; and when he was given some heavy work, he stood on it in preference to its fellow. Now, as it was an equinus, it was necessary to cut the tendon of Achilles, and, if need were, the anterior tibial muscle could be seen to afterwards for getting rid of the varus; for the doctor did not dare to risk both operations at once; he was even trembling already for fear of injuring some important region that he did not know. Neither Ambrose Pare, applying for the first time since Celsus, after an interval of fifteen centuries, a ligature to an artery, nor Dupuytren, about to open an abscess in the brain, nor Gensoul when he first took away the superior maxilla, had hearts that trembled, hands that shook, minds so strained as Monsieur Bovary when he approached Hippolyte, his tenotome between his fingers. And as at hospitals, near by on a table lay a heap of lint, with waxed thread, many bandages--a pyramid of bandages--every bandage to be found at the druggist's. It was Monsieur Homais who since morning had been organising all these preparations, as much to dazzle the multitude as to keep up his illusions. Charles pierced the skin; a dry crackling was heard. The tendon was cut, the operation over. Hippolyte could not get over his surprise, but bent over Bovary's hands to cover them with kisses.

Korean afterwards: 나중에, 후에. anterior: 전의, 앞의 앞서는, 전면의, 전부의, 앞의, 앞서는. artery: 동맥, 간선 도로, 주요 도로, 주요 수로. clubfoot: 내반족. crackling: 매력적인 여성들, 오득오득한 가죽살, 딱딱 소리내기, 우지직우지직소리를 냄, 파삭파삭함, 딱딱하는 소리를 냄, 찌끼, 우지직우지직하는 소리를 냄.

dazzle: 현혹하다, 눈이 부시다, 눈부시게 하다, 현혹시키다, 압도하다, 감탄케 하다, 부시다, 현혹. deer: 사슴. forming: 형성, 편성, 연합군 부대. hoof: 걷다, 발굽으로 차다, 춤추다, 굽, 발굽. ligature: 합자, 결찰사, 묶다, 동이다, 매다, 이음줄, 묶기, 끈. lint: 린트천, 실보무라기. maxilla: 위턱, 턱뼈, 작은 턱, 작은

아가미, 상악골, 악골. morn: 아침. rugose: 주름이 많은, 주름진, 물결모양으로 된, 주름이 진. strained: 억지의, 팽팽한, 긴박한, 긴장한, 긴장된, 억지로 지어낸, 부자연스러운. tendon: 건. thrusting: 자기 주장이 강한, 공격적인. tibial: 경골의.


Madame Bovary

"Come, be calm," said the druggist; "later on you will show your gratitude to your benefactor." And he went down to tell the result to five or six inquirers who were waiting in the yard, and who fancied that Hippolyte would reappear walking properly. Then Charles, having buckled his patient into the machine, went home, where Emma, all anxiety, awaited him at the door. She threw herself on his neck; they sat down to table; he ate much, and at dessert he even wanted to take a cup of coffee, a luxury he only permitted himself on Sundays when there was company.% The evening was charming, full of prattle, of dreams together. They talked about their future fortune, of the improvements to be made in their house; he saw people's estimation of him growing, his comforts increasing, his wife always loving him; and she was happy to refresh herself with a new sentiment, healthier, better, to feel at last some tenderness for this poor fellow who adored her. The thought of Rodolphe for one moment passed through her mind, but her eyes turned again to Charles; she even noticed with surprise that he had not bad teeth. They were in bed when Monsieur Homais, in spite of the servant, suddenly entered the room, holding in his hand a sheet of paper just written. It was the paragraph he intended for the "Fanal de Rouen." He brought it for them to read. "Read it yourself," said Bovary. He read-" 'Despite the prejudices that still invest a part of the face of Europe like a net, the light nevertheless begins to penetrate our country places. Thus on Tuesday our little town of Yonville found itself the scene of a surgical operation which is at the same time an, act of loftiest philanthropy. Monsieur Bovary, one of our, most distinguished practitioners--'" "Oh, that is too much! too much!" said Charles, choking with emotion. "No, no! not at all! What next!"

Korean choking: 숨막히는, 숨막힘, 목이 멘 듯한 숨막힘, 목메는 듯한, 색류의. distinguished: 저명한, 고귀한, 상류의, 뛰어난, 수훈의, 기품 있는, 두드러진. estimation: 견적, 판단, 존중, 평가, 의견, 개산, 가치의 판단. gratitude: 감사. improvements: 개량, 이용. invest: 포위하다, 입히다, 주다, 투자하다, 수여하다, 쓰다, 싸다,

지니게하다, 착용시키다, 부여하다, 에 투자하다. paragraph: 절, 단락, 마디, 단락부호, 신문의, 표제 없는 단평, 짧은 기사, 절로 나누다, 짧은 문장, 잡지의 짧은 기사, 에 대해서 짧은 기사를 쓰다. philanthropy: 박애, 박애주의. prattle: 수다, 졸졸하는 소리, 혀짤배기 소리, 어린애 같이 지껄이다, 말을 더듬거리기, 말을 더듬거리다.

reappear: 재현하다, 재발하다, 다시 나타나다. refresh: 원기를 회복하다, 새롭게하다, 새로 고침, 청산하게하다, 새 것 처럼 만들다, 다시 활활 타게하다, 상쾌하게 하다, 새로이 공급하다, 원기를 회복시키다, 충전하다, 보급하다. surgical: 외과의, 외과용의, 외과술의. yard: 야드, 마당, 조차장, 뜰, 마, 구내, 작업장, 활대, 일터, 지팡이, 막대.

Gustave Flaubert


" '--Performed an operation on a club-footed man.' I have not used the scientific term, because you know in a newspaper everyone would not perhaps understand. The masses must--'"% "No doubt," said Bovary; "go on!" "I proceed," said the chemist. "'Monsieur Bovary, one of our most distinguished practitioners, performed an operation on a club-footed man called Hippolyte Tautain, stableman for the last twenty-five years at the hotel of the "Lion d'Or," kept by Widow Lefrancois, at the Place d'Armes. The novelty of the attempt, and the interest incident to the subject, had attracted such a concourse of persons that there was a veritable obstruction on the threshold of the establishment. The operation, moreover, was performed as if by magic, and barely a few drops of blood appeared on the skin, as though to say that the rebellious tendon had at last given way beneath the efforts of art. The patient, strangely enough--we affirm it as an eye-witness--complained of no pain. His condition up to the present time leaves nothing to be desired. Everything tends to show that his convelescence will be brief; and who knows even if at our next village festivity we shall not see our good Hippolyte figuring in the bacchic dance in the midst of a chorus of joyous boon-companions, and thus proving to all eyes by his verve and his capers his complete cure? Honour, then, to the generous savants! Honour to those indefatigable spirits who consecrate their vigils to the amelioration or to the alleviation of their kind! Honour, thrice honour! Is it not time to cry that the blind shall see, the deaf hear, the lame walk? But that which fanaticism formerly promised to its elect, science now accomplishes for all men. We shall keep our readers informed as to the successive phases of this remarkable cure.' " This did not prevent Mere Lefrancois, from coming five days after, scared, and crying out-"Help! he is dying! I am going crazy!" Charles rushed to the "Lion d'Or," and the chemist, who caught sight of him passing along the Place hatless, abandoned his shop. He appeared himself breathless, red, anxious, and asking everyone who was going up the stairs--

Korean affirm: 단언하다, 확언하다, 확인하다, 긍정하다, 지지하다, 확약하다. alleviation: 경감, 완화. bacchic: 만취한, 주신 바카스의. capers: 그 꽃봉오리의 초절임. concourse: 집합, 경마장, 군중, 경기장, 군집, 합류, 큰 길, 중앙광장, 중앙홀, 중앙 광장. consecrate: 바치다, 성직에 임명하다, 신성하게 하다, 봉헌하다, 하느님에게바치다, 성별하다,

성화하다, 을 바치다, 정화하다, 축성하다, 성별의. festivity: 축제, 제전, 축제 분위기, 행사, 잔치 기분, 잔치소동, 소동, 축제행사, 경축, 잔치, 경축 행사. hatless: 모자 없는, 모자를 안 쓴. indefatigable: 질리지 않는, 지칠 줄 모르는, 끈기있는, 지치지 않는, 지칠줄 모르는. lame: 절름발이의, 절름발이로 만들다, 불충분한, 앞뒤가 맞지 않는,

절름발이가 절룩거리다, 절름발이가 되다, 운율이 불완전한, 불완전한, 불구의, 라메. obstruction: 방해, 장애, 장애물, 방해물, 의사 방해, 지장. rebellious: 반항적인, 다루기 힘든, 반항하는, 반역심이 있는, 반란하는, 모반의, 힘에 부치는, 다루기 어려운, 낫기 힘든, 난치의, 모반하는. stableman: 마부. thrice: 매우, 세번, 세 번, 몇 번이고.


Madame Bovary

"Why, what's the matter with our interesting strephopode?" The strephopode was writhing in hideous convulsions, so that the machine in which his leg was enclosed was knocked against the wall enough to break it.% With many precautions, in order not to disturb the position of the limb, the box was removed, and an awful sight presented itself. The outlines of the foot disappeared in such a swelling that the entire skin seemed about to burst, and it was covered with ecchymosis, caused by the famous machine. Hippolyte had already complained of suffering from it. No attention had been paid to him; they had to acknowledge that he had not been altogether wrong, and he was freed for a few hours. But, hardly had the oedema gone down to some extent, than the two savants thought fit to put back the limb in the apparatus, strapping it tighter to hasten matters. At last, three days after, Hippolyte being unable to endure it any longer, they once more removed the machine, and were much surprised at the result they saw. The livid tumefaction spread over the leg, with blisters here and there, whence there oozed a black liquid. Matters were taking a serious turn. Hippolyte began to worry himself, and Mere Lefrancois, had him installed in the little room near the kitchen, so that he might at least have some distraction. But the tax-collector, who dined there every day, complained bitterly of such companionship. Then Hippolyte was removed to the billiard-room. He lay there moaning under his heavy coverings, pale with long beard, sunken eyes, and from time to time turning his perspiring head on the dirty pillow, where the flies alighted. Madame Bovary went to see him. She brought him linen for his poultices; she comforted, and encouraged him. Besides, he did not want for company, especially on market-days, when the peasants were knocking about the billiard-balls round him, fenced with the cues, smoked, drank, sang, and brawled. "How are you?" they said, clapping him on the shoulder. "Ah! you're not up to much, it seems, but it's your own fault. You should do this! do that!" And then they told him stories of people who had all been cured by other remedies than his. Then by way of consolation they added--

Korean apparatus: 기구, 장치, 조직, 기관, 설비. awful: 무서운, 대단한, 장엄한, 굉장한, 두려운, 무섭다, 몹시, 경외심을 일으키게 하는. beard: 수염, 미늘-수염을 잡다, 공공연히 반항하다, 미늘, 에게 공공연히 반항하다, 의 수염을 꺼두르다, 까락, 턱수염, 의 수염을 잡아 뽑다, 경사면, 깎아 내다. bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게,

몹시, 살을 에듯이, 통렬히. companionship: 교제, 동무로서 사귀기, 식자공동료, 친구로서 사귀기, 친구들, 최하위 훈작사의 위계, 교우관계, 교우, 식자공 동료, 최하위 훈작사. convulsions: 경련, 웃음의 발작. ecchymosis: 반상 출혈, 반상출혈. enclosed: 에워싸는, 둘러막는, 동봉하는, 넣는. hasten: 서두르다, 재촉하다, 서두르게

하다. limb: 수족, 날개, 팔, 의 가지를자르다, 앞이, 가장자리, 구, 달 따위의 가장자리, 문장의 구, 엽변, 의 손발을 끊다. livid: 납빛의, 퍼렇게 멍든, 격노하여, 창백한. oedema: 수종, 부종. strapping: 반창고, 채찍질, 몸집이 큰, 매질, 가죽끈 재료, 키크고 튼튼한. tumefaction: 종기, 종창, 부어오름.

Gustave Flaubert


"You give way too much! Get up! You coddle yourself like a king! All the same, old chap, you don't smell nice!" Gangrene, in fact, was spreading more and more. Bovary himself turned sick at it. He came every hour, every moment. Hippolyte looked at him with eyes full of terror, sobbing-"When shall I get well? Oh, save me! How unfortunate I am! How unfortunate I am!" And the doctor left, always recommending him to diet himself.% "Don't listen to him, my lad," said Mere Lefrancois, "Haven't they tortured you enough already? You'll grow still weaker. Here! swallow this." And she gave him some good beef-tea, a slice of mutton, a piece of bacon, and sometimes small glasses of brandy, that he had not the strength to put to his lips. Abbe Bournisien, hearing that he was growing worse, asked to see him. He began by pitying his sufferings, declaring at the same time that he ought to rejoice at them since it was the will of the Lord, and take advantage of the occasion to reconcile himself to Heaven. "For," said the ecclesiastic in a paternal tone, "you rather neglected your duties; you were rarely seen at divine worship. How many years is it since you approached the holy table? I understand that your work, that the whirl of the world may have kept you from care for your salvation. But now is the time to reflect. Yet don't despair. I have known great sinners, who, about to appear before God (you are not yet at this point I know), had implored His mercy, and who certainly died in the best frame of mind. Let us hope that, like them, you will set us a good example. Thus, as a precaution, what is to prevent you from saying morning and evening a 'Hail Mary, full of grace,' and 'Our Father which art in heaven'? Yes, do that, for my sake, to oblige me. That won't cost you anything. Will you promise me?" The poor devil promised. The cure came back day after day. He chatted with the landlady; and even told anecdotes interspersed with jokes and puns that

Korean abbe: 신부, 대수도원장. coddle: 약한 불로 삶다, 나약한 사람, 어하다, 소중히 하다, 버릇없이기르다, 달걀 따위를 뭉근불에 삶다, 버릇 없이 기르다, 버릇 귀하게 기르다. ecclesiastic: 목사, 성직의, 교회의, 정통 교회 신도, 성직자. gangrene: 회지, 부패의 근원, 회저가 생기게 하다, 회저가 생기게 생기다, 타락의 근원, 회저.

neglected: 게을리한. oblige: 할 의무를 지우다, 에게 은혜를 베풀다, 호의를 나타내다, 하지 않을 수 없게 하다. pitying: 동정하는, 불쌍히 여기는. precaution: 경계, 예방책, 조심. reconcile: 화해시키다, 조화시키다, 단념시키다, 조정하다, 스스로 체념케 하다, 에 만족하게하다, 일치시키다. slice: 얇게 베다, 부분, 베어낸 한 조각, 한점, 나누다, 얇게 저미는

식칼, 몫, 곡구, 곡구로 치다, 곡구로, 가르듯이 달리다. swallow: 참다, 제비, 식도, 빨아들이다, 취소하다, 삼킴, 한 모금, 삼키다, 받아들이다, 억누르다, 곧이듣다. whirl: 혼란, 선회, 소용돌이, 현기증나다, 빙빙 돌리다, 빙빙돌다, 잇따라 일어나는 일, 질주하다, 차로 신속히 운반한다, 현기증이 나다, 회전.


Madame Bovary

Hippolyte did not understand. Then, as soon as he could, he fell back upon matters of religion, putting on an appropriate expression of face.% His zeal seemed successful, for the club-foot soon manifested a desire to go on a pilgrimage to Bon-Secours if he were cured; to which Monsieur Bournisien replied that he saw no objection; two precautions were better than one; it was no risk anyhow. The druggist was indignant at what he called the manoeuvres of the priest; they were prejudicial, he said, to Hippolyte's convalescence, and he kept repeating to Madame Lefrancois, "Leave him alone! leave him alone! You perturb his morals with your mysticism." But the good woman would no longer listen to him; he was the cause of it all. From a spirit of contradiction she hung up near the bedside of the patient a basin filled with holy-water and a branch of box. Religion, however, seemed no more able to succour him than surgery, and the invincible gangrene still spread from the extremities towards the stomach. It was all very well to vary the potions and change the poultices; the muscles each day rotted more and more; and at last Charles replied by an affirmative nod of the head when Mere Lefrancois, asked him if she could not, as a forlorn hope, send for Monsieur Canivet of Neufchatel, who was a celebrity. A doctor of medicine, fifty years of age, enjoying a good position and selfpossessed, Charles's colleague did not refrain from laughing disdainfully when he had uncovered the leg, mortified to the knee. Then having flatly declared that it must be amputated, he went off to the chemist's to rail at the asses who could have reduced a poor man to such a state. Shaking Monsieur Homais by the button of his coat, he shouted out in the shop-"These are the inventions of Paris! These are the ideas of those gentry of the capital! It is like strabismus, chloroform, lithotrity, a heap of monstrosities that the Government ought to prohibit. But they want to do the clever, and they cram you with remedies without, troubling about the consequences. We are not so clever, not we! We are not savants, coxcombs, fops! We are practitioners; we cure people, and we should not dream of operating on anyone who is in perfect

Korean affirmative: 긍정의, 긍정문, 찬성자, 확정의, 확언, 확언적인, 확인의, 단언. amputated: 절단된. chloroform: 클로로포름, 클로로포름으로 마취하다, 클로로포름으로 마취시키다, 클로로포름으로 처리하다, 클로로포름으로 살해하다. convalescence: 요양, 병후회복, 회복, 차도가 있음, 병이 나아져감.

cram: 벼락공부, 주입식으로 가르치다, 억지로 집어먹다, 밀어닥치다, 밀어 넣다, 에게 거짓말을 하다, 포식하다, 거짓말을 하다, 에게 허풍떨다, 잔뜩먹이다, 억지로채워넣다. disdainfully: 경멸하여. extremities: 앞끝, 최후, 사지, 극도, 극단책, 말단. forlorn: 고독한, 버림받은, 비참한, 절망적인. invincible: 무적의, 정복할수없는,

극복할수 없는, 불굴의, 완강한, 정복할수 없는. perturb: 교란하다, 당황하게 하다, 혼란하게 하다, 교란시키다. prejudicial: 편견을 품게 하는, 손해를 주는, 불리한, 편견을 갖게 하는. self-possessed: 냉정한, 침착한. strabismus: 사팔눈, 혹보기. succour: 돕다, 구원, 구원하다, 구조 구조하다, 구조, 원조자, 원조하다, 구조자.

Gustave Flaubert


health. Straighten club- feet! As if one could straighten club-feet! It is as if one wished, for example, to make a hunchback straight!" Homais suffered as he listened to this discourse, and he concealed his discomfort beneath a courtier's smile; for he needed to humour Monsier Canivet, whose prescriptions sometimes came as far as Yonville. So he did not take up the defence of Bovary; he did not even make a single remark, and, renouncing his principles, he sacrificed his dignity to the more serious interests of his business.% This amputation of the thigh by Doctor Canivet was a great event in the village. On that day all the inhabitants got up earlier, and the Grande Rue, although full of people, had something lugubrious about it, as if an execution had been expected. At the grocer's they discussed Hippolyte's illness; the shops did no business, and Madame Tuvache, the mayor's wife, did not stir from her window, such was her impatience to see the operator arrive. He came in his gig, which he drove himself. But the springs of the right side having at length given way beneath the weight of his corpulence, it happened that the carriage as it rolled along leaned over a little, and on the other cushion near him could be seen a large box covered in red sheep-leather, whose three brass clasps shone grandly. After he had entered like a whirlwind the porch of the "Lion d'Or," the doctor, shouting very loud, ordered them to unharness his horse. Then he went into the stable to see that he was eating his oats all right; for on arriving at a patient's he first of all looked after his mare and his gig. People even said about this-"Ah! Monsieur Canivet's a character!" And he was the more esteemed for this imperturbable coolness. The universe to the last man might have died, and he would not have missed the smallest of his habits. Homais presented himself. "I count on you," said the doctor. "Are we ready? Come along!"

Korean amputation: 절단, 자름, 절단수술, 절단 수술. coolness: 냉담, 차가움, 뻔뻔스러움, 냉정, 시원함, 무뚝뚝함, 참착, 침작. corpulence: 비대, 비만. cushion: 완충물, 쿠션, 쿠션 꼴을 한 것, 공기 쿠션, 가라앉히다, 허리띠에 대는 헝겊받침, 쿠션을 달다, 쿠션으로 받치다, 안석, 베이스, 방석. dignity: 존엄, 위엄, 관록, 품위, 체면에 관계되다, 위풍, 위계, 고위

인사. discomfort: 불쾌하게 하다, 불편을 주다, 불쾌. grandly: 화려하게, 당당하게, 숭고하게, 웅대하게, 장중하게, 으쓱거리며, 웅장하게, 오만하게, 성대히, 호기있게. hunchback: 곱사등, 꼽추. imperturbable: 침착한, 냉정한, 동요치 않는, 동요하지 않는, 태연한. lugubrious: 애처로운, 가엾은, 슬픈듯

한, 슬픈듯한, 슬픈 듯한. porch: 베란다, 현관, 옛날 아테네에서 제노가 제자들을 모아서 철학 강의를 한 복도. stir: 활동, 움직이다, 움직임, 휘젓다, 뒤섞다, 흥분, 찌르기, 휘젓기, 유통하다, 흥분시키다, 활동하다. straighten: 정돈하다, 똑바르게 하다, 바르게 되다, 정리하다, 똑바르게. whirlwind: 선풍, 회오리 바람, 급격한, 소용돌이침.


Madame Bovary

But the druggist, turning red, confessed that he was too sensitive to assist at such an operation.% "When one is a simple spectator," he said, "the imagination, you know, is impressed. And then I have such a nervous system!" "Pshaw!" interrupted Canivet; "on the contrary, you seem to me inclined to apoplexy. Besides, that doesn't astonish me, for you chemist fellows are always poking about your kitchens, which must end by spoiling your constitutions. Now just look at me. I get up every day at four o'clock; I shave with cold water (and am never cold). I don't wear flannels, and I never catch cold; my carcass is good enough! I live now in one way, now in another, like a philosopher, taking pot-luck; that is why I am not squeamish like you, and it is as indifferent to me to carve a Christian as the first fowl that turns up. Then, perhaps, you will say, habit! habit!" Then, without any consideration for Hippolyte, who was sweating with agony between his sheets, these gentlemen entered into a conversation, in which the druggist compared the coolness of a surgeon to that of a general; and this comparison was pleasing to Canivet, who launched out on the exigencies of his art. He looked upon, it as a sacred office, although the ordinary practitioners dishonoured it. At last, coming back to the patient, he examined the bandages brought by Homais, the same that had appeared for the club-foot, and asked for someone to hold the limb for him. Lestiboudois was sent for, and Monsieur Canivet having turned up his sleeves, passed into the billiard-room, while the druggist stayed with Artemise and the landlady, both whiter than their aprons, and with ears strained towards the door. Bovary during this time did not dare to stir from his house. He kept downstairs in the sitting-room by the side of the fireless chimney, his chin on his breast, his hands clasped, his eyes staring. "What a mishap!" he thought, "what a mishap!" Perhaps, after all, he had made some slip. He thought it over, but could hit upon nothing. But the most famous surgeons also made mistakes; and that is what no one would ever believe! People, on the contrary, would laugh, jeer! It would spread as far as Forges, as Neufchatel, as Rouen,

Korean apoplexy: 뇌일혈, 졸중. astonish: 놀라게하다, 깜짝 놀라게 하다, 놀라게 하다, 몹시 놀라게 하다. carcass: 짐승의 시체, 형해, 시체, 뼈대. carve: 조각하다, 새기다, 개척하다, 고기를 베어 나누다, 조각, 자르다, 분할하다, 베어 나누다, 고기를 베다, 새겨서 만들다, 트다. confessed: 정평있는, 명백한, 인정된, 인정받은, 자인한.

downstairs: 아래층에 사는 사람들, 아래층에, 아래층, 아래층에-아래응, 아래층으로. fowl: 가금, 새, 닭, 들새를 잡다, 새고기, 엽조를 사냥하다. gentlemen: 남자분, 신사, 아마추어 선수, 남자용 화장실, 유산 유한 계급의 사람, 귀족이 아니면서 가문을 다는 특권을 가진 사람. indifferent: 무관심한, 공평한, 중성의, 치우치지 않는, 개의치 않는, 평범한,

좋지도 나쁘지도 않은, 변변치 않은중성의, 중립의, 중요치 않은, 시원치 않은. pleasing: 유쾌한, 만족한, 붙임성 있는. slip: 스르르 빠지다, 전표, 살짝들어가다, 몰래 달아나다, 미끄러지다, 쑥 걸쳐 입다, 쑥 집어넣다, 의 가지를 자르다, 부전, 미끄러 뜨리다, 풀어 놓다. surgeon: 군의관, 외과 의사, 선의.

Gustave Flaubert


everywhere! Who could say if his colleagues would not write against him. Polemics would ensue; he would have to answer in the papers. Hippolyte might even prosecute him. He saw himself dishonoured, ruined, lost; and his imagination, assailed by a world of hypotheses, tossed amongst them like an empty cask borne by the sea and floating upon the waves.% Emma, opposite, watched him; she did not share his humiliation; she felt another--that of having supposed such a man was worth anything. As if twenty times already she had not sufficiently perceived his mediocrity. Charles was walking up and down the room; his boots creaked on the floor. "Sit down," she said; "you fidget me." He sat down again. How was it that she--she, who was so intelligent--could have allowed herself to be deceived again? and through what deplorable madness had she thus ruined her life by continual sacrifices? She recalled all her instincts of luxury, all the privations of her soul, the sordidness of marriage, of the household, her dream sinking into the mire like wounded swallows; all that she had longed for, all that she had denied herself, all that she might have had! And for what? for what? In the midst of the silence that hung over the village a heart-rending cry rose on the air. Bovary turned white to fainting. She knit her brows with a nervous gesture, then went on. And it was for him, for this creature, for this man, who understood nothing, who felt nothing! For he was there quite quiet, not even suspecting that the ridicule of his name would henceforth sully hers as well as his. She had made efforts to love him, and she had repented with tears for having yielded to another! "But it was perhaps a valgus!" suddenly exclaimed Bovary, who was meditating. At the unexpected shock of this phrase falling on her thought like a leaden bullet on a silver plate, Emma, shuddering, raised her head in order to find out what he meant to say; and they looked at the other in silence, almost amazed to

Korean amazed: 놀란. deceived: 사기하는. ensue: 계속해서일어나다, 을 찾다, 뒤이어 일어 나다, 의 결과로서 일어나다, 을 구하다. fidget: 싱숭생숭함, 마음졸이다, 싱숭생숭 하다, 싱숭생숭하다, 만지작거리다, 안절부절 못하게 하다, 안절부절 못하다, 안절부절 못함, 침착하지 못한 사람. henceforth: 차후, 이후, 금후.

leaden: 답답한, 납의, 납으로 만든, 무딘, 납빛의, 나른한, 뻐근한, 무기력한, 활발치 못한, 무가치한. madness: 광기, 열광, 광희, 정신 착란. mire: 진흙, 수렁, 진창, 궁지, 진흙으로 더럽히다, 궁지에 몰아넣다, 진창에 빠지다. polemics: 논쟁술. prosecute: 수행하다, 경영하다, 고소하다, 고소하다-기소하다, 제소하다, 장사 따위를 영위하다,

영위하다, 기소하다. ridicule: 비웃다, 비웃음, 조소, 조롱, 놀림, 조롱거리, 조소하다, 웃음거리. shuddering: 쭈뼛해지는, 떠는, 몸서리치는. sinking: 가라앉음, 내려앉는, 쇠약 가라앉는, 쇠퇴하는, 가라앉는. sordidness: 야비함, 칙칙한 빛깔, 더러움. sully: 더럽히다, 오점, 손상하다, 더럼, 더러워지다.


Madame Bovary

see each other, so far sundered were they by their inner thoughts. Charles gazed at her with the dull look of a drunken man, while he listened motionless to the last cries of the sufferer, that followed each other in long-drawn modulations, broken by sharp spasms like the far-off howling of some beast being slaughtered. Emma bit her wan lips, and rolling between her fingers a piece of coral that she had broken, fixed on Charles the burning glance of her eyes like two arrows of fire about to dart forth. Everything in him irritated her now; his face, his dress, what he did not say, his whole person, his existence, in fine. She repented of her past virtue as of a crime, and what still remained of it rumbled away beneath the furious blows of her pride. She revelled in all the evil ironies of triumphant adultery. The memory of her lover came back to her with dazzling attractions; she threw her whole soul into it, borne away towards this image with a fresh enthusiasm; and Charles seemed to her as much removed from her life, as absent forever, as impossible and annihilated, as if he had been about to die and were passing under her eyes.% There was a sound of steps on the pavement. Charles looked up, and through the lowered blinds he saw at the corner of the market in the broad sunshine Dr. Canivet, who was wiping his brow with his handkerchief. Homais, behind him, was carrying a large red box in his hand, and both were going towards the chemist's. Then with a feeling of sudden tenderness and discouragement Charles turned to his wife saying to her-"Oh, kiss me, my own!" "Leave me!" she said, red with anger. "What is the matter?" he asked, stupefied. "Be calm; compose yourself. You know well enough that I love you. Come!" "Enough!" she cried with a terrible look. And escaping from the room, Emma closed the door so violently that the barometer fell from the wall and smashed on the floor.

Korean absent: 결석의, 없는, 부재의, 멍청한, 멍하게, 결근의, 결근하다, 결석하다, 결여된, 멍한, 출타중인. borne: 시야가 좁은, 마음이 좁은. compose: 짓다, 구성하다, 조립하다, 조정하다, 작곡하다, 식자하다, 안치하다, 작문하다, 짜맞추다, 가다듬다, 쓰다. dart: 던지는 창, 돌진하다, 발사하다, 표창, 던지다, 침, 침-던지다, 날아가다, 곤충 등의 침, 다트, 던지는

살. drunken: 술취한, 술고래의. evil: 해악, 불길한, 나쁜, 악, 악행, 해로운, 해롭게, 사악하게, 불운한, 불행하게, 사악한. forever: 영원히, 언제나, 끊임없이, 영구히, 영원, 항상, 장황히. furious: 맹렬한, 격노한, 사납게 날뛰는, 노하여 펄펄 뛰는, 미쳐날뛰는, 미쳐 날뛰는, 소란스러운.

howling: 쓸쓸한, 울부짖는, 터무니 없는, 대단한, 터무니없는, 짖는. pavement: 포장, 인도, 차도, 포도, 포장 도로. smashed: 술취한. sufferer: 환자, 수난자, 고생하는 사람, 이재자, 이재민, 괴로워하는 사람. triumphant: 의기양양한, 승리를 거둔, 의기 양양한, 승리를 얻은. violently: 맹렬하게, 격렬히, 세차게, 심하게, 난폭하게, 폭력적으로.

Gustave Flaubert


Charles sank back into his arm-chair overwhelmed, trying to discover what could be wrong with her, fancying some nervous illness, weeping, and vaguely feeling something fatal and incomprehensible whirling round him.% When Rodolphe came to the garden that evening, he found his mistress waiting for him at the foot of the steps on the lowest stair. They threw their arms round one another, and all their rancour melted like snow beneath the warmth of that kiss.

Korean arms: 무기, 팔, 힘, 전투 무장시키다, 권력, 앞다리, 문장, 군사. beneath: 아래쪽에, 가치조차 없는, 못하여, 어울리지 않는, 바로 아래에, 의 바로 밑에, 아래에, 아래서, 바로 아래쪽에, 할 가치 없는, 땅 속에. discover: 발견하다, 밝히다, 찾아내다, 나타내다, 발견자, 내색하다. fatal: 숙명적인, 치명적인, 결정적인, 운명의. feeling: 느낌, 감각, 촉감, 감수성,

동정, 지각, 흥분, 감각이 있는, 다감한, 느끼는, 감정. foot: 발, 운각, 보병, 최하부, 아랫 부분, 산기슭, 발부분, 딛다, 걷다, 말석, 걸음. garden: 유원지, 정원, 비옥한 땅, 뜰, 광장, 흔히 있는, 원예, 외야, 정원의, 땅이 기름진 농경 지대, 가. illness: 병. incomprehensible: 무한한, 불가해한, 무한한것, 이해할 수 없는, 이해할수

없는. lowest: 최하의, 최소의. snow: 눈, 순백, 백발, 코카인 가루, 적설, 백발로 하다, 눈이 내리다, 눈으로 파묻히게하다, 눈같이 뿌리다, 겨울, 설백. stair: 계단, 한 단, 단, 계단용의, 계단의, 하나하나의 단. warmth: 따뜻함, 흥분, 열심, 화, 온정, 온기, 격렬함, 온난, 따뜻한 느낌, 동정, 격앙.


Madame Bovary

CHAPTER TWELVE They began to love one another again. Often, even in the middle of the day, Emma suddenly wrote to him, then from the window made a sign to Justin, who, taking his apron off, quickly ran to La Huchette. Rodolphe would come; she had sent for him to tell him that she was bored, that her husband was odious, her life frightful.% "But what can I do?" he cried one day impatiently. "Ah! if you would--" She was sitting on the floor between his knees, her hair loose, her look lost. "Why, what?" said Rodolphe. She sighed. "We would go and live elsewhere--somewhere!" "You are really mad!" he said laughing. "How could that be possible?" She returned to the subject; he pretended not to understand, and turned the conversation. What he did not understand was all this worry about so simple an affair as love. She had a motive, a reason, and, as it were, a pendant to her affection. Her tenderness, in fact, grew each day with her repulsion to her husband. The more she gave up herself to the one, the more she loathed the other. Never

Korean affair: 일, 사건, 물건, 물품, 사무, 웃을, 웃고 있는, 웃을 만한, 웃음. 하기, 문제, 추문, 전투, 일거리, 연애 loose: 풀다, 풀린, 쏘다, 엉성한, 사건. 총포를 쏘다, 포장이 나쁜, affection: 애정, 영향, 병, 감정, 특성, 헐렁헐렁한, 헐거워지다, 흐트러진, 성질, 호의, 기질, 감동. 낙낙한, 놓다. conversation: 회화, 담화, 대화, motive: 운동을 일으키는, 동기, 비공식 회담, 성교, 좌담, 사교, 친교. 동기가 되는, 동기가 되는-동기, impatiently: 성급하게, 안절부절 동인, 예술 작품의 주제, 동기의, 못하는, 조바심하며, 참을수 없는, 못 문학의 주제, 기동의, 일반적으로 견디는, 성마른. 주지, 주제. laughing: 우스운, 기쁜듯한, 웃는, repulsion: 격퇴, 반감, 반발작용, 혐오,

거절, 반박, 척력, 소산, 증오. returned: 송환된, 돌려보내진, 돌아 온, 돌아온. sign: 기호, 간판, 표시, 손짓, 서명시켜 고용하다, 기적, 서명하다, 징후, 신호하다, 사인, 길잡이. worry: 걱정, 근심, 괴로워하다, 물어뜯어 괴롭히다, 괴롭히다, 고생, 걱정하다, 걱정시키다, 동물을 물어뜯어 괴롭히다, 물고 흔들다, 풀려고 애쓰다.

Gustave Flaubert


had Charles seemed to her so disagreeable, to have such stodgy fingers, such vulgar ways, to be so dull as when they found themselves together after her meeting with Rodolphe. Then, while playing the spouse and virtue, she was burning at the thought of that head whose black hair fell in a curl over the sunburnt brow, of that form at once so strong and elegant, of that man, in a word, who had such experience in his reasoning, such passion in his desires. It was for him that she filed her nails with the care of a chaser, and that there was never enough cold-cream for her skin, nor of patchouli for her handkerchiefs. She loaded herself with bracelets, rings, and necklaces. When he was coming she filled the two large blue glass vases with roses, and prepared her room and her person like a courtesan expecting a prince. The servant had to be constantly washing linen, and all day Felicite did not stir from the kitchen, where little Justin, who often kept her company, watched her at work.% With his elbows on the long board on which she was ironing, he greedily watched all these women's clothes spread about him, the dimity petticoats, the fichus, the collars, and the drawers with running strings, wide at the hips and growing narrower below. "What is that for?" asked the young fellow, passing his hand over the crinoline or the hooks and eyes. "Why, haven't you ever seen anything?" Felicite answered laughing. "As if your mistress, Madame Homais, didn't wear the same." "Oh, I daresay! Madame Homais!" And he added with a meditative air, "As if she were a lady like madame!" But Felicite grew impatient of seeing him hanging round her. She was six years older than he, and Theodore, Monsieur Guillaumin's servant, was beginning to pay court to her. "Let me alone," she said, moving her pot of starch. "You'd better be off and pound almonds; you are always dangling about women. Before you meddle with such things, bad boy, wait till you've got a beard to your chin." "Oh, don't be cross! I'll go and clean her boots."

Korean chaser: 사냥꾼, 쫓는 사람, 체이서, 조금사, 추격기, 추격포, 여자 뒤를 따라다니는 사람, 구잠정, 추격하는 사람, 한 잔의 술, 추격자. courtesan: 고급 매춘부, 매춘부. crinoline: 어뢰 방어망, 크리놀린, 크리놀린 스커트, 버팀테를넣는스커트. curl: 맴돌다, 때려 눕히다, 물결치게 하다, 꼬다, 곱슬곱슬해지다, 곱슬곱슬하게 하다, 위축병,

컬링놀이를 하다, 납작하게 만들다, 컬, 고수머리. dangling: 에게 결과를 알리지 않고 기다리게 하다, 을 애타게 하다. dimity: 돋을줄무늬무명, 돋을 줄무늬 무명, 돋을무늬로 짠 무명. greedily: 욕심내어, 게걸스레, 게걸스럽게. ironing: 다림질, 다리미질, 다림질하는 옷등. meddle: 주물럭거리다, 참견하다,

만지작거리다, 공연히 만지작거리다, 간섭하다. meditative: 명상적인. patchouli: 꿀풀속의 식물, 파출리, 파출리로 만든 향료, 그것에서 얻은 향유, 파촐리. stodgy: 진한, 답답한, 배에 징건한, 재미 없는, 지루하게 늘어놓은, 소화가 잘 안되는, 땅딸막한, 꽉 채운. sunburnt: 햇볕에 탄, 햇볕에 타 죽은. whose: 누구의.


Madame Bovary

And he at once took down from the shelf Emma's boots, all coated with mud, the mud of the rendezvous, that crumbled into powder beneath his fingers, and that he watched as it gently rose in a ray of sunlight.% "How afraid you are of spoiling them!" said the servant, who wasn't so particular when she cleaned them herself, because as soon as the stuff of the boots was no longer fresh madame handed them over to her. Emma had a number in her cupboard that she squandered one after the other, without Charles allowing himself the slightest observation. So also he disbursed three hundred francs for a wooden leg that she thought proper to make a present of to Hippolyte. Its top was covered with cork, and it had spring joints, a complicated mechanism, covered over by black trousers ending in a patent-leather boot. But Hippolyte, not daring to use such a handsome leg every day, begged Madame Bovary to get him another more convenient one. The doctor, of course, had again to defray the expense of this purchase. So little by little the stable-man took up his work again. One saw him running about the village as before, and when Charles heard from afar the sharp noise of the wooden leg, he at once went in another direction. It was Monsieur Lheureux, the shopkeeper, who had undertaken the order; this provided him with an excuse for visiting Emma. He chatted with her about the new goods from Paris, about a thousand feminine trifles, made himself very obliging, and never asked for his money. Emma yielded to this lazy mode of satisfying all her caprices. Thus she wanted to have a very handsome riddingwhip that was at an umbrella-maker's at Rouen to give to Rodolphe. The week after Monsieur Lheureux placed it on her table. But the next day he called on her with a bill for two hundred and seventy francs, not counting the centimes. Emma was much embarrassed; all the drawers of the writing-table were empty; they owed over a fortnight's wages to Lestiboudois, two quarters to the servant, for any quantity of other things, and Bovary was impatiently expecting Monsieur Derozeray's account, which he was in the habit of paying every year about Midsummer.

Korean coated: 방수가공한, 광을 낸, 상의를 걸친, 겉에 광을 낸, 겉에 바른, 광을 번쩍이는. complicated: 복잡한, 풀기어려운, 뒤얽힌. cork: 코르크, 코르크마개를 하다, 코르크 먹을 칠하다, 코르크나무, 코르크 제품, 억누르다, 낚시찌, 코르크화 되다, 코르크화되다, 코르크로 만든, 코르크 마개를 하다. defray: 지불하다, 부담하다.

ending: 종결, 어미, 말미, 결말, 사망, 활용 어미, 어미의, 종결의, 최후의, 최후. feminine: 여성의, 여자다운, 여성, 여자의, 여성 휴지의, 여자 같은. handed: 손이 있는. handsome: 상당한, 활수한, 단정하게 잘 생긴, 훌륭한, 멋진. obliging: 친절한, 기꺼이 남을 돌봐 주는. quantity: 다량, 분량, 양, 수량,

다량으로, 다수, 어떤 특정의 분량, 양적인, 양을 나타낸는 숫자, 양을 나타낸는 부호. quarters: 병사. satisfying: 확실한, 충분한, 만족을 주는, 납득이 가는, 납득이 되는, 만족한. shelf: 선반, 모래톱, 모양의 장소, 바위턱, 시령, 암초, 암붕, 평층. undertaken: 맡은. visiting: 방문, 방문용의.

Gustave Flaubert


She succeeded at first in putting off Lheureux. At last he lost patience; he was being sued; his capital was out, and unless he got some in he should be forced to take back all the goods she had received.% "Oh, very well, take them!" said Emma. "I was only joking," he replied; "the only thing I regret is the whip. My word! I'll ask monsieur to return it to me." "No, no!" she said. "Ah! I've got you!" thought Lheureux. And, certain of his discovery, he went out repeating to himself in an undertone, and with his usual low whistle-"Good! we shall see! we shall see!" She was thinking how to get out of this when the servant coming in put on the mantelpiece a small roll of blue paper "from Monsieur Derozeray's." Emma pounced upon and opened it. It contained fifteen napoleons; it was the account. She heard Charles on the stairs; threw the gold to the back of her drawer, and took out the key. Three days after Lheureux reappeared. "I have an arrangement to suggest to you," he said. "If, instead of the sum agreed on, you would take--" "Here it is," she said placing fourteen napoleons in his hand. The tradesman was dumfounded. Then, to conceal his disappointment, he was profuse in apologies and proffers of service, all of which Emma declined; then she remained a few moments fingering in the pocket of her apron the two five-franc pieces that he had given her in change. She promised herself she would economise in order to pay back later on. "Pshaw!" she thought, "he won't think about it again." Besides the riding-whip with its silver-gilt handle, Rodolphe had received a seal with the motto Amor nel cor furthermore, a scarf for a muffler, and, finally, a cigar-case exactly like the Viscount's, that Charles had formerly picked up in

Korean conceal: 숨기다, 감추다, 비밀로 하다, 내색하지 않다. contained: 억제하는, 조심스러운. cor: 악, 이런. disappointment: 실망. economise: 효율적으로이용하다, 절감하다, -을절약하다. fingering: 가는 털실, 운지법, 손가락으로 만지작거림, 운지기호. formerly: 이전에, 전에, 먼저, 옛날에, 원래는, 지난날.

motto: 금언, 표어, 모토, 반복 악구, 아쉬움, 후회하다, 슬픔, 비탄, 명, 좌우명, 서적 따위의 제구, 제구. 뉘우치다. muffler: 머플러, 목도리, 벙어리 장갑, roll: 굴리다, 구르다, 굽이치다, 감다, 권투 장갑, 소음 장치, 스카프. 두루마리, 늘어지다, 롤러로 고르다, patience: 인내, 끈기, 혼자 노는 카드 소용돌이 무늬, 연타, 좌우로 놀이, 혼자 하는 카드 놀이, 혼자서 흔들리다, 희번덕거리다. 놀기, 트럼프 따위 혼자서 놀기. seal: 도장, 봉인, 인장, 날인하다, picked: 정선한, 깨끗이 한, 쥐어뜯는. 바다표범 사냥을 하다, 인, 바다표범, placing: 자본 매출. 입막음, 확증, 보증, 그 털가죽. profuse: 아낌없는, 풍부한, 통이 큰. tradesman: 소매상인, 장인, 소매 regret: 유감, 후회, 애석, 정중한 거절, 상인, 배달인.


Madame Bovary

the road, and that Emma had kept. These presents, however, humiliated him; he refused several; she insisted, and he ended by obeying, thinking her tyrannical and overexacting.% Then she had strange ideas. "When midnight strikes," she said, "you must think of me." And if he confessed that he had not thought of her, there were floods of reproaches that always ended with the eternal question-"Do you love me?" "Why, of course I love you," he answered. "A great deal?" "Certainly!" "You haven't loved any others?" "Did you think you'd got a virgin?" he exclaimed laughing. Emma cried, and he tried to console her, adorning his protestations with puns. "Oh," she went on, "I love you! I love you so that I could not live without you, do you see? There are times when I long to see you again, when I am torn by all the anger of love. I ask myself, Where is he? Perhaps he is talking to other women. They smile upon him; he approaches. Oh no; no one else pleases you. There are some more beautiful, but I love you best. I know how to love best. I am your servant, your concubine! You are my king, my idol! You are good, you are beautiful, you are clever, you are strong!" He had so often heard these things said that they did not strike him as original. Emma was like all his mistresses; and the charm of novelty, gradually falling away like a garment, laid bare the eternal monotony of passion, that has always the same forms and the same language. He did not distinguish, this man of so much experience, the difference of sentiment beneath the sameness of expression. Because lips libertine and venal had murmured such words to him, he believed but little in the candour of hers; exaggerated speeches hiding

Korean anger: 화, 성, 노염, 노여움, 분노, 성나게 하다. approaches: 구혼. bare: 닳아빠진, 노골적인, 결핍된, 써서 낡은, 알몸의, 부족한, 노출된, 이 없는, 장식없는, 벗기다, 드러낸. candour: 공평 무사. clever: 영리한, 교묘한, 사람이 좋은, 약삭빠른, 익숙한, 솜씨좋은, 손재주있는, 슬기로운, 현명한, 머리가 좋은, 똑똑한.

concubine: 첩, 내연의 처, 처. distinguish: 구별하다, 분류하다, 분간하다, 두르러지가하다, 수훈을 세우다, 이름을 떨치다, 구별이 되다, 구별하는, 판별하다, 두드러지게 하다, 식별하다. exaggerated: 과장된, 떠벌린, 비대한, 비정상적으로 확장된, 지나친. garment: 의복, 옷, 외피, 의복 한 점. gradually: 차차, 차례로, 차츰, 단계적으로, 점차로.

hers: 그 여자의 것. libertine: 난봉꾼, 방탕자, 방탕한 사람, 방탕한. myself: 나 자신, 내자신, 자기. novelty: 진기함, 신기로움, 신고안품, 신형. sameness: 동일, 일륜, 동일성. tyrannical: 활자의, 전제 군주적인. venal: 돈으로 좌우되는, 타락한, 매수되기 쉬운, 돈 힘으로의, 돈으로 얻을 수 있는, 돈 위주의.

Gustave Flaubert


mediocre affections must be discounted; as if the fullness of the soul did not sometimes overflow in the emptiest metaphors, since no one can ever give the exact measure of his needs, nor of his conceptions, nor of his sorrows; and since human speech is like a cracked tin kettle, on which we hammer out tunes to make bears dance when we long to move the stars.% But with that superior critical judgment that belongs to him who, in no matter what circumstance, holds back, Rodolphe saw other delights to be got out of this love. He thought all modesty in the way. He treated her quite sans facon. He made of her something supple and corrupt. Hers was an idiotic sort of attachment, full of admiration for him, of voluptuousness for her, a beatitude that benumbed her; her soul sank into this drunkenness, shrivelled up, drowned in it, like Clarence in his butt of Malmsey. By the mere effect of her love Madame Bovary's manners changed. Her looks grew bolder, her speech more free; she even committed the impropriety of walking out with Monsieur Rodolphe, a cigarette in her mouth, "as if to defy the people." At last, those who still doubted doubted no longer when one day they saw her getting out of the "Hirondelle," her waist squeezed into a waistcoat like a man; and Madame Bovary senior, who, after a fearful scene with her husband, had taken refuge at her son's, was not the least scandalised of the women-folk. Many other things displeased her. First, Charles had not attended to her advice about the forbidding of novels; then the "ways of the house" annoyed her; she allowed herself to make some remarks, and there were quarrels, especially one on account of Felicite. Madame Bovary senior, the evening before, passing along the passage, had surprised her in company of a man--a man with a brown collar, about forty years old, who, at the sound of her step, had quickly escaped through the kitchen. Then Emma began to laugh, but the good lady grew angry, declaring that unless morals were to be laughed at one ought to look after those of one's servants. "Where were you brought up?" asked the daughter-in-law, with so impertinent a look that Madame Bovary asked her if she were not perhaps defending her own case.

Korean benumbed: 감각을 잃은. butt: 부딪치다, 돌출하다, 받다, 웃음거리, 꽁초, 큰술통, 과녁, 나무밑동, 궁둥이, 굵은 쪽 끝, 접하다. corrupt: 타락시키다, 타락한, 개악하다, 오염된, 매수하다, 순수성을 잃은, 부정한, 뇌물이 통하는, 믿을 수 없는, 부도덕한, 전와된. defy: 도전하다, 무시하다, 반항하다,

거부하다, 허용하지 않다. drowned: 물에 빠져 죽은, 에 빠진, 몰두하고 있는. forbidding: 싫은, 인상 등이 험상궂은, 가까이하기 어려운, 장소, 험학한, 가격등 가까이하기 어려운, 무서운, 가까이 하기 어려운, 험악한. fullness: 풍부함, 비만, 충분, 풍족, 충만, 차 있음. idiotic: 백치의, 바보의. impropriety: 부적당, 행실 나쁨,

점잖지 못함, 잘못오용, 온당치 않음, 상스러움, 도리에 어긋남, 부정, 버릇없는행위, 버릇없음, 어울리지 않는 말. mediocre: 평범한, 보통의, 별것이 아닌, 좋지도 나쁘지도 않은. sans: 산세리프, 없이. shrivelled: 주름지게 한. supple: 유순한, 나긋나긋한, 유연한, 경쾌한, 아첨하는, 유연하게 하다, 유순하게 하다, 유순하게 되다.


Madame Bovary

"Leave the room!" said the young woman, springing up with a bound.% "Emma! Mamma!" cried Charles, trying to reconcile them. But both had fled in their exasperation. Emma was stamping her feet as she repeated-"Oh! what manners! What a peasant!" He ran to his mother; she was beside herself. She stammered "She is an insolent, giddy-headed thing, or perhaps worse!" And she was for leaving at once if the other did not apologise. So Charles went back again to his wife and implored her to give way; he knelt to her; she ended by saying-"Very well! I'll go to her." And in fact she held out her hand to her mother-in-law with the dignity of a marchioness as she said-"Excuse me, madame." Then, having gone up again to her room, she threw herself flat on her bed and cried there like a child, her face buried in the pillow. She and Rodolphe had agreed that in the event of anything extraordinary occurring, she should fasten a small piece of white paper to the blind, so that if by chance he happened to be in Yonville, he could hurry to the lane behind the house. Emma made the signal; she had been waiting three-quarters of an hour when she suddenly caught sight of Rodolphe at the corner of the market. She felt tempted to open the window and call him, but he had already disappeared. She fell back in despair. Soon, however, it seemed to her that someone was walking on the pavement. It was he, no doubt. She went downstairs, crossed the yard. He was there outside. She threw herself into his arms. "Do take care!" he said. "Ah! if you knew!" she replied.

Korean apologise: 변명하다, 사과하다. blind: 맹목적인, 눈먼, 발, 숨은, 어리석은, 이성을 잃은, 차일, 커튼, 문, 막다른-눈멀게 하다, 눈멀게 하다. extraordinary: 보통이아닌, 비범한, 특명의, 엄청난, 이상한, 특별 수당, 임시의, 비상한. fasten: 잠기다, 멈추다, 잠그다, 고착하다, 꽉달라붙다, 꽉 달라붙다, 단단히 고정시키다,

단단히고정시키다, 붙들어 매다, 붙들어매다, 고정하다. flat: 노골적인, 맛없는, 김빠진, 광택없는, 단조로운, 편평한, 불경기의, 납작한, 납죽엎드린, 공기가빠진, 평평하게. insolent: 무례한, 건방진, 오만한, 안하무인의. lane: 차선, 작은길, 시골길, 골목길, 규정항로, 통로, 단거리 경주의 코스, 사람의 열사이의 통로, 산울타리 따위

사이의 좁은 길, 좁은 길, 집 따위 사이의 좁은 길. leaving: 찌꺼기, 잔물, 쓰레기. marchioness: 후작 부인, 후작 미망인. ran: 란. signal: 신호, 신호의, 의 전조가 되다, 훌륭한, 짝패에게 보내는 암호의 수, 군호, 신호로 알리다, 뛰어난, 도화선, 신호를 보내다, 신호기. walking: 걷기, 걷는, 보행, 걷듯이 요동하는.

Gustave Flaubert


And she began telling him everything, hurriedly, disjointedly, exaggerating the facts, inventing many, and so prodigal of parentheses that he understood nothing of it.% "Come, my poor angel, courage! Be comforted! be patient!" "But I have been patient; I have suffered for four years. A love like ours ought to show itself in the face of heaven. They torture me! I can bear it no longer! Save me!" She clung to Rodolphe. Her eyes, full of tears, flashed like flames beneath a wave; her breast heaved; he had never loved her so much, so that he lost his head and said "What is, it? What do you wish?" "Take me away," she cried, "carry me off! Oh, I pray you!" And she threw herself upon his mouth, as if to seize there the unexpected consent if breathed forth in a kiss. "But--" Rodolphe resumed. "What?" "Your little girl!" She reflected a few moments, then replied-"We will take her! It can't be helped!" "What a woman!" he said to himself, watching her as she went. For she had run into the garden. Someone was calling her. On the following days Madame Bovary senior was much surprised at the change in her daughter-in-law. Emma, in fact, was showing herself more docile, and even carried her deference so far as to ask for a recipe for pickling gherkins. Was it the better to deceive them both? Or did she wish by a sort of voluptuous stoicism to feel the more profoundly the bitterness of the things she was about to leave? But she paid no heed to them; on the contrary, she lived as lost in the anticipated delight of her coming happiness. It was an eternal subject for conversation with Rodolphe. She leant on his shoulder murmuring--

Korean angel: 천사, 영국의옛금화, 재정적후원자, 천사같은 사람, 옛날의 영국 금화, 재정적 후원자. courage: 용기, 담력, 용감, 배짱. deceive: 속이다, 미혹시키다, 사기하다. deference: 복종, 경의. delight: 기쁨, 기뻐하다, 즐기다, 즐겁게하다, 유쾌, 기쁘게 하는 것, 매우 기쁘게 하다. docile: 가르치기쉬운, 유순한, 온순한.

heaven: 하늘, 천국, 상공, 하느님, 천제, 어머나. heed: 주의, 조심, 조심하다, 유의하다, 주의하다. ours: 우리의 것, 우리의 가족, 우리의 연대 따위, 우리의 임무, 우리의 회사. parentheses: 막간극, 삽입구, 괄호. pray: 빌다, 제발, 기원하다, 간원하다, 기원하여 이루어지게 하다, 기도하다, 기도하다-바라다, 바라다, 에게 기원하다, 에게 간청하다.

profoundly: 깊이, 매우, 심원하게, 몹시. recipe: 처방, 요리법, 방법, 비결, 조리법, 비책, 비방, 요리의 조리법, 처방전. surprised: 놀란, 놀라다. torture: 고문, 곡해하다, 고통, 을 고문하다, 몹시 괴롭히다, 억지로 갖다 붙이다, 억지로 비틀다, 억지로 꼬부리다, 고문하다, 괴롭히다, 심한 고통.


Madame Bovary

"Ah! %when we are in the mail-coach! Do you think about it? Can it be? It seems to me that the moment I feel the carriage start, it will be as if we were rising in a balloon, as if we were setting out for the clouds. Do you know that I count the hours? And you?" Never had Madame Bovary been so beautiful as at this period; she had that indefinable beauty that results from joy, from enthusiasm, from success, and that is only the harmony of temperament with circumstances. Her desires, her sorrows, the experience of pleasure, and her ever-young illusions, that had, as soil and rain and winds and the sun make flowers grow, gradually developed her, and she at length blossomed forth in all the plenitude of her nature. Her eyelids seemed chiselled expressly for her long amorous looks in which the pupil disappeared, while a strong inspiration expanded her delicate nostrils and raised the fleshy corner of her lips, shaded in the light by a little black down. One would have thought that an artist apt in conception had arranged the curls of hair upon her neck; they fell in a thick mass, negligently, and with the changing chances of their adultery, that unbound them every day. Her voice now took more mellow infections, her figure also; something subtle and penetrating escaped even from the folds of her gown and from the line of her foot. Charles, as when they were first married, thought her delicious and quite irresistible. When he came home in the middle of the night, he did not dare to wake her. The porcelain night-light threw a round trembling gleam upon the ceiling, and the drawn curtains of the little cot formed as it were a white hut standing out in the shade, and by the bedside Charles looked at them. He seemed to hear the light breathing of his child. She would grow big now; every season would bring rapid progress. He already saw her coming from school as the day drew in, laughing, with ink-stains on her jacket, and carrying her basket on her arm. Then she would have to be sent to the boarding-school; that would cost much; how was it to be done? Then he reflected. He thought of hiring a small farm in the neighbourhood, that he would superintend every morning on his way to his patients. He would save up what he brought in; he would put it in the savings-

Korean apt: 적당한, 하기쉬운, 이해가 빠른, 적절한, 총기있는, 하기 쉬운, 할 것 같은, 재기있는. balloon: 기구, 풍선, 기구를 타고 올라가다, 부푼, 부풀게 하다, 풍선꼴 윤곽, 구슬 장식. delicious: 맛있는, 멜리셔스, 유쾌한멜리셔스, 유쾌한, 상쾌한. fleshy: 살의, 다육질의, 육질의, 살찐, 육욕의, 살집이 좋은, 뚱뚱한, 육체의. hiring: 임대차, 고용.

hut: 오두막, 오두막집, 임시병사에 머무르다, 임시병사, 가병사, 오두막에 묵다, 오두막에 묵게하다. indefinable: 막연한, 형용하기 어려운, 정의할 수 없는, 정의하기 어려운, 한정할 수 없는. inspiration: 영감, 인스피레이션, 고무, 감화, 시사, 영감에 의한 착상, 성령감응, 신통한 생각, 숨을 들이마심, 숨 쉼, 들이마시는 숨. mellow: 익은, 원숙한, 풍부하고

아름다운, 향기 높은, 익어 달콤한, 명랑한, 부드럽게 하다, 향기가 높고 맛이 좋은, 부드럽고 아름다운, 토질이 부드러운, 인간이 원숙한. neighbourhood: 근처, 이웃, 인근, 지구, 이웃의 정의, 인근 사람들, 접근하기, 근처의. plenitude: 풍부, 완전, 충분. superintend: 감독하다. unbound: 족쇄가 벗겨진, 매여 있지 않은.

Gustave Flaubert


bank. Then he would buy shares somewhere, no matter where; besides, his practice would increase; he counted upon that, for he wanted Berthe to be welleducated, to be accomplished, to learn to play the piano. Ah! how pretty she would be later on when she was fifteen, when, resembling her mother, she would, like her, wear large straw hats in the summer-time; from a distance they would be taken for two sisters. He pictured her to himself working in the evening by their side beneath the light of the lamp; she would embroider him slippers; she would look after the house; she would fill all the home with her charm and her gaiety. At last, they would think of her marriage; they would find her some good young fellow with a steady business; he would make her happy; this would last for ever.% Emma was not asleep; she pretended to be; and while he dozed off by her side she awakened to other dreams. To the gallop of four horses she was carried away for a week towards a new land, whence they would return no more. They went on and on, their arms entwined, without a word. Often from the top of a mountain there suddenly glimpsed some splendid city with domes, and bridges, and ships, forests of citron trees, and cathedrals of white marble, on whose pointed steeples were storks' nests. They went at a walking-pace because of the great flag-stones, and on the ground there were bouquets of flowers, offered you by women dressed in red bodices. They heard the chiming of bells, the neighing of mules, together with the murmur of guitars and the noise of fountains, whose rising spray refreshed heaps of fruit arranged like a pyramid at the foot of pale statues that smiled beneath playing waters. And then, one night they came to a fishing village, where brown nets were drying in the wind along the cliffs and in front of the huts. It was there that they would stay; they would live in a low, flat-roofed house, shaded by a palm-tree, in the heart of a gulf, by the sea. They would row in gondolas, swing in hammocks, and their existence would be easy and large as their silk gowns, warm and star-spangled as the nights they would contemplate. However, in the immensity of this future that she conjured up, nothing special stood forth; the days, all magnificent, resembled each other like waves; and it

Korean accomplished: 성취된, 뛰어난, 교양이 있는, 능란한, 세련된, 조예가 깊은, 기정의, 완료된, 완성된. fishing: 낚시터, 어업, 낚시질의, 낚시질, 어획, 어장, 고기잡이, 어업의, 낚싱리, 어업권, 낚시질용의. gulf: 만, 심연, 화방수, 큰 간격, 소용돌이, 깊은 구멍, 소용 돌이, 보통 급제. magnificent: 웅대한, 장려한, 훌륭한, 장엄한, 우수한, 아주 훌륭한, 이상한.

nights: 밤마다, 밤에. 굉장한, 근사한, 멋진, 눈부신. piano: 여리게, 피아노, 여린, 약음의, spray: 물보라, 분무기, 작은 가지, 피아노 연주, 피아노연주, 약음, 흡입기, 안개를 뿜다, 물보라를 약음부. 일으키다, 산탄을 퍼붓다, 가지 무늬, pointed: 뾰족한, 가시돋친, 노골적인, 퍼붓다, 가지 모양의 무늬, 가지 두드러진, 말씨가 명쾌한, 명쾌한. 모양의 장식. pyramid: 피라미드, 금자탑, 각추, swing: 그네, 진동, 진폭, 매달다, 피라미드형으로 되다, 각뿔, 방향을 바꾸다, 좌우하다, 흔들다, 피라미드형의 것, 피라미드형으로 동요, 스윙 음악, 가락, 교묘히 하다. 처리하다. splendid: 화려한, 빛나는, 훌륭한, well-educated: 잘 교육된.


Madame Bovary

swayed in the horizon, infinite, harmonised, azure, and bathed in sunshine. But the child began to cough in her cot or Bovary snored more loudly, and Emma did not fall asleep till morning, when the dawn whitened the windows, and when little Justin was already in the square taking down the shutters of the chemist's shop.% She had sent for Monsieur Lheureux, and had said to him-"I want a cloak--a large lined cloak with a deep collar." "You are going on a journey?" he asked. "No; but--never mind. I may count on you, may I not, and quickly?" He bowed. "Besides, I shall want," she went on, "a trunk--not too heavy-- handy." "Yes, yes, I understand. About three feet by a foot and a half, as they are being made just now." "And a travelling bag." "Decidedly," thought Lheureux. "there's a row on here." "And," said Madame Bovary, taking her watch from her belt, "take this; you can pay yourself out of it." But the tradesman cried out that she was wrong; they knew one another; did he doubt her? What childishness! She insisted, however, on his taking at least the chain, and Lheureux had already put it in his pocket and was going, when she called him back. "You will leave everything at your place. As to the cloak"--she seemed to be reflecting--"do not bring it either; you can give me the maker's address, and tell him to have it ready for me." It was the next month that they were to run away. She was to leave Yonville as if she was going on some business to Rouen. Rodolphe would have booked the seats, procured the passports, and even have written to Paris in order to have the whole mail-coach reserved for them as far as Marseilles, where they would buy a carriage, and go on thence without stopping to Genoa. She would take

Korean belt: 띠, 때리다, 혁대, 지방, 벨트, 해협, 줄 무늬, 띠로 붙들어 매다, 띠를 매다, 순환 도로, 에 띠를 두르다. booked: 붙들려서 빠져 나오지 못 하는. chain: 쇠사슬, 연쇄, 굴레, 측쇄, 속박, 체인, 목걸이, 차꼬, 일련, 회로, 사슬로 연결하다. cough: 기침, 기침하다, 불연소음을 내다, 을 마지못해 건네다, 을

마지못해 털어놓다, 기침병, 죄를 우묵한 땅, 에어포켓, 억누르다, 고립 자백하다, 기침소리, 불연소음, 기침 지역-포켓에 넣다, 둘러싸고 소리를 내다, 헛기침하다. 방해하다, 당구대 네 모서리의 포켓, count: 세다, 계산, 수를 세다, 백작, 굴. 중요하다, 셈, 계산하다, 고려, 박자를 reserved: 보류한, 제한된, 예비의, 맞추다, 카운트, 셈되다. 수줍은, 예약한, 지정의, 전세낸, dawn: 밝아지다, 새벽, 동이 트다, 운명지어진, 말수가 적은, 사양하는, 여명, 나타나기 시작하다, 날이새다, 수줍어하는. 동틀녁, 동틀영, 시초, 날이 새다. stopping: 정지, 중지, 메우개, feet: 발. 구두점을 찍음, 멈추게 함, 멎는, pocket: 착복하다, 주머니, 돈, 자력, 메워서 채움, 손가락으로 선을 누름.

Gustave Flaubert


care to send her luggage to Lheureux whence it would be taken direct to the "Hirondelle," so that no one would have any suspicion. And in all this there never was any allusion to the child. Rodolphe avoided speaking of her; perhaps he no longer thought about it.% He wished to have two more weeks before him to arrange some affairs; then at the end of a week he wanted two more; then he said he was ill; next he went on a journey. The month of August passed, and, after all these delays, they decided that it was to be irrevocably fixed for the 4th September--a Monday. At length the Saturday before arrived. Rodolphe came in the evening earlier than usual. "Everything is ready?" she asked him. "Yes." Then they walked round a garden-bed, and went to sit down near the terrace on the kerb-stone of the wall. "You are sad," said Emma. "No; why?" And yet he looked at her strangely in a tender fashion. "It is because you are going away?" she went on; "because you are leaving what is dear to you--your life? Ah! I understand. I have nothing in the world! you are all to me; so shall I be to you. I will be your people, your country; I will tend, I will love you!" "How sweet you are!" he said, seizing her in his arms. "Really!" she said with a voluptuous laugh. "Do you love me? Swear it then!" "Do I love you--love you? I adore you, my love." The moon, full and purple-coloured, was rising right out of the earth at the end of the meadow. She rose quickly between the branches of the poplars, that hid her here and there like a black curtain pierced with holes. Then she appeared dazzling with whiteness in the empty heavens that she lit up, and now sailing more slowly along, let fall upon the river a great stain that broke up into an

Korean allusion: 암시, 변죽 울림, 약간의 언급, 인유. irrevocably: 취소할 수 없는, 되부를 수 없는, 변경할 수 없는. laugh: 웃다, 웃음, 흥겨워하다, 시키다, 조모하다, 웃으며 ...하다, 곡식 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 경치 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 물 따위가 유쾌한 듯이 소리내어 웃다, 소리를 내어 웃다, 웃어서 이르게 하다.

longer: 더 길게. 이상하게도. luggage: 여행가방, 수하물, 여행 가방. suspicion: 미량, 의심, 협의, 소량, moon: 달, 멍하니 시간을 보내다, 낌새챔, 느낌, 용의, 에 혐의를 두다. 위성-멍하니 바라보다, 위성, 멍하니 sweet: 단 것, 사탕, 캔디, 친절한, 바라보다, 행성의 위성, 초승달 신선한, 상냥한, 상냥하게, 향기로운, 모양의 것, 월광, 빈둥거리다, 멍하니 맛있는, 귀여운, 순조롭게. 보내다, 일개월. terrace: 테라스, 대지, 납작한 지붕, sailing: 범주, 출범, 항행, 항해술, 높은지대, 단, 대지로 하다, 높은 순조로운 진행, 항행력, 항해의. 지대에 있는 일련의 집, 계단대지를 strangely: 이상하게, 기묘하게, 만들다, 계단식단을 만들다, 높은 서먹서먹하게, 기묘하게도, 색다르게, 지대에 있는 일련의 거리.


Madame Bovary

infinity of stars; and the silver sheen seemed to writhe through the very depths like a heedless serpent covered with luminous scales; it also resembled some monster candelabra all along which sparkled drops of diamonds running together. The soft night was about them; masses of shadow filled the branches. Emma, her eyes half closed, breathed in with deep sighs the fresh wind that was blowing. They did not speak, lost as they were in the rush of their reverie. The tenderness of the old days came back to their hearts, full and silent as the flowing river, with the softness of the perfume of the syringas, and threw across their memories shadows more immense and more sombre than those of the still willows that lengthened out over the grass. Often some night-animal, hedgehog or weasel, setting out on the hunt, disturbed the lovers, or sometimes they heard a ripe peach falling all alone from the espalier.% "Ah! what a lovely night!" said Rodolphe. "We shall have others," replied Emma; and, as if speaking to herself: "Yet, it will be good to travel. And yet, why should my heart be so heavy? Is it dread of the unknown? The effect of habits left? Or rather--? No; it is the excess of happiness. How weak I am, am I not? Forgive me!" "There is still time!" he cried. "Reflect! perhaps you may repent!" "Never!" she cried impetuously. And coming closer to him: "What ill could come to me? There is no desert, no precipice, no ocean I would not traverse with you. The longer we live together the more it will be like an embrace, every day closer, more heart to heart. There will be nothing to trouble us, no cares, no obstacle. We shall be alone, all to ourselves eternally. Oh, speak! Answer me!" At regular intervals he answered, "Yes--Yes--" She had passed her hands through his hair, and she repeated in a childlike voice, despite the big tears which were falling, "Rodolphe! Rodolphe! Ah! Rodolphe! dear little Rodolphe!" Midnight struck. "Midnight!" said she. "Come, it is to-morrow. One day more!" He rose to go; and as if the movement he made had been the signal for their flight, Emma said, suddenly assuming a gay air--

Korean childlike: 천진한, 어린이다운, 어린애 한없는, 막대한, 광대하다, 멋진, 이루 같은, 어린애다운, 순진한. 헤아릴수 없는, 굉장히, 굉장한, 아주. diamonds: 다이아 패 한 벌. impetuously: 맹렬한, 성급한, 격렬한. dread: 공포, 두려움, 두려워하다, monster: 괴물, 거수, 도깨비, 거대한, 걱정하다, 격정하다, 무서운 물건, 악독한 사람, 악독한 사람-거대한, 무서운 사람. 괴상한 모양을 한 것, 극악 무도한 hedgehog: 호저, 빙퉁그러진 사람, 사람, 슈퍼스타 가수, 신경 중추에 견고한 요새, 고슴도치, 바늘두더지, 작용하는 마약. 골 잘내고 심술궂은 사람. peach: 복숭아, 미인, 멋진 것, 복숭아 heedless: 부주의한, 경솔한. 빛, 복숭아의, 밀고하다, 복숭아빛의, immense: 광대한, 거대한, 훌륭한, 멋있는 사람, 멋있는 것.

precipice: 절벽, 벼랑. ripe: 익은, 원숙한, 난숙한, 화농한, 붉고 탐스러운, 상스러운, 잘발달된, 준비가 다 된, 천한, 푹 곪은, 한창의. sheen: 빗남, 광채, 광택, 윤, 광휘. weasel: 족제비, 교활한 사람, 수륙 양용차, 교활한 사나이, 말끝을 흐리다, 밀고하다, 설상차, 의무등을 기피하다, 의무등을 회피하다. writhe: 몸부림, 몸부림치다, 뒤틀다, 고민하다, 뒤틀기, 비틀다.

Gustave Flaubert


"You have the passports?" "Yes." "You are forgetting nothing?" "No." "Are you sure?" "Certainly." "It is at the Hotel de Provence, is it not, that you will wait for me at midday?" He nodded.% "Till to-morrow then!" said Emma in a last caress; and she watched him go. He did not turn round. She ran after him, and, leaning over the water's edge between the bulrushes "To-morrow!" she cried. He was already on the other side of the river and walking fast across the meadow. After a few moments Rodolphe stopped; and when he saw her with her white gown gradually fade away in the shade like a ghost, he was seized with such a beating of the heart that he leant against a tree lest he should fall. "What an imbecile I am!" he said with a fearful oath. "No matter! She was a pretty mistress!" And immediately Emma's beauty, with all the pleasures of their love, came back to him. For a moment he softened; then he rebelled against her. "For, after all," he exclaimed, gesticulating, "I can't exile myself--have a child on my hands." He was saying these things to give himself firmness. "And besides, the worry, the expense! Ah! no, no, no, no! a thousand times no! That would be too stupid."

Korean beauty: 아름다움, 미, 아름다운 것, expense: 비용, 지출, 손실, 희생, 미인, 터무니 없는 것, 좋은 점, 지출금, 비용이 드는 일, 비돈이 드는 아름다운 동물, 미관, 아름다운것, 일, 소요 경비. 미점, 미인들. fade: 시들다, 코스에서 벗어나다, caress: 애무, 애무하다, 친절히 자취를 감추다, 사라지다, 바래다, 대하다, 어루만지듯 닿다, 쓰다듬다, 희미해지다, 색이 바래다, 쇠퇴하다, 껴안다, 즐겁게 들리다, 가볍게 지다-색을 바래게 하다, 쭈그러들다, 어루만지다, 어루만지다. 차츰 안보이게 되다. exile: 추방인, 추방하다, 망명, 유형에 fast: 빠른, 빨리, 단단한, 저항력이 처하다, 유형자, 유랑자, 망명자, 있는, 굳게, 방탕하여, 착착, 유형, 국외추방, 유형수, 추방. 단식하다, 푹, 재빠른, 고감도의.

fearful: 무서운, 지독한, 걱정하여, 두려워하여, 신을 두려워하는, 두려워, 심한. firmness: 견고, 견실, 단단함, 결의가 굳은, 확고 부동, 확고부동. ghost: 유령, 환영, 망령, 영적인, 유령의, 환상, 근소한 가능성, 혼, 을 따라 다니다, -을 따라 다니다, 대작하다. oath: 맹세, 선서, 저주, 신의 이름을 남용하기, 욕설.


Madame Bovary

CHAPTER THIRTEEN No sooner was Rodolphe at home than he sat down quickly at his bureau under the stag's head that hung as a trophy on the wall. But when he had the pen between his fingers, he could think of nothing, so that, resting on his elbows, he began to reflect. Emma seemed to him to have receded into a far-off past, as if the resolution he had taken had suddenly placed a distance between them.% To get back something of her, he fetched from the cupboard at the bedside an old Rheims biscuit-box, in which he usually kept his letters from women, and from it came an odour of dry dust and withered roses. First he saw a handkerchief with pale little spots. It was a handkerchief of hers. Once when they were walking her nose had bled; he had forgotten it. Near it, chipped at all the corners, was a miniature given him by Emma: her toilette seemed to him pretentious, and her languishing look in the worst possible taste. Then, from looking at this image and recalling the memory of its original, Emma's features little by little grew confused in his remembrance, as if the living and the painted face, rubbing one against the other, had effaced each other. Finally, he read some of her letters; they were full of explanations relating to their journey, short, technical, and urgent, like business notes. He wanted to see the long ones again, those of old times. In order to find them at the bottom of the box, Rodolphe disturbed all the others, and mechanically began rummaging amidst this mass of papers and things, finding pell-mell bouquets, garters, a black mask, pins, and

Korean dust: 먼지, 흙, 가루, 티끌, 인체, 유해, 쓰레기, 분말, 무덤, 먼지를 떨다, 굴욕을 받고. forgotten: 망각된. languishing: 번민하는, 쇠약해 가는, 감상적인, 계속되는, 꼬리를 끄는, 꾸물대는, 점점 쇠약해지는. miniature: 축도, 축소화, 미세화법, 모형, 세밀화, 채식 그림, 미세화로 그리다, 미세화의, 사본의 채식, 을 미세화로 그리다, 채식 문자.

ones: 그 사람의, 사람의. papers: 서류, 신문 증명서. pen: 펜, 쓰다, 우리, 축사, 우리에 넣다, 구치소, 가두다, 백조의 암컷, 문체, 울타리속에 넣다, 편지 따위를 쓰다. pretentious: 자부하는, 뽐내는, 허세를 부리는, 잘난 체하는. reflect: 반영하다, 숙고하다, 비난하다, 반사하다, 가져오다, 반성하다, 비치다, 비방하다, 트집을 잡다,

중상하다, 이리저리 되생각하다. resolution: 분해, 해결, 결의, 분석, 결심, 해답, 해상도, 과단, 불굴, 결의안, 종기 따위가 삭아 없어짐. sooner: 선구적 이주자, 선구이주민, 선수치는 사람. taste: 시식, 취미, 맛보다, 맛, 미각, 기호, 의 맛이 나다, 풍미, 한 입, 풍미가 있다, 한 번 맛보기. urgent: 긴급한, 중요한, 강요하는, 긴급하다, 죄어치는.

Gustave Flaubert


hair--hair! dark and fair, some even, catching in the hinges of the box, broke when it was opened.% Thus dallying with his souvenirs, he examined the writing and the style of the letters, as varied as their orthography. They were tender or jovial, facetious, melancholy; there were some that asked for love, others that asked for money. A word recalled faces to him, certain gestures, the sound of a voice; sometimes, however, he remembered nothing at all. In fact, these women, rushing at once into his thoughts, cramped each other and lessened, as reduced to a uniform level of love that equalised them all. So taking handfuls of the mixed-up letters, he amused himself for some moments with letting them fall in cascades from his right into his left hand. At last, bored and weary, Rodolphe took back the box to the cupboard, saying to himself, "What a lot of rubbish!" Which summed up his opinion; for pleasures, like schoolboys in a school courtyard, had so trampled upon his heart that no green thing grew there, and that which passed through it, more heedless than children, did not even, like them, leave a name carved upon the wall. "Come," said he, "let's begin." He wrote-"Courage, Emma! courage! I would not bring misery into your life." "After all, that's true," thought Rodolphe. "I am acting in her interest; I am honest." "Have you carefully weighed your resolution? Do you know to what an abyss I was dragging you, poor angel? No, you do not, do you? You were coming confident and fearless, believing in happiness in the future. Ah! unhappy that we are--insensate!" Rodolphe stopped here to think of some good excuse. "If I told her all my fortune is lost? No! Besides, that would stop nothing. It would all have to be begun over again later on. As if one could make women like that listen to reason!" He reflected, then went on--

Korean acting: 대리의, 직무 대행의, 행위, 가짜의, 연출용의, 임시의. ah: 아아, 아이고. believing: 믿음이 있는, 백문이 불여 일견, 보는것보다 확실한 것은 없다, 빈음, 신앙심 있는. catching: 전염성의, 전염하는, 마음을 빼앗는, 매력있는, 매력 있는 것. confident: 자부심이 강한, 대담한, 막역한 벗, 확신하고, 자신 만만한, 확신하여, 친구, 자신있는, 자신을

가진, 독단적인, 확신하고 있는. courtyard: 안뜰, 안마당, 마당. cramped: 경련을 일으킨, 비좁은, 알아보기 힘든, 읽기어려운, 배배꼬인, 갑갑한. fearless: 무서워하지 않는, 겁 없는, 무서워하지 않은, 두려움을 모르는, 대담무쌍한, 대담 무쌍한. jovial: 즐거운, 쾌활한, 유쾌한, 명령한. listen: 듣다, 따르다, 경청하다,

도청하다, 귀를 기울이다, 들리다, 들어 주다, 처럼 들리다. misery: 불행, 비참, 빈곤, 고통, 정신적 고통, 육체적 고통. orthography: 바른철자, 정서법, 정자법. reduced: 영락한, 환원한, 감소한, 할인한, 줄인, 쇠약한, 몰락한, 기약의, 축소한. varied: 변화있는, 가지가지의, 변한, 여러 가지의, 변화 있는, 변화 많은.


Madame Bovary

"I shall not forget you, oh believe it; and I shall ever have a profound devotion for you; but some day, sooner or later, this ardour (such is the fate of human things) would have grown less, no doubt. Lassitude would have come to us, and who knows if I should not even have had the atrocious pain of witnessing your remorse, of sharing it myself, since I should have been its cause? The mere idea of the grief that would come to you tortures me, Emma. Forget me! Why did I ever know you? Why were you so beautiful? Is it my fault? O my God! No, no! Accuse only fate." "That's a word that always tells," he said to himself.% "Ah, if you had been one of those frivolous women that one sees, certainly I might, through egotism, have tried an experiment, in that case without danger for you. But that delicious exaltation, at once your charm and your torment, has prevented you from understanding, adorable woman that you are, the falseness of our future position. Nor had I reflected upon this at first, and I rested in the shade of that ideal happiness as beneath that of the manchineel tree, without foreseeing the consequences." "Perhaps she'll think I'm giving it up from avarice. Ah, well! so much the worse; it must be stopped!" "The world is cruel, Emma. Wherever we might have gone, it would have persecuted us. You would have had to put up with indiscreet questions, calumny, contempt, insult perhaps. Insult to you! Oh! And I, who would place you on a throne! I who bear with me your memory as a talisman! For I am going to punish myself by exile for all the ill I have done you. I am going away. Whither I know not. I am mad. Adieu! Be good always. Preserve the memory of the unfortunate who has lost you. Teach my name to your child; let her repeat it in her prayers." The wicks of the candles flickered. Rodolphe got up to, shut the window, and when he had sat down again-"I think it's all right. Ah! and this for fear she should come and hunt me up."

Korean accuse: 고발하다, 고소하다, 비난하다, 책하다. adieu: 이별, 안녕, 작별 인사. adorable: 귀여운, 숭배할 만한, 숭비할 만한, 숭앙할 만한, 홀딱 반할 만한. ardour: 열정, 열심. avarice: 탐욕. calumny: 중상, 비방. cruel: 잔인한, 심한, 잔혹한, 아주, 몹시, 지독하게, 무정한, 무참한,

비차만, 비참한, 지독한. exaltation: 승진, 높임, 항진, 의기양양. falseness: 불성실, 허위. foreseeing: 선견지명이 있는. grief: 재난, 실패하다, 비탄, 불운, 깊은 슬픔, 고통. manchineel: 열대 아메리카산의 독있는 나무. punish: 혼내주다, 벌하다, 호되게 해치우다, 응징하다, 사람을 벌하다,

죄를 벌하다, 상대방을 혼내주다. talisman: 부적, 호부, 신비한 힘이 있는 것. throne: 왕좌, 왕위, 옥좌, 왕권, 교황의 자리, 즉위시키다, 왕좌에 앉히다, 교황의 성좌, 좌품천사, 군주, 왕위에 앉다. unfortunate: 유감스러운, 불길한, 불행한, 불행한 결과를 가져오는, 불운한 사람, 불운한, 적당하지 않은, 불행한 사람.

Gustave Flaubert


"I shall be far away when you read these sad lines, for I have wished to flee as quickly as possible to shun the temptation of seeing you again. No weakness! I shall return, and perhaps later on we shall talk together very coldly of our old love. Adieu!" And there was a last "adieu" divided into two words! "A Dieu!" which he thought in very excellent taste.% "Now how am I to sign?" he said to himself. " 'Yours devotedly?' No! 'Your friend?' Yes, that's it." "Your friend." He re-read his letter. He considered it very good. "Poor little woman!" he thought with emotion. "She'll think me harder than a rock. There ought to have been some tears on this; but I can't cry; it isn't my fault." Then, having emptied some water into a glass, Rodolphe dipped his finger into it, and let a big drop fall on the paper, that made a pale stain on the ink. Then looking for a seal, he came upon the one "Amor nel cor." "That doesn't at all fit in with the circumstances. Pshaw! never mind!" After which he smoked three pipes and went to bed. The next day when he was up (at about two o'clock--he had slept late), Rodolphe had a basket of apricots picked. He put his letter at the bottom under some vine leaves, and at once ordered Girard, his ploughman, to take it with care to Madame Bovary. He made use of this means for corresponding with her, sending according to the season fruits or game. "If she asks after me," he said, "you will tell her that I have gone on a journey. You must give the basket to her herself, into her own hands. Get along and take care!" Girard put on his new blouse, knotted his handkerchief round the apricots, and walking with great heavy steps in his thick iron-bound galoshes, made his way to Yonville.

Korean coldly: 냉담하게, 춥게, 냉정하게, 냉정히, 쌀쌀하게. corresponding: 대응하는, 일치하는, 상응하는, 통신의, 유사한, 서신내왕하는, 통신 관계의. cry: 부르짖다, 울다, 외침, 고함, 애원하다, 엉엉 울다, 큰소리로 부르다, 큰소리로 알리다, 외치다, 울며...하다, 함성. divided: 분할된, 열개한, 갈라진, 분리된, 분배한, 각기 다른.

finger: 손가락, 손가락을 대다, 탄주하다, 켜다, 손가락 모양의 물건, 만지다, 을 손가락으로 젖히다, 을 손가락으로 넘기다, 악기가 손가락으로 연주되다, 손가락으로 만지다, 손가락 폭. galoshes: 오버슈즈. lines: 벌과, 단시, 윤곽. sad: 진지한, 슬픈, 어두운, 지독한, 우중충충한, 설구워진, 어이없는, 슬퍼하는, 칙칙한, 언어도단의, 잘

부풀지 않은. shun: 차렷, 기피하다, 피하다. temptation: 유혹, 광야의 시험, 유혹물. thick: 가장 두꺼운부분, 두껍게, 우거진 수풀, 만난을 무릅쓰고, 한창 때, 굵은, 진하게, 두꺼운, 빽빽한, 짙은, 진한. weakness: 우둔, 불충분, 결점, 약함, 우유부단, 약점, 저능, 유약, 박약, 마음이 약함, 나약.


Madame Bovary

Madame Bovary, when he got to her house, was arranging a bundle of linen on the kitchen-table with Felicite.% "Here," said the ploughboy, "is something for you--from the master." She was seized with apprehension, and as she sought in her pocket for some coppers, she looked at the peasant with haggard eyes, while he himself looked at her with amazement, not understanding how such a present could so move anyone. At last he went out. Felicite remained. She could bear it no longer; she ran into the sitting room as if to take the apricots there, overturned the basket, tore away the leaves, found the letter, opened it, and, as if some fearful fire were behind her, Emma flew to her room terrified. Charles was there; she saw him; he spoke to her; she heard nothing, and she went on quickly up the stairs, breathless, distraught, dumb, and ever holding this horrible piece of paper, that crackled between her fingers like a plate of sheet-iron. On the second floor she stopped before the attic door, which was closed. Then she tried to calm herself; she recalled the letter; she must finish it; she did not dare to. And where? How? She would be seen! "Ah, no! here," she thought, "I shall be all right." Emma pushed open the door and went in. The slates threw straight down a heavy heat that gripped her temples, stifled her; she dragged herself to the closed garret-window. She drew back the bolt, and the dazzling light burst in with a leap. Opposite, beyond the roofs, stretched the open country till it was lost to sight. Down below, underneath her, the village square was empty; the stones of the pavement glittered, the weathercocks on the houses were motionless. At the corner of the street, from a lower storey, rose a kind of humming with strident modulations. It was Binet turning. She leant against the embrasure of the window, and reread the letter with angry sneers. But the more she fixed her attention upon it, the more confused were her ideas. She saw him again, heard him, encircled him with her arms, and

Korean burst: 파열하다, 돌발, 별안간 나타나다, 터지다, 폭발, 충만하다, 찢다, 집중 사격, 파열시키다, 파열, 잡아 찢다. dare: 도전하다, 위험을 무릅쓰다, 모험적으로 해보다, 감히 ~ 하다, 용기가 있다, 도전, 무릅쓰다. distraught: 정신이 돈, 마음이 상한, 몹시 고민한, 마음이 산란한, 정신이 혼란하여, 미친. dumb: 우둔한, 벙어리의, 말이없는,

말못하는, 무언의, 말문이 막힌, 아연케 하다, 말문이막힌, 깜작 놀라게 하다, 바보 같다, 소리없는. embrasure: 총안, 나팔꽃처럼 안쪽을 바깥쪽보다 넓게 낸 문이나 창구멍, 나팔꽃 모양의 총안, 나팔꽃처럼 안쪽을 바깥쪽보다 넓게 낸문이나 창구멍. haggard: 야생의, 여윈, 바싹 마른, 수척한, 매서운, 길들지 않은. horrible: 무서운, 심한, 지겨운,

무시무시한, 오싹할 만큼 싫은. leap: 뛰기, 도약하다, 뛰다, 약동하다, 그 거리, 뛰어 넘다, 일사천리로, 껑충뛰다, 뛰어넘다, 뛰게 하다. reread: 다시 읽다, 재독하다. storey: 충계. strident: 귀에 거슬리는, 삐걱거리는. terrified: 겁먹은, 무서워하는, 겁에 질린. underneath: 의 밑에, 아래에, 하면, 하면에, 낮은.

Gustave Flaubert


throbs of her heart, that beat against her breast like blows of a sledge-hammer, grew faster and faster, with uneven intervals. She looked about her with the wish that the earth might crumble into pieces. Why not end it all? What restrained her? She was free. She advanced, looking at the paving-stones, saying to herself, "Come! come!" The luminous ray that came straight up from below drew the weight of her body towards the abyss. It seemed to her that the ground of the oscillating square went up the walls and that the floor dipped on end like a tossing boat. She was right at the edge, almost hanging, surrounded by vast space. The blue of the heavens suffused her, the air was whirling in her hollow head; she had but to yield, to let herself be taken; and the humming of the lathe never ceased, like an angry voice calling her.% "Emma! Emma!" cried Charles. She stopped. "Wherever are you? Come!" The thought that she had just escaped from death almost made her faint with terror. She closed her eyes; then she shivered at the touch of a hand on her sleeve; it was Felicite. "Master is waiting for you, madame; the soup is on the table." And she had to go down to sit at table. She tried to eat. The food choked her. Then she unfolded her napkin as if to examine the darns, and she really thought of applying herself to this work, counting the threads in the linen. Suddenly the remembrance of the letter returned to her. How had she lost it? Where could she find it? But she felt such weariness of spirit that she could not even invent a pretext for leaving the table. Then she became a coward; she was afraid of Charles; he knew all, that was certain! Indeed he pronounced these words in a strange manner: "We are not likely to see Monsieur Rodolphe soon again, it seems." "Who told you?" she said, shuddering.

Korean faint: 어질어질한, 희미한, 연약한, 기절하다, 쇠약해진, 약해지다, 활기없는, 졸도하다, 엷은, 가냘픈, 힘없는. hanging: 교수형, 임박한, 매달린, 커튼, 걸린 것, 교살, 내리막, 교수형에 처할, 급경사, 급경사의, 매달기. hollow: 구멍, 우묵한 곳, 공허한, 골짜기, 거짓의, 도려내다, 속이 텅빈, 우묵 들어가다, 힘없는, 우묵 들어간,

공복의. pretext: 구실, 변명, 변병. pronounced: 뚜렷한, 명백한, 단호한. sleeve: 소매, 을 몰래 준비하다, 소매를 달다, 소매자락, 슬리브관, 커버. soup: 수프, 마력, 짙은 안개, 속력을 늘리다, 에 활기를 주다, 마력을 늘리다, 니트로글리세린, 마력을 높이다, 더 활기를 띠게 하다, 성능을 높이다.

tossing: 야당, 변명, 아웃, 탈락, 외부, 수비측. uneven: 한결같지 않은, 평탄하지 않은, 균질이 아닌, 흘수의. wherever: 대체 어디에, 어디에 든지, 어디로 든지, 대체 어디로, 대체 어디에서, 어디든지. yield: 주다, 양도하다, 가져오다, 허락하다, 산출하다, 생산하다, 생기게 하다, 휘다, 따르다, 수확, 수율.


Madame Bovary

"Who told me!" he replied, rather astonished at her abrupt tone. "Why, Girard, whom I met just now at the door of the Cafe Francais. He has gone on a journey, or is to go." She gave a sob.% "What surprises you in that? He absents himself like that from time to time for a change, and, ma foi, I think he's right, when one has a fortune and is a bachelor. Besides, he has jolly times, has our friend. He's a bit of a rake. Monsieur Langlois told me--" He stopped for propriety's sake because the servant came in. She put back into the basket the apricots scattered on the sideboard. Charles, without noticing his wife's colour, had them brought to him, took one, and bit into it. "Ah! perfect!" said he; "just taste!" And he handed her the basket, which she put away from her gently. "Do just smell! What an odour!" he remarked, passing it under her nose several times. "I am choking," she cried, leaping up. But by an effort of will the spasm passed; then-"It is nothing," she said, "it is nothing! It is nervousness. Sit down and go on eating." For she dreaded lest he should begin questioning her, attending to her, that she should not be left alone. Charles, to obey her, sat down again, and he spat the stones of the apricots into his hands, afterwards putting them on his plate. Suddenly a blue tilbury passed across the square at a rapid trot. Emma uttered a cry and fell back rigid to the ground. In fact, Rodolphe, after many reflections, had decided to set out for Rouen. Now, as from La Huchette to Buchy there is no other way than by Yonville, he had to go through the village, and Emma had recognised him by the rays of the lanterns, which like lightning flashed through the twilight.

Korean abrupt: 험준한, 느닷없는, 목전의, 삽시간의, 소멸, 통행, 퉁명스러운, 뜻밖의, 단열의, 툭 통과하는, 통과, 의안 따위의 통과, 잘라낸 꼴의. 사건 따위의 발생. lightning: 번개, 전광, 번개와 같은, plate: 감광판, 금속판, 전기판으로 번개의. 하다, 판금으로 덮다, 도판, 접시, ma: 엄마. 벽위의 도리특수판, 요리 한 접시, nervousness: 소심성, 신경과민, 겁, 접시 모양의 것, 쇠미늘 갑옷, 신경 과민. 도금하다. obey: 복종하다, 시키는대로 움직이다, questioning: 질문, 의심스러운, 심문, 명령대로 복종하다, 에 복종하다. 묻는 듯한, 캐묻는. passing: 통행하는, 합격의, 대충의, rapid: 빠른, 가파른, 신속한, 급한,

여울, 민첩한, 날랜, 재빠른, 신속, 속도, 급류. rigid: 엄격한, 강직한, 엄정한, 굳은, 완고한, 엄숙한, 정밀한, 엄밀한, 불굴의, 딱딱한, 단단한. sake: 목적, 위함, 이유, 제발, 을 위함. smell: 냄새, 의 냄새가 나다, 후각, 낌새, 냄새 맡음, 냄새맡고 다니다, 악취가 나다, 알아채다, 냄새맡다, 맡아내다, 냄새가 나다. spasm: 경련, 발작.

Gustave Flaubert


The chemist, at the tumult which broke out in the house ran thither. The table with all the plates was upset; sauce, meat, knives, the salt, and cruet-stand were strewn over the room; Charles was calling for help; Berthe, scared, was crying; and Felicite, whose hands trembled, was unlacing her mistress, whose whole body shivered convulsively.% "I'll run to my laboratory for some aromatic vinegar," said the druggist. Then as she opened her eyes on smelling the bottle-"I was sure of it," he remarked; "that would wake any dead person for you!" "Speak to us," said Charles; "collect yourself; it is your Charles, who loves you. Do you know me? See! here is your little girl! Oh, kiss her!" The child stretched out her arms to her mother to cling to her neck. But turning away her head, Emma said in a broken voice "No, no! no one!" She fainted again. They carried her to her bed. She lay there stretched at full length, her lips apart, her eyelids closed, her hands open, motionless, and white as a waxen image. Two streams of tears flowed from her eyes and fell slowly upon the pillow. Charles, standing up, was at the back of the alcove, and the chemist, near him, maintained that meditative silence that is becoming on the serious occasions of life. "Do not be uneasy," he said, touching his elbow; "I think the paroxysm is past." "Yes, she is resting a little now," answered Charles, watching her sleep. "Poor girl! poor girl! She had gone off now!" Then Homais asked how the accident had come about. Charles answered that she had been taken ill suddenly while she was eating some apricots. "Extraordinary!" continued the chemist. "But it might be that the apricots had brought on the syncope. Some natures are so sensitive to certain smells; and it would even be a very fine question to study both in its pathological and physiological relation. The priests know the importance of it, they who have

Korean aromatic: 묘미있는, 향기로운. cling: 달라붙다, 집착하다, 배어들다, 착 달라 붙다, 접근을 유지하다, 애착을 가지고 떨어지지 않다, 따라서 나아가다, 들러붙다, 달라붙어 안 떨어지다, 고수하다, 달라 붙다. paroxysm: 발작, 격발, 주기적인 발작. pathological: 병리학의, 치료의, 비정상의, 병리의, 병적인. physiological: 생리학의, 생리적인, 생리학상의.

salt: 소금, 소금에 절인, 식염, 식탁용 소금 그릇, 풍자, 기지, 자극, 흥미, 염, 의 손님이 되다, 뱃사람. sauce: 소스, 건방짐, 과일의 설탕 조림, 맛을 내다, 에게 무례한 말을 하다, 흥미를 더하는 것, 술, 뻔뻔스러움, 뻔뻔스런 말을 하다, 설탕 조림, 소스를 치다. scared: 깜짝 놀란, 겁에 질린, 겁을 집어먹은, 하기가 겁나는. upset: 전복, 불화, 뒤집힌, 혼란,

혼란한, 지게하다, 패배, 망치다, 뒤집어 엎다, 몸을해치다, 당황케 하다. wake: 경야, 활기띠다, 각성시키다, 철야제, 일으키다, 지나간 자국, 밤샘, 깨우다, 되살아나다, 일어나다, 잠깨다. waxen: 초 같은, 창백한, 밀랍같은, 초로 만든, 밀랍으로 만든, 매끈매끈한, 감동하기 쉬운, 생기 없는.


Madame Bovary

introduced aromatics into all their ceremonies. It is to stupefy the senses and to bring on ecstasies--a thing, moreover, very easy in persons of the weaker sex, who are more delicate than the other. Some are cited who faint at the smell of burnt hartshorn, of new bread--" "Take care; you'll wake her!" said Bovary in a low voice.% "And not only," the druggist went on, "are human beings subject to such anomalies, but animals also. Thus you are not ignorant of the singularly aphrodisiac effect produced by the Nepeta cataria, vulgarly called catmint, on the feline race; and, on the other hand, to quote an example whose authenticity I can answer for. Bridaux (one of my old comrades, at present established in the Rue Malpalu) possesses a dog that falls into convulsions as soon as you hold out a snuff-box to him. He often even makes the experiment before his friends at his summer-house at Guillaume Wood. Would anyone believe that a simple sternutation could produce such ravages on a quadrupedal organism? It is extremely curious, is it not?" "Yes," said Charles, who was not listening to him. "This shows us," went on the other, smiling with benign self-sufficiency, "the innumerable irregularities of the nervous system. With regard to madame, she has always seemed to me, I confess, very susceptible. And so I should by no means recommend to you, my dear friend, any of those so-called remedies that, under the pretence of attacking the symptoms, attack the constitution. No; no useless physicking! Diet, that is all; sedatives, emollients, dulcification. Then, don't you think that perhaps her imagination should be worked upon?" "In what way? How?" said Bovary. "Ah! that is it. Such is indeed the question. 'That is the question,' as I lately read in a newspaper." But Emma, awaking, cried out-"The letter! the letter!" They thought she was delirious; and she was by midnight. Brain-fever had set in.

Korean aphrodisiac: 미약, 최음제, 최음의최음제, 최음의, 정욕을 일으 키는. authenticity: 진실성, 확실성, 신빙성, 출처가 분명함, 출처가 확실함. benign: 온화한, 친절한, 인정많은, 양서의, 상냥한, 유순한, 인자한. catmint: 개박하. confess: 자인하다, 자백하다, 고해를 듣다, 고해하다, 참회하다, 고백하다, 자공하다, 공언하다. delirious: 황홀한, 무아경의, 정신

착란의, 헛소리하는, 헛소리를 하는. feline: 고양이 같은, 고양이과의 동물, 고양이과의, 고양이속의. hartshorn: 수사슴뿔, 수사슴의 뿔, 각성제로 쓰던 탄산 암모늄, 녹각정. innumerable: 무수한, 셀수 없는, 이루 셀 수 없는. organism: 유기체, 유기적 조직체, 생물. pretence: 구실, 주장, 거짓 꾸밈, 허세, 요구, 겉치례, 허위, 겉치레.

quadrupedal: 네발을 가진, 네발 짐승의, 네 발을 가진. self-sufficiency: 자족, 자급 자족, 자부. singularly: 단수로, 단수, 이상하게, 훌륭한, 각각의 단수의, 개개의, 단 하나의, 독특한, 멋진, 이상한, 현저한. sternutation: 재채기, 재채기하기. stupefy: 멍하게 하다, 의 지각을 잃게 하다, 마취시키다, 무감각하게 하다.

Gustave Flaubert


For forty-three days Charles did not leave her. He gave up all his patients; he no longer went to bed; he was constantly feeling her pulse, putting on sinapisms and cold-water compresses. He sent Justin as far as Neufchatel for ice; the ice melted on the way; he sent him back again. He called Monsieur Canivet into consultation; he sent for Dr. Lariviere, his old master, from Rouen; he was in despair. What alarmed him most was Emma's prostration, for she did not speak, did not listen, did not even seem to suffer, as if her body and soul were both resting together after all their troubles.% About the middle of October she could sit up in bed supported by pillows. Charles wept when he saw her eat her first bread-and-jelly. Her strength returned to her; she got up for a few hours of an afternoon, and one day, when she felt better, he tried to take her, leaning on his arm, for a walk round the garden. The sand of the paths was disappearing beneath the dead leaves; she walked slowly, dragging along her slippers, and leaning against Charles's shoulder. She smiled all the time. They went thus to the bottom of the garden near the terrace. She drew herself up slowly, shading her eyes with her hand to look. She looked far off, as far as she could, but on the horizon were only great bonfires of grass smoking on the hills. "You will tire yourself, my darling!" said Bovary. And, pushing her gently to make her go into the arbour, "Sit down on this seat; you'll be comfortable." "Oh! no; not there!" she said in a faltering voice. She was seized with giddiness, and from that evening her illness recommenced, with a more uncertain character, it is true, and more complex symptoms. Now she suffered in her heart, then in the chest, the head, the limbs; she had vomitings, in which Charles thought he saw the first signs of cancer. And besides this, the poor fellow was worried about money matters.

Korean afternoon: 오후, 오후의, 석간, 맥이 뛰다. tire: 타이어, 지치다, 피로하게하다, 오후에, 대낮. pushing: 미는, 활동적인, 억지가 센, 넌더리나게 하다, 머리 장식, cold-water: 금주 집단의, 냉수를 쓰는, 진취적인, 고집 센. 싫증나게 하다, 장식을 하다, 지겹게 온수 설비가 없는. shading: 묘영법, 농담, 차광, 그늘 하다, 타이어를 달다, 피곤해지다, consultation: 참고, 상담, 참조, 상의, 지게 하기, 미세한 변화, 햇볕가림, 싫증 나다. 전문가의 회의, 협의회, 협의, 감정, 근소한변화, 차일, 점차적인 변화, uncertain: 불확실한, 일정치 않은, 진찰, 자문, 심의회. 명암법, 근소한 변화. 흔들거리는, 믿을 수 없는, 분명치 prostration: 부복, 의기 소침, 피로, smoking: 발연, 흡연, 냄, 끽연, 담배를 않은, 의심스러운, 변하기 쉬운, 기가 죽음. 피우는, 발한, 흡연 연기 나는, 확신이 없는, 확정되지 않은. pulse: 맥박, 의향, 고동, 움직임, 느낌, 그을림, 연기 남, 담배 피우는, 김 worried: 당혹한, 걱정스런, 곤란한, 진동하다, 두류, 순간 파동, 뜀, 펄스, 나는. 걱정스러운.


Madame Bovary




To begin with, he did not know how he could pay Monsieur Homais for all the physic supplied by him, and though, as a medical man, he was not obliged to pay for it, he nevertheless blushed a little at such an obligation. Then the expenses of the household, now that the servant was mistress, became terrible. Bills rained in upon the house; the tradesmen grumbled; Monsieur Lheureux especially harassed him. In fact, at the height of Emma's illness, the latter, taking advantage of the circumstances to make his bill larger, had hurriedly brought the cloak, the travelling-bag, two trunks instead of one, and a number of other things. It was very well for Charles to say he did not want them. The tradesman answered arrogantly that these articles had been ordered, and that he would not take them back; besides, it would vex madame in her convalescence; the doctor had better think it over; in short, he was resolved to sue him rather than give up his rights and take back his goods. Charles subsequently ordered them to be sent back to the shop. Felicite forgot; he had other things to attend to; then thought no more about them. Monsieur Lheureux returned to the charge, and, by turns threatening and whining, so managed that Bovary ended by signing a bill at six months. But hardly had he signed this bill than a bold idea occurred to him: it was to borrow a thousand francs from Lheureux. So, with an embarrassed air, he asked if it were possible to get them, adding that it would be for a year, at any interest he wished. Lheureux ran off to his shop, brought back the money,

Korean arrogantly: 거만하게, 거방지게, 오만하게. articles: 도제 살이 계약, 계약, 도제 계약. bold: 가파른, 대담한, 거리낌없는, 굵은, 뚜렷한, 굵게, 볼드체의, 뻔뻔스러운, 힘 있는, 두드러진, 뻔뻔한. borrow: 차용하다, 빌다, 꾸어오다, 바람을 참작하여 치다, 언덕을 참작하여 치다, 차입하다, 에서 빌다,

무단 차용하다. expenses: 소요 경비. harassed: 성가신 듯한, 초조한, 매우 지친몹시 시달린. obligation: 의무, 책임, 은혜, 채무. physic: 의술, 약을 머기다, 치료하다, 하제, 약, 에게 약을 먹이다. resolved: 단호한, 결심한, 깊이 생각한, 숙고한, 결의한. subsequently: 그후에, 다음에, 이어서, 그 결과로서, 그후.

sue: 고소하다, 간청하다, 구혼하다, 소송을 제기하다, 소송을 일으키다, 여자 이름, 청원하여 손에 넣다, 에게 간청하다. threatening: 험악한, 위협적인, 일너날 듯이, 찌푸린, 협박하는, 위험한, 일어날 듯한, 협박적인. vex: 성나게 하다, 짜증나게하다, 을 분해하다, 뒤흔들리게 하다, 동요시키다, 괴롭히다, 초조하게 하다, 격랑이 일게 하다.

Gustave Flaubert


and dictated another bill, by which Bovary undertook to pay to his order on the 1st of September next the sum of one thousand and seventy francs, which, with the hundred and eighty already agreed to, made just twelve hundred and fifty, thus lending at six per cent in addition to one-fourth for commission: and the things bringing him in a good third at the least, this ought in twelve months to give him a profit of a hundred and thirty francs. He hoped that the business would not stop there; that the bills would not be paid; that they would be renewed; and that his poor little money, having thriven at the doctor's as at a hospital, would come back to him one day considerably more plump, and fat enough to burst his bag.% Everything, moreover, succeeded with him. He was adjudicator for a supply of cider to the hospital at Neufchatel; Monsieur Guillaumin promised him some shares in the turf-pits of Gaumesnil, and he dreamt of establishing a new diligence service between Arcueil and Rouen, which no doubt would not be long in ruining the ramshackle van of the "Lion d'Or," and that, travelling faster, at a cheaper rate, and carrying more luggage, would thus put into his hands the whole commerce of Yonville. Charles several times asked himself by what means he should next year be able to pay back so much money. He reflected, imagined expedients, such as applying to his father or selling something. But his father would be deaf, and he-he had nothing to sell. Then he foresaw such worries that he quickly dismissed so disagreeable a subject of meditation from his mind. He reproached himself with forgetting Emma, as if, all his thoughts belonging to this woman, it was robbing her of something not to be constantly thinking of her. The winter was severe, Madame Bovary's convalescence slow. When it was fine they wheeled her arm-chair to the window that overlooked the square, for she now had an antipathy to the garden, and the blinds on that side were always down. She wished the horse to be sold; what she formerly liked now displeased her. All her ideas seemed to be limited to the care of herself. She stayed in bed taking little meals, rang for the servant to inquire about her gruel or to chat with her. The snow on the market-roof threw a white, still light into the room; then the

Korean addition: 부가, 부가물, 증가, 증축, 가산, 덧셈, 직함. antipathy: 반감, 진저리냄, 불일치, 싫은 것, 싫은 일, 혐오. cent: 센트, 백, 동전 한닢, 푼돈, 동전 한 닢의 값어치, 동전 한 닢. chat: 지빠귀과의 작은 새, 잡담하다, 잡담, 에게 말을 걸다, 담소하다, 한담, 지빠귀과의 작은새, 담소, 채트, 잡담하기. considerably: 상당히, 꽤, 많이,

적지않게. 살찌게 하다, 털썩, 통통하게 살찐deaf: 귀머거리의, 들으려 하지 않는, 통통히 살찌다, 퉁명스런, 털썩 귀머거리들, 귀를 기울이지 않는. 떨어지다, 퉁명스러운, 노골적으로. eighty: 여든. ramshackle: 도덕의식이 낮은, 넘어질 fat: 지방, 살찐, 기름기, 살찌다, 듯한, 덜컥거리는, 쓰러질듯한, 지방이 많은, 풍부한, 유복한, 둔감한, 아무렇게나 만든, 일정한 주견이 비옥한, 윤택, 비만. 없는, 흔들거리는, 흔들흔들하는, gruel: 엄벌, 묽은 죽, 오트밀. 체제 따위 금방이라도 무너질 것 meditation: 묵상, 명상록, 심사숙고, 같은, 금방이라도 무너질 것 같은, 집 심사 숙고, 명상. 따위 금방이라도 무너질 것 같은. plump: 노골적인, 갑자기, 곧장, 부푼, wheeled: 바퀴 달린, 바퀴의.


Madame Bovary

rain began to fall; and Emma waited daily with a mind full of eagerness for the inevitable return of some trifling events which nevertheless had no relation to her. The most important was the arrival of the "Hirondelle" in the evening. Then the landlady shouted out, and other voices answered, while Hippolyte's lantern, as he fetched the boxes from the boot, was like a star in the darkness. At mid-day Charles came in; then he went out again; next she took some beef-tea, and towards five o'clock, as the day drew in, the children coming back from school, dragging their wooden shoes along the pavement, knocked the clapper of the shutters with their rulers one after the other.% It was at this hour that Monsieur Bournisien came to see her. He inquired after her health, gave her news, exhorted her to religion, in a coaxing little prattle that was not without its charm. The mere thought of his cassock comforted her. One day, when at the height of her illness, she had thought herself dying, and had asked for the communion; and, while they were making the preparations in her room for the sacrament, while they were turning the night table covered with syrups into an altar, and while Felicite was strewing dahlia flowers on the floor, Emma felt some power passing over her that freed her from her pains, from all perception, from all feeling. Her body, relieved, no longer thought; another life was beginning; it seemed to her that her being, mounting toward God, would be annihilated in that love like a burning incense that melts into vapour. The bedclothes were sprinkled with holy water, the priest drew from the holy pyx the white wafer; and it was fainting with a celestial joy that she put out her lips to accept the body of the Saviour presented to her. The curtains of the alcove floated gently round her like clouds, and the rays of the two tapers burning on the night-table seemed to shine like dazzling halos. Then she let her head fall back, fancying she heard in space the music of seraphic harps, and perceived in an azure sky, on a golden throne in the midst of saints holding green palms, God the Father, resplendent with majesty, who with a sign sent to earth angels with wings of fire to carry her away in their arms. This splendid vision dwelt in her memory as the most beautiful thing that it was possible to dream, so that now she strove to recall her sensation. That still

Korean clapper: 박수치는 사람, 설렁, 종의 추, 딱다기, 혀, 땡땡이, 수다쟁이, 방울의 추. coaxing: 알랑대는, 감언이설, 구슬리고 달램, 감언 이설. dahlia: 달리아, 천축모란. eagerness: 열의, 열망, 열심. majesty: 주권, 폐하, 위엄, 장엄. mere: 호수, 단순한, 에 불과한, 못, 명색뿐인, 에 지나지 않는, 전적인 호수.

mounting: 포가, 설치, 마구, 박제, 장비, 총가, 대포 따위의 설치. pains: 고생. perception: 지각, 력, 대상, 작용, 지각력, 지각작용. pyx: 성합, 성, 화폐 검사함에 넣다, 견본 화폐를 화폐 검사함에 넣다. sacrament: 상징, 성체, 성예전, 신성한 물건, 성체성사, 선서, 성사, 성례, 신성한 맹세, 신비스럽고 신성한 것. sensation: 센세이션, 감각, 감동, 인기,

감정, 세상을 떠들썩하게 하는 것. seraphic: 거룩한, 천사의, 치품 천사 같은, 치품 천사의. toward: 에 대하여, 을 위하여, 가까이, 온순한, 으로의, 의 쪽으로, 무렵, 쪽으로, 바야흐로 일어나려는, 에 가까이, 전도 유망한. trifling: 하찮은, 경박한, 시시한, 사소한, 게으른. wafer: 제병, 웨이퍼, 오블라토, 봉함지, 얄팍한 것, 풀로 봉하다.

Gustave Flaubert


lasted, however, but in a less exclusive fashion and with a deeper sweetness. Her soul, tortured by pride, at length found rest in Christian humility, and, tasting the joy of weakness, she saw within herself the destruction of her will, that must have left a wide entrance for the inroads of heavenly grace. There existed, then, in the place of happiness, still greater joys--another love beyond all loves, without pause and without end, one that would grow eternally! She saw amid the illusions of her hope a state of purity floating above the earth mingling with heaven, to which she aspired. She wanted to become a saint. She bought chaplets and wore amulets; she wished to have in her room, by the side of her bed, a reliquary set in emeralds that she might kiss it every evening.% The cure marvelled at this humour, although Emma's religion, he thought, might, from its fervour, end by touching on heresy, extravagance. But not being much versed in these matters, as soon as they went beyond a certain limit he wrote to Monsieur Boulard, bookseller to Monsignor, to send him "something good for a lady who was very clever." The bookseller, with as much indifference as if he had been sending off hardware to niggers, packed up, pellmell, everything that was then the fashion in the pious book trade. There were little manuals in questions and answers, pamphlets of aggressive tone after the manner of Monsieur de Maistre, and certain novels in rose-coloured bindings and with a honied style, manufactured by troubadour seminarists or penitent blue-stockings. There were the "Think of it; the Man of the World at Mary's Feet, by Monsieur de ---, decorated with many Orders"; "The Errors of Voltaire, for the Use of the Young," etc. Madame Bovary's mind was not yet sufficiently clear to apply herself seriously to anything; moreover, she began this reading in too much hurry. She grew provoked at the doctrines of religion; the arrogance of the polemic writings displeased her by their inveteracy in attacking people she did not know; and the secular stories, relieved with religion, seemed to her written in such ignorance of the world, that they insensibly estranged her from the truths for whose proof she was looking. Nevertheless, she persevered; and when the volume slipped from her hands, she fancied herself seized with the finest Catholic melancholy that an ethereal soul could conceive.

Korean arrogance: 건만, 건방, 거만. bookseller: 책장수, 서가, 책선반, 서적상. conceive: 상상하다, 임신하다, 배다, 이해하다, 마음에 품다, 착상하다, 마음에품다, 말로표현하다, 라고 생각하다, 생각하다, 생각해 내다. ethereal: 천상의, 공기와같은, 상공의, 에테르같은, 영기의, 영묘한, 가벼운, 미묘한, 에테르의, 공기 같은. fervour: 열렬, 백열, 열정, 작열.

heavenly: 하늘의, 천국 같은, 훌륭한, 천부의, 거룩한, 근사한, 타고난, 천국의, 멋진, 천국과 같이. heresy: 이교, 이단. honied: 붙임성 있는, 꿀이 있는, 꿀로 달게 한, 꿀이 많은. humility: 겸손, 겸허. inveteracy: 고질, 뿌리깊은, 숙원, 상습적인, 뿌리깊음, 만성, 끈덕진 원한, 뿌리 깊음. pellmell: 난잡, 혼란, 엉망진창, 몹시

허둥대어. penitent: 참회하는, 고해자, 뉘우치는, 후회하는, 후회하는 사람, 참회하는 사람. polemic: 논쟁, 논쟁의, 논객, 특히 신학상의 논객. purity: 청정, 결백, 청결, 순정, 정격, 문체의 정격, 어구의 정격, 청렴. reliquary: 성골함, 유물함. troubadour: 서정 시인, 음유 시인. versed: 숙달한, 에 환한, 정통한.


Madame Bovary

As for the memory of Rodolphe, she had thrust it back to the bottom of her heart, and it remained there more solemn and more motionless than a king's mummy in a catacomb. An exhalation escaped from this embalmed love, that, penetrating through everything, perfumed with tenderness the immaculate atmosphere in which she longed to live. When she knelt on her Gothic prie-Dieu, she addressed to the Lord the same suave words that she had murmured formerly to her lover in the outpourings of adultery. It was to make faith come; but no delights descended from the heavens, and she arose with tired limbs and with a vague feeling of a gigantic dupery.% This searching after faith, she thought, was only one merit the more, and in the pride of her devoutness Emma compared herself to those grand ladies of long ago whose glory she, had dreamed of over a portrait of La Valliere, and who, trailing with so much majesty the lace-trimmed trains of their long gowns, retired into solitudes to shed at the feet of Christ all the tears of hearts that life had wounded. Then she gave herself up to excessive charity. She sewed clothes for the poor, she sent wood to women in childbed; and Charles one day, on coming home, found three good-for-nothings in the kitchen seated at the table eating soup. She had her little girl, whom during her illness her husband had sent back to the nurse, brought home. She wanted to teach her to read; even when Berthe cried, she was not vexed. She had made up her mind to resignation, to universal indulgence. Her language about everything was full of ideal expressions. She said to her child, "Is your stomach-ache better, my angel?" Madame Bovary senior found nothing to censure except perhaps this mania of knitting jackets for orphans instead of mending her own house-linen; but, harassed with domestic quarrels, the good woman took pleasure in this quiet house, and she even stayed there till after Easter, to escape the sarcasms of old Bovary, who never failed on Good Friday to order chitterlings. Besides the companionship of her mother-in-law, who strengthened her a little by the rectitude of her judgment and her grave ways, Emma almost every day had other visitors. These were Madame Langlois, Madame Caron, Madame

Korean catacomb: 지하묘지, 지하 묘지, 카타콤베. censure: 비난, 비난하다, 혹평, 견책, 책망하다, 견책하다, 책망, 혹평하다. childbed: 산욕, 분만, 해산. devoutness: 절실하는 것. exhalation: 증기, 발산물, 호기, 날숨, 발산, 증발기, 폭발. grave: 수수한, 무덤, 명심하다, 새기다, 중대한, 진지한, 묘혈, 심각한, 중요한, 예사롭지 않은,

침침한. indulgence: 대사, 신앙의 자유, 은혜, 탐닉, 관대, 방종, 대사부, 도락, 멋대로 함, 면죄부, 방자. knitting: 편물, 뜨개질, 뜨개질 세공, 짜기. merit: 장점, 공적, 공로, 뛰어남, 취할점, 가치, 공죄, 학교에서 벌점에 대한 상점, 취할만한 점, 시비, 상점. perfumed: 방향을 내는, 에 향수를 뿌리는.

rectitude: 정직, 곧음, 성실, 정확, 청렴. solemn: 엄숙한, 정식의, 격식 차린, 신성한, 종교 상의, 진지한, 심각한 표정의, 종교상의, 중대한. trailing: 길게 나부끼는, 질질끌리는, 기는. vexed: 안절부절 못하는, 곤란한, 마음 아픈, 성난, 머리를 이프게 하는. wounded: 부상한, 상처입은, 부상자들.

Gustave Flaubert


Dubreuil, Madame Tuvache, and regularly from two to five o'clock the excellent Madame Homais, who, for her part, had never believed any of the tittle-tattle about her neighbour. The little Homais also came to see her; Justin accompanied them. He went up with them to her bedroom, and remained standing near the door, motionless and mute. Often even Madame Bovary; taking no heed of him, began her toilette. She began by taking out her comb, shaking her head with a quick movement, and when he for the first time saw all this mass of hair that fell to her knees unrolling in black ringlets, it was to him, poor child! like a sudden entrance into something new and strange, whose splendour terrified him.% Emma, no doubt, did not notice his silent attentions or his timidity. She had no suspicion that the love vanished from her life was there, palpitating by her side, beneath that coarse holland shirt, in that youthful heart open to the emanations of her beauty. Besides, she now enveloped all things with such indifference, she had words so affectionate with looks so haughty, such contradictory ways, that one could no longer distinguish egotism from charity, or corruption from virtue. One evening, for example, she was angry with the servant, who had asked to go out, and stammered as she tried to find some pretext. Then suddenly-"So you love him?" she said. And without waiting for any answer from Felicite, who was blushing, she added, "There! run along; enjoy yourself!" In the beginning of spring she had the garden turned up from end to end, despite Bovary's remonstrances. However, he was glad to see her at last manifest a wish of any kind. As she grew stronger she displayed more wilfulness. First, she found occasion to expel Mere Rollet, the nurse, who during her convalescence had contracted the habit of coming too often to the kitchen with her two nurslings and her boarder, better off for teeth than a cannibal. Then she got rid of the Homais family, successively dismissed all the other visitors, and even frequented church less assiduously, to the great approval of the druggist, who said to her in a friendly way-"You were going in a bit for the cassock!"

Korean approval: 찬성, 시인, 인가, 승인. assiduously: 부지런히, 근면하게. boarder: 기숙생, 학숙인, 맡긴 말, 하숙생, 하숙인, 공격병. cannibal: 식인종, 식인종의, 동족을 잡아 먹는 동물, 동족을 잡아먹는, 서로 잡아먹는, 식인의, 서로 잡아먹는 동물. contracted: 수축한, 옹졸한, 계약한, 인색한, 찌푸린, 도량이 좁은, 단축한, 수축된.

expel: 쫓아내다, 방출하다, 추방하다, 제명하다, 내쫓다, 배출하다. haughty: 거만한, 오만한, 오만하는. manifest: 나타나다, 적하 목록에 기재하다, 명백한, 명시하다, 나타내다, 입증하다, 의견을 발표하다, 적하 목록, 유령 따위가 나타나다, 밖으로 나타내다, 감정 따위를 밖으로 나타내다. mute: 폐쇄음의, 무언의, 벙어리의, 약음기를 달다, 회장꾼, 말 않는 배우,

벙어리 하인, 벙어리, 벌어리, 묵자의-벌어리, 묵자의. successively: 연속적으로, 잇따라서, 잇달아서. timidity: 겁많음, 소심. tittle-tattle: 고십하다, 잡담하다, 객소리하다, 객소리. youthful: 젊은, 젊은이의, 젊음에 넘치는, 발랄한, 초기의, 유년기의, 기운찬, 젊은이에 알맞은, 청년 특유의, 이른.


Madame Bovary

As formerly, Monsieur Bournisien dropped in every day when he came out after catechism class. He preferred staying out of doors to taking the air "in the grove," as he called the arbour. This was the time when Charles came home. They were hot; some sweet cider was brought out, and they drank together to madame's complete restoration.% Binet was there; that is to say, a little lower down against the terrace wall, fishing for crayfish. Bovary invited him to have a drink, and he thoroughly understood the uncorking of the stone bottles. "You must," he said, throwing a satisfied glance all round him, even to the very extremity of the landscape, "hold the bottle perpendicularly on the table, and after the strings are cut, press up the cork with little thrusts, gently, gently, as indeed they do seltzer-water at restaurants." But during his demonstration the cider often spurted right into their faces, and then the ecclesiastic, with a thick laugh, never missed this joke-"Its goodness strikes the eye!" He was, in fact, a good fellow and one day he was not even scandalised at the chemist, who advised Charles to give madame some distraction by taking her to the theatre at Rouen to hear the illustrious tenor, Lagardy. Homais, surprised at this silence, wanted to know his opinion, and the priest declared that he considered music less dangerous for morals than literature. But the chemist took up the defence of letters. The theatre, he contended, served for railing at prejudices, and, beneath a mask of pleasure, taught virtue. "'Castigat ridendo mores,' Monsieur Bournisien! Thus consider the greater part of Voltaire's tragedies; they are cleverly strewn with philosophical reflections, that made them a vast school of morals and diplomacy for the people." "I," said Binet, "once saw a piece called the 'Gamin de Paris,' in which there was the character of an old general that is really hit off to a T. He sets down a young swell who had seduced a working girl, who at the ending--"

Korean crayfish: 가재, 왕새우, 대하, 가재살. demonstration: 논증, 실물 선전, 시위 운동, 군사력의 과시, 감정의 표명, 실물교수, 실험교수, 표명, 데모. diplomacy: 외교 수완, 외교, 외교술. extremity: 말단, 수족, 선단, 곤경, 비상수단, 끝, 극한, 극단, 극도, 극단책, 앞끝. fellow: 한 쪽, 평의원, 자식, 일원, 애인, 놈, 동지, 동료, 동무, 한패, 녀석.

greater: 대. landscape: 풍경화, 정원을 꾸미다, 조망, 가로, 조경술을 써서 녹화하다, 미화하다, 풍경화법, 경치, 녹화하다, 조경술을 써서 미화하다. perpendicularly: 수직으로. philosophical: 철학의, 이성적인, 현명한, 철학자의. railing: 난간, 레일, 폭언, 놀림, 울타리, 가로장, 울, 욕지거리, 레일재료, 그 자료, 욕설.

satisfied: 만족한, 흡족한. swell: 멋쟁이, 부풀다, 멋진, 달인, 붇다, 증대, 명사, 훌륭한, 맵시 있는, 늘다, 높이다. tenor: 테너, 취지, 진로, 대의, 방침, 사본, 테너의. thoroughly: 철저히, 순전히, ㅁㅇ완전히, 충분히, 완전히. virtue: 미덕, 정조, 장점, 가치, 고결, 효력, 미점, 도덕적 우수성, 선량, 덕, 효능.

Gustave Flaubert


"Certainly," continued Homais, "there is bad literature as there is bad pharmacy, but to condemn in a lump the most important of the fine arts seems to me a stupidity, a Gothic idea, worthy of the abominable times that imprisoned Galileo."% "I know very well," objected the cure, "that there are good works, good authors. However, if it were only those persons of different sexes united in a bewitching apartment, decorated rouge, those lights, those effeminate voices, all this must, in the long-run, engender a certain mental libertinage, give rise to immodest thoughts and impure temptations. Such, at any rate, is the opinion of all the Fathers. Finally," he added, suddenly assuming a mystic tone of voice while he rolled a pinch of snuff between his fingers, "if the Church has condemned the theatre, she must be right; we must submit to her decrees." "Why," asked the druggist, "should she excommunicate actors? For formerly they openly took part in religious ceremonies. Yes, in the middle of the chancel they acted; they performed a kind of farce called 'Mysteries,' which often offended against the laws of decency." The ecclesiastic contented himself with uttering a groan, and the chemist went on-"It's like it is in the Bible; there there are, you know, more than one piquant detail, matters really libidinous!" And on a gesture of irritation from Monsieur Bournisien-"Ah! you'll admit that it is not a book to place in the hands of a young girl, and I should be sorry if Athalie--" "But it is the Protestants, and not we," cried the other impatiently, "who recommend the Bible." "No matter," said Homais. "I am surprised that in our days, in this century of enlightenment, anyone should still persist in proscribing an intellectual relaxation that is inoffensive, moralising, and sometimes even hygienic; is it not, doctor?"

Korean abominable: 지독한, 싫은, 지겹게, 지겨운, 지긋지긋한, 참으로 싫은. bewitching: 매혹시키는, 황홀케 하는, 호리는. chancel: 성단소, 대개 동쪽. effeminate: 연약한, 여자같은, 여자 같은. enlightenment: 계몽, 계몽 운동, 계발. excommunicate: 파문하다, 제명하다, 추방당한 사람, 파문당한, 추방당한,

파문당한 사람. 않는, 혼색의, 종교적으로 더럽하지, farce: 소극, 익살미를 가하다, 익살극, 음단한, 외설한, 불순한, 더러운 익살을 섞다, 익살 광대극, 익살, 소를 불결한순수하지 않은불순물이 섞인, 넣다, 기지를 섞다, 가늘게 저미어 불순한 부도덕한, 관용적이 아닌. 조린 고기, 어리석은 짓거리. inoffensive: 해가 되지 않는, 해롭지 immodest: 조심성 없는, 뻔뻔스러운, 않은, 악의가 없는, 불쾌감을 주지 음란한, 주제넘은, 천박한, 안하 않는, 불쾌감을 느끼게 하지 않는, 무인격의, 버릇없는 건방진, 무례한, 거슬리지 않는, 해를 안끼치는. 거리낌 없는, 버릇없는. libertinage: 난봉. imprisoned: 교도소에 집어 넣은. piquant: 톡 쏘는, 신랄한, 얼얼한, impure: 더러운, 부도덕한, 신성하지 시원스런, 통쾌한.


Madame Bovary

"No doubt," replied the doctor carelessly, either because, sharing the same ideas, he wished to offend no one, or else because he had not any ideas.% The conversation seemed at an end when the chemist thought fit to shoot a Parthian arrow. "I've known priests who put on ordinary clothes to go and see dancers kicking about." "Come, come!" said the cure. "Ah! I've known some!" And separating the words of his sentence, Homais repeated, "I--have--known--some!" "Well, they were wrong," said Bournisien, resigned to anything. "By Jove! they go in for more than that," exclaimed the druggist. "Sir!" replied the ecclesiastic, with such angry eyes that the druggist was intimidated by them. "I only mean to say," he replied in less brutal a tone, "that toleration is the surest way to draw people to religion." "That is true! that is true!" agreed the good fellow, sitting down again on his chair. But he stayed only a few moments. Then, as soon as he had gone, Monsieur Homais said to the doctor-"That's what I call a cock-fight. I beat him, did you see, in a way!--Now take my advice. Take madame to the theatre, if it were only for once in your life, to enrage one of these ravens, hang it! If anyone could take my place, I would accompany you myself. Be quick about it. Lagardy is only going to give one performance; he's engaged to go to England at a high salary. From what I hear, he's a regular dog; he's rolling in money; he's taking three mistresses and a cook along with him. All these great artists burn the candle at both ends; they require a dissolute life, that suits the imagination to some extent. But they die at the hospital, because they haven't the sense when young to lay by. Well, a pleasant dinner! Goodbye till to-morrow."

Korean angry: 성난, 성나있는, 몹시쑤시는, 통화중인, 약혼인, 연동의, 종사하는, 타는 듯한, 험한, 염증을 일으킨. 벽에 반쯤 묻힌. arrow: 화살, 화살표, 굵은화살. enrage: 격노하게하다, 성나게 하다, candle: 양초, 촉광, 빛을 내는 것, 화나게 하다. 촛불에 비추어 살피다, 등불에 비쳐서 offend: 싫은, 감정을 해치다, 죄를 조사하다, 재산을 낭비하다, 양초 범하다, 예의 따위를 위반하다, 죄를 모양의 것, 별, 등불. 짓게 하다, 정의감 따위를 dissolute: 난봉 피우는, 방탕한, 손상시키다, 감정을 상하게 하다, 방종한. 위반하다, 감각 따위를 손상시키다, engaged: 바쁜, 약속된, 교전중인, 과오를 범하다, 남의 감정을 상하게 고용된, 약혼중인, 용무중인, 하다.

resigned: 체념한, 사직한, 사직하여 빈, 을 감수하는, 인종하는, 단념한, 복종적인. salary: 봉급, 월급, 에게 봉급을 주다, 급료. shoot: 쏘다, 쑥내밀다, 발사하다, 내려가다, 퍼붓다, 질주하다, 나다, 곧게 밀다, 촬영하다, 사출하다, 슈트하다. toleration: 관용, 묵인, 신교의 자유, 참고 견딤, 묵허.

Gustave Flaubert


The idea of the theatre quickly germinated in Bovary's head, for he at once communicated it to his wife, who at first refused, alleging the fatigue, the worry, the expense; but, for a wonder, Charles did not give in, so sure was he that this recreation would be good for her. He saw nothing to prevent it: his mother had sent them three hundred francs which he had no longer expected; the current debts were not very large, and the falling in of Lheureux's bills was still so far off that there was no need to think about them. Besides, imagining that she was refusing from delicacy, he insisted the more; so that by dint of worrying her she at last made up her mind, and the next day at eight o'clock they set out in the "Hirondelle." The druggist, whom nothing whatever kept at Yonville, but who thought himself bound not to budge from it, sighed as he saw them go.% "Well, a pleasant journey!" he said to them; "happy mortals that you are!" Then addressing himself to Emma, who was wearing a blue silk gown with four flounces-"You are as lovely as a Venus. You'll cut a figure at Rouen." The diligence stopped at the "Croix-Rouge" in the Place Beauvoisine. It was the inn that is in every provincial faubourg, with large stables and small bedrooms, where one sees in the middle of the court chickens pilfering the oats under the muddy gigs of the commercial travellers--a good old house, with worm-eaten balconies that creak in the wind on winter nights, always full of people, noise, and feeding, whose black tables are sticky with coffee and brandy, the thick windows made yellow by the flies, the damp napkins stained with cheap wine, and that always smells of the village, like ploughboys dressed in Sunday clothes, has a cafe on the street, and towards the countryside a kitchengarden. Charles at once set out. He muddled up the stage-boxes with the gallery, the pit with the boxes; asked for explanations, did not understand them; was sent from the box-office to the acting-manager; came back to the inn, returned to the theatre, and thus several times traversed the whole length of the town from the theatre to the boulevard.

Korean boulevard: 한길, 넓은길, 넓은 금속의약화, 지치게 하다, 작업복, 가로수길, 대로, 중심가 대로, 큰 길. 노동, 약화, 작업. budge: 조금 움직이다, 조금움직이다, faubourg: 교외, 근교, 지구. 어린 양의 모피, 움직이게 하다, feeding: 급송, 급수, 송전, 목초지, 움직이다, 양보시키다, 생각을 먹음, 사양, 거세지는, 급송하는, 바꾸다, 조금 움직이게 하다. 음식물을 섭취하는, 섭식. charles: 남자 이름, 남자이름. muddy: 충충한, 흐리게 하다, 진흙 delicacy: 섬세함, 정교, 우미, 연약함, 투성이의, 진흙의, 혼란한, 혼란한우아, 솜씨있음, 고움, 맛있는 음식, 진흙 투성이로 만들다, 진흙 투성이로 날씬함, 동정심, 섬세. 만들다, 진흙이 많은, 흐린, 빛 따위가 fatigue: 피로, 약화시키다, 사역, 노역, 흐린, 음성 따위가 흐린.

napkins: 냅킨. pit: 씨, 함정, 지옥, 구덩이, 곰보를 만들다, 아래층 뒤쪽 좌석, 채굴장, 움푹한 곳, 얽은 자국, 싸움 붙이기, 구덩이를 만들다. silk: 비단, 견직물, 왕실 변호사, 비단옷, 명주실, 돼지귀로 비단 염낭은 만들 수 없다, 비단법 복, 비단 광택, 명주실 모양의 것, 기수복, 명주의. worm-eaten: 케케묵은, 벌레 먹은.


Madame Bovary

Madame Bovary bought a bonnet, gloves, and a bouquet. The doctor was much afraid of missing the beginning, and, without having had time to swallow a plate of soup, they presented themselves at the doors of the theatre, which were still closed. Chapter Fifteen The crowd was waiting against the wall, symmetrically enclosed between the balustrades. At the corner of the neighbouring streets huge bills repeated in quaint letters "Lucie de Lammermoor-Lagardy-Opera-etc." The weather was fine, the people were hot, perspiration trickled amid the curls, and handkerchiefs taken from pockets were mopping red foreheads; and now and then a warm wind that blew from the river gently stirred the border of the tick awnings hanging from the doors of the public-houses. A little lower down, however, one was refreshed by a current of icy air that smelt of tallow, leather, and oil. This was an exhalation from the Rue des Charrettes, full of large black warehouses where they made casks.% For fear of seeming ridiculous, Emma before going in wished to have a little stroll in the harbour, and Bovary prudently kept his tickets in his hand, in the pocket of his trousers, which he pressed against his stomach. Her heart began to beat as soon as she reached the vestibule. She involuntarily smiled with vanity on seeing the crowd rushing to the right by the other corridor while she went up the staircase to the reserved seats. She was as pleased as a child to push with her finger the large tapestried door. She breathed in with all her might the dusty smell of the lobbies, and when she was seated in her box she bent forward with the air of a duchess. The theatre was beginning to fill; opera-glasses were taken from their cases, and the subscribers, catching sight of one another, were bowing. They came to seek relaxation in the fine arts after the anxieties of business; but "business" was not forgotten; they still talked cottons, spirits of wine, or indigo. The heads of old men were to be seen, inexpressive and peaceful, with their hair and complexions looking like silver medals tarnished by steam of lead. The young beaux were strutting about in the pit, showing in the opening of their waistcoats their pink or

Korean beaux: 멋쟁이의 복수. duchess: 공작부인, 여공작. dusty: 먼지빛의, 먼지투성이의, 티끌투성이의, 가루의, 무미 건조한, 가루 모양의. icy: 얼음의, 얼음 같은, 냉담한, 얼음이 찬, 얼음이 많은, 쌀쌀한, 얼음으로 덮인. indigo: 인도쪽, 남쪽빛, 쪽, 인디고남색 쪽빛, 남빛. inexpressive: 무표정한, 말없는, 뚱한.

neighbouring: 이웃의, 인접해있는, 외관, 겉모양, 외관상의, 표면만의. 가까운, 근처의. stroll: 산책하다, 산책, 어슬렁어슬렁 opera-glasses: 오페라 글라스. 거닐기, 을 어슬렁어슬렁 거닐다, pleased: 기뻐하는, 만족한. 어슬렁어슬렁 거닐다, 방랑하다, quaint: 고풍이며 아취 있는, 색다르고 유랑하다, 한가롭게 이리저리 거닐다, 재미있는, 기이한, 별스러워 한가롭게 거닐다, 떠돌아다니다, 재미있는. 어슬렁어슬렁 걷기. relaxation: 기분 전환, 경감, 이완, tick: 진드기, 외상, 똑딱거리다, 순간, 완화, 풀림.이완, 정력감퇴, 편히 쉼, 베갯잇, 신용 대부, 재깍재깍 가다, 오락, 쇠약, 느즈러짐, 긴장을 풂. 체크를 하다, 대조의 표, 이불잇, seeming: 겉으로의, 외관상의 겉보기, 똑딱.

Gustave Flaubert


applegreen cravats, and Madame Bovary from above admired them leaning on their canes with golden knobs in the open palm of their yellow gloves.% Now the lights of the orchestra were lit, the lustre, let down from the ceiling, throwing by the glimmering of its facets a sudden gaiety over the theatre; then the musicians came in one after the other; and first there was the protracted hubbub of the basses grumbling, violins squeaking, cornets trumpeting, flutes and flageolets fifing. But three knocks were heard on the stage, a rolling of drums began, the brass instruments played some chords, and the curtain rising, discovered a country-scene. It was the cross-roads of a wood, with a fountain shaded by an oak to the left. Peasants and lords with plaids on their shoulders were singing a hunting-song together; then a captain suddenly came on, who evoked the spirit of evil by lifting both his arms to heaven. Another appeared; they went away, and the hunters started afresh. She felt herself transported to the reading of her youth, into the midst of Walter Scott. She seemed to hear through the mist the sound of the Scotch bagpipes re-echoing over the heather. Then her remembrance of the novel helping her to understand the libretto, she followed the story phrase by phrase, while vague thoughts that came back to her dispersed at once again with the bursts of music. She gave herself up to the lullaby of the melodies, and felt all her being vibrate as if the violin bows were drawn over her nerves. She had not eyes enough to look at the costumes, the scenery, the actors, the painted trees that shook when anyone walked, and the velvet caps, cloaks, swords--all those imaginary things that floated amid the harmony as in the atmosphere of another world. But a young woman stepped forward, throwing a purse to a squire in green. She was left alone, and the flute was heard like the murmur of a fountain or the warbling of birds. Lucie attacked her cavatina in G major bravely. She plained of love; she longed for wings. Emma, too, fleeing from life, would have liked to fly away in an embrace. Suddenly Edgar-Lagardy appeared. He had that splendid pallor that gives something of the majesty of marble to the ardent races of the South. His vigorous form was tightly clad in a browncoloured doublet; a small chiselled poniard hung against his left thigh, and he

Korean afresh: 새로이, 다시 한 번. ardent: 불같은, 뜨거운, 타는 듯한, 열심인, 열렬한, 빛나는, 불타는. bagpipes: 백파이프, 풍적. bravely: 용감하게, 화려하게. doublet: 꼭끼는 남자용 상의, 이중어, 허리가 잘쑥한 남자의 웃옷, 아주 닮은 물건의 한쭉, 쌍으로 된 것, 이연발총으로 쏘아 떨어뜨린 두 마리의 새. flute: 플루트, 피리, 세로골, 피리같은

음을 내다, 플루트를 불다, 피리 같은 배경, 무대면. 소리로 노래하다, 세로 홈, 피리 squire: 기사의 종자, 시골 유지, 모양의 것, 가늘고 긴 프랑스 빵, 피리 대지주, 여자를 모시고 다니는 신사, 음전, 홈 같은 주름. 모시고 다니다, 치안판사, 치안 판사, knocks: 녹스. 에스코트하다, 시골의 대지주, 숙녀를 libretto: 대본, 가극의 가사, 가사, 에스코트하는 사람, 변호사. 오페라의 가사. vibrate: 흔들리다, 진동하다, lullaby: 자장가. 진동시키다, 후들거리다, poniard: 단검, 단검으로 찌르다. 오싹하게하다, 마음이 떨리다, 흔들어 protracted: 오래 끈. 표시하다, 떨다, 감동시키다, scenery: 풍경, 경치, 무대 배경, 세트, 감동하다, 진동하여 내다.


Madame Bovary

cast round laughing looks showing his white teeth. They said that a Polish princess having heard him sing one night on the beach at Biarritz, where he mended boats, had fallen in love with him. She had ruined herself for him. He had deserted her for other women, and this sentimental celebrity did not fail to enhance his artistic reputation. The diplomatic mummer took care always to slip into his advertisements some poetic phrase on the fascination of his person and the susceptibility of his soul. A fine organ, imperturbable coolness, more temperament than intelligence, more power of emphasis than of real singing, made up the charm of this admirable charlatan nature, in which there was something of the hairdresser and the toreador.% From the first scene he evoked enthusiasm. He pressed Lucy in his arms, he left her, he came back, he seemed desperate; he had outbursts of rage, then elegiac gurglings of infinite sweetness, and the notes escaped from his bare neck full of sobs and kisses. Emma leant forward to see him, clutching the velvet of the box with her nails. She was filling her heart with these melodious lamentations that were drawn out to the accompaniment of the double-basses, like the cries of the drowning in the tumult of a tempest. She recognised all the intoxication and the anguish that had almost killed her. The voice of a prima donna seemed to her to be but echoes of her conscience, and this illusion that charmed her as some very thing of her own life. But no one on earth had loved her with such love. He had not wept like Edgar that last moonlit night when they said, "To-morrow! to-morrow!" The theatre rang with cheers; they recommenced the entire movement; the lovers spoke of the flowers on their tomb, of vows, exile, fate, hopes; and when they uttered the final adieu, Emma gave a sharp cry that mingled with the vibrations of the last chords. "But why," asked Bovary, "does that gentleman persecute her?" "No, no!" she answered; "he is her lover!" "Yet he vows vengeance on her family, while the other one who came on before said, 'I love Lucie and she loves me!' Besides, he went off with her father arm in arm. For he certainly is her father, isn't he--the ugly little man with a cock's feather in his hat?"

Korean accompaniment: 반주, 수반하는 물건, 반주부, 부속물. charlatan: 허풍선이, 아는체함, 협잡꾼, 사기꾼, 돌팔이 의사, 허풍, 엉터리 돌팔이 의사. donna: 귀부인, 부인, 숙녀. drowning: 물에 빠져 있는, 이해할 수 없는, 혼란한. elegiac: 애가조의, 슬픈, 만가의, 만가형식의 시가, 애가를 짓는, 엘레지 형식의.

fascination: 매혹, 황홀한 상태, 눈독들임, 매력있는 것, 매력있는것. melodious: 선율이 고운, 선율적인, 곡조가 아름다운. moonlit: 달빛에 비친, 달빛 어린. mummer: 배우, 무언극 배우, 무언극의 배우, 옛날 축제일의 무언극의 배우, 광대. persecute: 괴롭히다, 지근거리다, 박해 하다, 특히 이교도 등을 학대하다, 성가시게 괴롭히다,

학대하다. poetic: 시의, 시적인, 시에 적합한, 시인의. prima: 으뜸가는, 제일의, 주요한. rage: 맹위를 떨치다, 격노, 열망, 격노하다, 고조에 달하다, 감흥, 대유행, 감동, 열광, 격렬, 날뛰다. susceptibility: 감정, 감수성, 느끼기 쉬운 상태, 자화율, 느끼기 쉬운 성질. vengeance: 복수, 극단으로, 철저하게, 원수 갚기, 원수갚기.

Gustave Flaubert


Despite Emma's explanations, as soon as the recitative duet began in which Gilbert lays bare his abominable machinations to his master Ashton, Charles, seeing the false troth-ring that is to deceive Lucie, thought it was a love-gift sent by Edgar. He confessed, moreover, that he did not understand the story because of the music, which interfered very much with the words.% "What does it matter?" said Emma. "Do be quiet!" "Yes, but you know," he went on, leaning against her shoulder, "I like to understand things." "Be quiet! be quiet!" she cried impatiently. Lucie advanced, half supported by her women, a wreath of orange blossoms in her hair, and paler than the white satin of her gown. Emma dreamed of her marriage day; she saw herself at home again amid the corn in the little path as they walked to the church. Oh, why had not she, like this woman, resisted, implored? She, on the contrary, had been joyous, without seeing the abyss into which she was throwing herself. Ah! if in the freshness of her beauty, before the soiling of marriage and the disillusions of adultery, she could have anchored her life upon some great, strong heart, then virtue, tenderness, voluptuousness, and duty blending, she would never have fallen from so high a happiness. But that happiness, no doubt, was a lie invented for the despair of all desire. She now knew the smallness of the passions that art exaggerated. So, striving to divert her thoughts, Emma determined now to see in this reproduction of her sorrows only a plastic fantasy, well enough to please the eye, and she even smiled internally with disdainful pity when at the back of the stage under the velvet hangings a man appeared in a black cloak. His large Spanish hat fell at a gesture he made, and immediately the instruments and the singers began the sextet. Edgar, flashing with fury, dominated all the others with his clearer voice; Ashton hurled homicidal provocations at him in deep notes; Lucie uttered her shrill plaint, Arthur at one side, his modulated tones in the middle register, and the bass of the minister pealed forth like an organ, while the voices of the women repeating his words took them up in chorus delightfully. They were all in a row gesticulating, and

Korean anchored: 닻을 내린, 서로 가까이 모여 있는. disdainful: 거만한, 경멸적인, 거드름 부리는. divert: 기분을전환하다, 즐겁게하다, 전환하다, 돌리다, 전용하다, 기분 전환을 시키다, 다른 대상을 향하게 하다. duet: 이중주, 두 사람만의 대화, 한 쌍, 이중창. edgar: 에드거상, 남자 이름.

hangings: 거는 것. homicidal: 살인의, 살인할 경향이 있는. plaint: 불평, 비탄, 고소, 고소장, 슬픔. recitative: 서창부, 노래와 대사와의 중간의 창영법, 레시터티브의, 학생이 학습한 학과에 대하여 교사의 질문에 구두로 답하는 일련의 연습, 암송, 서창, 레시터티브풍의, 레시터티브, 상설. sextet: 여섯 한짝, 육중주곡, 육중창주,

육중주, 여섯개 한 벌, 육중창주곡. shrill: 새된 소리로, 강렬한, 날카로운 소리, 날카롭게, 높은 소리로, 새된 목소리, 새된 목소리로 말하다, 새된 목소리로, 날카로운 소리를 내다, 날카로운, 과장된. smallness: 미소, 빈약, 옹졸, 왜소, 협량, 단소. wreath: 화환, 화관, 원형, 원, 소용돌이.


Madame Bovary

anger, %vengeance, jealousy, terror, and stupefaction breathed forth at once from their half-opened mouths. The outraged lover brandished his naked sword; his guipure ruffle rose with jerks to the movements of his chest, and he walked from right to left with long strides, clanking against the boards the silver-gilt spurs of his soft boots, widening out at the ankles. He, she thought must have an inexhaustible love to lavish it upon the crowd with such effusion. All her small fault-findings faded before the poetry of the part that absorbed her; and, drawn towards this man by the illusion of the character, she tried to imagine to herself his life--that life resonant, extraordinary, splendid, and that might have been hers if fate had willed it. They would have known one another, loved one another. With him, through all the kingdoms of Europe she would have travelled from capital to capital, sharing his fatigues and his pride, picking up the flowers thrown to him, herself embroidering his costumes. Then each evening, at the back of a box, behind the golden trellis-work she would have drunk in eagerly the expansions of this soul that would have sung for her alone; from the stage, even as he acted, he would have looked at her. But the mad idea seized her that he was looking at her; it was certain. She longed to run to his arms, to take refuge in his strength, as in the incarnation of love itself, and to say to him, to cry out, "Take me away! carry me with you! let us go! Thine, thine! all my ardour and all my dreams!" The curtain fell. The smell of the gas mingled with that of the breaths, the waving of the fans, made the air more suffocating. Emma wanted to go out; the crowd filled the corridors, and she fell back in her arm-chair with palpitations that choked her. Charles, fearing that she would faint, ran to the refreshment-room to get a glass of barley-water. He had great difficulty in getting back to his seat, for his elbows were jerked at every step because of the glass he held in his hands, and he even spilt threefourths on the shoulders of a Rouen lady in short sleeves, who feeling the cold liquid running down to her loins, uttered cries like a peacock, as if she were being assassinated. Her husband, who was a millowner, railed at the clumsy

Korean eagerly: 열심히, 간절히, 열망하여. effusion: 감정의 토로, 발산, 발로, 액체, 향기 따위의 유출, 유출, 토로. incarnation: 구체화, 화신, 권화, 실현, 육신을 입으심, 육아발생, 육체를 부여함, 인간화, 육체를 부여하기, 강생. inexhaustible: 무진장의, 지칠줄 모르는, 다 쓸 수 없는, 아귀센, 피로를 모르는, 무진장한. jerked: 홱 움직이는, 갑자기 말하는,

내뱉듯이 갑자기 말하는, 육포로 만든, 홱 움직이게 하는. loins: 허리, 허리부분. outraged: 윤리 따위를 어기는, 에게 폭행하는, 어기는, 법률 따위를 어기는, 격분시키는. peacock: 공작, 허영 부리는 사람, 자랑하다, 허영부리는 사람, 허세부리는 사람, 뽐내며 걷다, 보란 듯이 뽐내며 걷다, 공작 별자리. refuge: 피난처, 은신처, 피난,

안전지대, 핑계, 도피처, 구실, 의지, 의지가 되는 사람, 의지가 되는 물건, 위안자. resonant: 울려 퍼지는, 반향하는, 소리가 반향하는, 공진의, 소리 따위가 반향하는. ruffle: 동요, 물결이 일다, 소동, 주름 가장자리, 구겨지다, 그 소리, 잔물결, 성냄, 싸움, 세우다, 안달. thine: 너의 것. widening: 공동체 확장책.

Gustave Flaubert


fellow, and while she was with her handkerchief wiping up the stains from her handsome cherry-coloured taffeta gown, he angrily muttered about indemnity, costs, reimbursement. At last Charles reached his wife, saying to her, quite out of breath-"Ma foi! I thought I should have had to stay there. There is such a crowd-SUCH a crowd!" He added-"Just guess whom I met up there! Monsieur Leon!" "Leon?" "Himself! He's coming along to pay his respects." And as he finished these words the ex-clerk of Yonville entered the box.% He held out his hand with the ease of a gentleman; and Madame Bovary extended hers, without doubt obeying the attraction of a stronger will. She had not felt it since that spring evening when the rain fell upon the green leaves, and they had said good-bye standing at the window. But soon recalling herself to the necessities of the situation, with an effort she shook off the torpor of her memories, and began stammering a few hurried words. "Ah, good-day! What! you here?" "Silence!" cried a voice from the pit, for the third act was beginning. "So you are at Rouen?" "Yes." "And since when?" "Turn them out! turn them out!" People were looking at them. They were silent. But from that moment she listened no more; and the chorus of the guests, the scene between Ashton and his servant, the grand duet in D major, all were for her as far off as if the instruments had grown less sonorous and the characters more remote. She remembered the games at cards at the druggist's, and the walk to the nurse's, the reading in the arbour, the tete-a-tete by the fireside--all that

Korean angrily: 노하여, 성나서, 화나서, 편안, 여유, 쉬움, 마음놓고, 화내어. 안심하다, 불안하여, 마음놓이지 attraction: 인력, 흡인, 매력, 끄는 힘, 않아. 끄는힘, 련인, 흡인력, 끌어 당김, extended: 평체인, 증대한, 장기간에 사람의 마음을 끄는 것, 사람끌기, 걸친, 뻗친, 광범위한, 확장된, 펼친, 관광명소. 광범위에 걸친. chorus: 합창곡, 합창, 합창하다, games: 계략, 경기회, 경연회, 운동 코러스, 일제히 내는 소리, 합창대, 경기. 합창부, 후렴, 합창 무용단, 이구 indemnity: 배상금, 보장, 배상, 동성, 이구동성으로 말하다. 형벌의 면제, 손해 배상, 사면, 보장이 ease: 안락, 안심시키다, 늦추다, 덜다, 되는것, 변상, 면책, 보상금.

necessities: 생필품. reimbursement: 상환, 배상, 변상, 환불, 반제. remote: 멀리 떨어진, 외딴, 궁벽한, 아득한, 미미한, 먼 옛날의, 먼, 근소한, 원격 조작에 의한, 희미한, 스튜디오 밖에서의 방송 프로그램. silent: 조용한, 활동하지 않는, 묵음의, 무언의, 무언으로, 침묵하는, 조용히, 잠자코, 익명의, 침묵을 지키는, 소식이 없는.


Madame Bovary

poor love, so calm and so protracted, so discreet, so tender, and that she had nevertheless forgotten. And why had he come back? What combination of circumstances had brought him back into her life? He was standing behind her, leaning with his shoulder against the wall of the box; now and again she felt herself shuddering beneath the hot breath from his nostrils falling upon her hair.% "Does this amuse you?" said he, bending over her so closely that the end of his moustache brushed her cheek. She replied carelessly-"Oh, dear me, no, not much." Then he proposed that they should leave the theatre and go and take an ice somewhere. "Oh, not yet; let us stay," said Bovary. "Her hair's undone; this is going to be tragic." But the mad scene did not at all interest Emma, and the acting of the singer seemed to her exaggerated. "She screams too loud," said she, turning to Charles, who was listening. "Yes--a little," he replied, undecided between the frankness of his pleasure and his respect for his wife's opinion. Then with a sigh Leon said-"The heat is--" "Unbearable! Yes!" "Do you feel unwell?" asked Bovary. "Yes, I am stifling; let us go." Monsieur Leon put her long lace shawl carefully about her shoulders, and all three went off to sit down in the harbour, in the open air, outside the windows of a cafe. First they spoke of her illness, although Emma interrupted Charles from time to time, for fear, she said, of boring Monsieur Leon; and the latter told them that he had come to spend two years at Rouen in a large office, in order to get practice

Korean boring: 시굴, 보링-싫증나게하는, 구멍뚫기, 천공, 지루한, 구멍, 따분한, 송곳밥, 뚫은 구멍. cheek: 건방진 말, 볼, 뺨, 궁둥이, 측면, 에게 건방지게 말하다, 건방지게 굴다, 뻔뻔스러움, 철면피, 건방진 행위, 건방진 태도. combination: 결합, 조합, 배합, 화합, 단결, 공동 동작, 콤비네이션, 짝맞춤, 집형, 결사, 짝지움. discreet: 사려가 깊은, 신중한, 분별

있는, 분별있는, 지각있는, 사려있는. falling: 낙하, 타락, 함락, 떨어지는, 전도, 내리는, 추락, 하락하는, 타락하는, 강하, 붕괴. frankness: 솔직, 터놓음. harbour: 피난처, 항구, 은신처 숨기다, 품다 정박하다, 숨겨 주다, 잠시 묵다, 정박하다. ice: 얼리다, 얼음, 당의, 다이아몬드, 아이스크림, 차가움, 쌀쌀함, 보석, 암표 장수가 극장측에 내는 수수료,

얼음판의 얼음, 얼음의. listening: 청취, 청음, 경청, 귀를 기울임. mad: 미친, 무모한, 열중한, 들떠서 흥청거리는, 공수병에 걸린, 미친 것 같은, 성난, 열광한, 분노. singer: 노래하는 사람, 시인, 우는 새, 표면을 태우는 사람, 털을 그을리는 것. undone: 풀어진, 파멸한, 하지않은 미완성의, 하지 않은, 푼, 영락한.

Gustave Flaubert


in his profession, which was different in Normandy and Paris. Then he inquired after Berthe, the Homais, Mere Lefrancois, and as they had, in the husband's presence, nothing more to say to one another, the conversation soon came to an end.% People coming out of the theatre passed along the pavement, humming or shouting at the top of their voices, "O bel ange, ma Lucie!" Then Leon, playing the dilettante, began to talk music. He had seen Tambourini, Rubini, Persiani, Grisi, and, compared with them, Lagardy, despite his grand outbursts, was nowhere. "Yet," interrupted Charles, who was slowly sipping his rum-sherbet, "they say that he is quite admirable in the last act. I regret leaving before the end, because it was beginning to amuse me." "Why," said the clerk, "he will soon give another performance." But Charles replied that they were going back next day. "Unless," he added, turning to his wife, "you would like to stay alone, kitten?" And changing his tactics at this unexpected opportunity that presented itself to his hopes, the young man sang the praises of Lagardy in the last number. It was really superb, sublime. Then Charles insisted-"You would get back on Sunday. Come, make up your mind. You are wrong if you feel that this is doing you the least good." The tables round them, however, were emptying; a waiter came and stood discreetly near them. Charles, who understood, took out his purse; the clerk held back his arm, and did not forget to leave two more pieces of silver that he made chink on the marble. "I am really sorry," said Bovary, "about the money which you are--" The other made a careless gesture full of cordiality, and taking his hat said-"It is settled, isn't it? To-morrow at six o'clock?" Charles explained once more that he could not absent himself longer, but that nothing prevented Emma--

Korean bel: 벨. 틈, 주화, 중국 사람, 짤랑짤랑 careless: 경솔한, 부주의한, 무관심한, 소리나다, 현찰, 잘랑잘랑 괘념치 않는, 되는대로의, 마음 편한, 소리내다메우다. 마음편한, 무심한, 정신차리지 않는, dilettante: 예술 애호가, 아마추어 조심성없는, 태평스러운. 예술가, 딜레탕트풍의, 아마추어 changing: 작고 보기 어리석은 동물, 예술가-딜레탕트풍의, 도락의, 작고 보기 어리석은 사람, 남몰래 문학의 애호가, 예술의 애호가. 바꿔치기한 어린애, 작고 보기 흉한 discreetly: 분별있게, 사려깊은, 사람, 작고 보기 흉한 동물. 신중하게. chink: 갈라진 틈, 틈새에서 새는 빛, hat: 푹쉬다, 추기경의 빨간 모자, 빠져나갈 구멍, 잘랑잘랑, 돈, 좁은 모자.

nowhere: 시시한, 어딘지 모르는 곳, 이름도 없는 존재, 무명, 별볼일 없는. profession: 공언, 직업, 동업자들, 신앙 고백, 배우들, 거짓 감정. settled: 고정된, 기틀이 잡힌, 안정된, 정주한, 청산된. tactics: 전술, 술책, 용병학, 책략, 배열론, 전술학. waiter: 기다리는 사람, 시중드는 사람, 요리 나르는 쟁반, 급사, 음식쟁반, 웨이터.


Madame Bovary

"But," she stammered, with a strange smile, "I am not sure--" "Well, you must think it over. We'll see. Night brings counsel." Then to Leon, who was walking along with them, "Now that you are in our part of the world, I hope you'll come and ask us for some dinner now and then." The clerk declared he would not fail to do so, being obliged, moreover, to go to Yonville on some business for his office. And they parted before the SaintHerbland Passage just as the clock in the cathedral struck half-past eleven.%

Korean along: 을 끼고, 을 따라, 을 따라서, 자수 장식. 이쪽으로, 로 따라서, 앞으로, 데리고, fail: 실패하다, 부족하다, 낙제하다, 가까워져서, 계속 앞으로, 약, 지나서. 게을리하다, 파산하다, 모자라다, cathedral: 대성당, 대성당 소속의, 큰 약해지다, 파산하다-실망시키다, 예배당, 대성당이 있는, 대회당, 없다, 흉작이 되다, 약속 따위를 주교좌성당, 권위 있는, 비쇼프의 태만히 하다. 자리를 가진, 천주교회. hope: 희망하다, 바라다, 기대, 호프, clock: 시계, 사람의 얼굴, 시계로 희망, 유망한 사람, 희망을 품다, 시간을 재다, 때리다, 기록을 내다, 기대하다, 소망, 바람, 희망을 주는 자수 장식을 하다, 의 시간을 재다, 것. 양말의 장식수, 내내, 치다, 양말목의 parted: 나뉜, 부분으로 나뉜,

흐트러진, 갈라진. smile: 미소, 냉소, 은혜, 방긋거림, 청명한 모양, 미소짓다, 스마일, 열리다, 미소로 표시하다, 웃다, 웃으세요. strange: 생소한, 모르는, 이상한, 경험이 없는, 익숙치 못한, 눈에 선, 타국의, 묘하게, 외국의, 묘한.

Gustave Flaubert




Madame Bovary

CHAPTER ONE Monsieur%Leon, while studying law, had gone pretty often to the dancingrooms, where he was even a great success amongst the grisettes, who thought he had a distinguished air. He was the best-mannered of the students; he wore his hair neither too long nor too short, didn't spend all his quarter's money on the first day of the month, and kept on good terms with his professors. As for excesses, he had always abstained from them, as much from cowardice as from refinement. Often when he stayed in his room to read, or else when sitting of an evening under the lime-trees of the Luxembourg, he let his Code fall to the ground, and the memory of Emma came back to him. But gradually this feeling grew weaker, and other desires gathered over it, although it still persisted through them all. For Leon did not lose all hope; there was for him, as it were, a vague promise floating in the future, like a golden fruit suspended from some fantastic tree. Then, seeing her again after three years of absence his passion reawakened. He must, he thought, at last make up his mind to possess her. Moreover, his timidity had worn off by contact with his gay companions, and he returned to the provinces despising everyone who had not with varnished shoes trodden the asphalt of the boulevards. By the side of a Parisienne in her laces, in the drawing-room of some illustrious physician, a person driving his carriage and wearing many orders, the poor clerk would no doubt have trembled like a child;

Korean asphalt: 아스팔트. clerk: 목사, 판매원, 사무원, 점원, 학자, 서기, 서기로 근무하다, 프런트계, 점원 노릇을 하다, 사무관, 교회서기. cowardice: 겁, 비겁, 소심. distinguished: 저명한, 고귀한, 상류의, 뛰어난, 수훈의, 기품 있는, 두드러진. drawing-room: 응접실, 특별 객실, 회견, 제도실.

fantastic: 공상적인, 변덕스러운, 상상의, 기묘한, 기이한. floating: 유동하는, 떠있는, 부동하는, 부동적인, 변동하는, 부동, 부유, 유리성의, 해상에 있는, 떠 있는. illustrious: 유명한, 저명한, 현저한, 찬란한, 빛나는, 혁혁한. physician: 의사, 내과 의사. possess: 소유하다, 유지하다, 손에 넣다, 잡다, 지배하다, 획득하다, 들리다, 붙잡다, 자제하다, 에 붙다.

provinces: 지방. refinement: 세련, 순화, 우아, 정제, 고상, 정련, 진보, 개량, 개선, 극치, 섬세한 고안. suspended: 정직이 된, 집행 유예의, 출장 정지가 된, 뜬, 떠다녀, 정지한, 매달린. timidity: 겁많음, 소심. vague: 분명치 않은, 모호한, 막연한, 몽롱하다, 멍한, 아주 조금의, 아주 희미한.

Gustave Flaubert


but here, at Rouen, on the harbour, with the wife of this small doctor he felt at his ease, sure beforehand he would shine. Self-possession depends on its environment. We don't speak on the first floor as on the fourth; and the wealthy woman seems to have, about her, to guard her virtue, all her banknotes, like a cuirass in the lining of her corset.% On leaving the Bovarys the night before, Leon had followed them through the streets at a distance; then having seen them stop at the "Croix-Rouge," he turned on his heel, and spent the night meditating a plan. So the next day about five o'clock he walked into the kitchen of the inn, with a choking sensation in his throat, pale cheeks, and that resolution of cowards that stops at nothing. "The gentleman isn't in," answered a servant. This seemed to him a good omen. He went upstairs. She was not disturbed at his approach; on the contrary, she apologised for having neglected to tell him where they were staying. "Oh, I divined it!" said Leon. He pretended he had been guided towards her by chance, by, instinct. She began to smile; and at once, to repair his folly, Leon told her that he had spent his morning in looking for her in all the hotels in the town one after the other. "So you have made up your mind to stay?" he added. "Yes," she said, "and I am wrong. One ought not to accustom oneself to impossible pleasures when there are a thousand demands upon one." "Oh, I can imagine!" "Ah! no; for you, you are a man!" But men too had had their trials, and the conversation went off into certain philosophical reflections. Emma expatiated much on the misery of earthly affections, and the eternal isolation in which the heart remains entombed. To show off, or from a naive imitation of this melancholy which called forth his, the young man declared that he had been awfully bored during the whole

Korean accustom: 익히다, 늘하는식의, 예의, 에 익숙해지다, 의히다. awfully: 무섭게, 대단히. cuirass: 동체 갑옷, 몸통 갑옷, 보호 골판, 에게 동체 갑옷을 입히다, 장갑, 장갑하다, 흉갑. gentleman: 남자분, 신사, 모험가, 종복, 협잡꾼, 지체높은사람, 수입이 있지만 직업이 없는남자, 남자용 변소, 남자, 유한계급, 그 남자. imitation: 모방, 모조품, 모사, 흉내,

인조, 위조품, 비슷하게 만든 것, 모조, 모방모조, 가짜, 모방작법. instinct: 본능, 천성, 가득 찬, 넘치는, 배어든, 직각력, 가득찬. isolation: 절연, 격리, 고립, 분리, 유리, 고독단리, 교통차단. omen: 전조. repair: 수선, 수선하다, 가다, 회복, 배상하다, 의뢰, 보상하다, 배상, 다니다, 의지, 의지하고 가다. self-possession: 냉정, 유연, 침착.

throat: 좁은 통로, 목소리, 목, 기관, 목구멍, 에 홈을 만들다, 에 홈을 파다, 좁은 입구, 좁은 출구, 목구멍 모양의 물건. upstairs: 위층에, 위층, 이층, 상공에, 한층 높은 지위에, 위층에서, 한층 높은 그러나 별로 권위가 없는 지위에, 이층의, 이층으로, 이층에, 고공에. wealthy: 부유한, 풍부한, 유복한, 부자인, 많은, 넉넉한.


Madame Bovary

course of his studies. The law irritated him, other vocations attracted him, and his mother never ceased worrying him in every one of her letters. As they talked they explained more and more fully the motives of their sadness, working themselves up in their progressive confidence. But they sometimes stopped short of the complete exposition of their thought, and then sought to invent a phrase that might express it all the same. She did not confess her passion for another; he did not say that he had forgotten her.% Perhaps he no longer remembered his suppers with girls after masked balls; and no doubt she did not recollect the rendezvous of old when she ran across the fields in the morning to her lover's house. The noises of the town hardly reached them, and the room seemed small, as if on purpose to hem in their solitude more closely. Emma, in a dimity dressing-gown, leant her head against the back of the old arm-chair; the yellow wall-paper formed, as it were, a golden background behind her, and her bare head was mirrored in the glass with the white parting in the middle, and the tip of her ears peeping out from the folds of her hair. "But pardon me!" she said. "It is wrong of me. I weary you with my eternal complaints." "No, never, never!" "If you knew," she went on, raising to the ceiling her beautiful eyes, in which a tear was trembling, "all that I had dreamed!" "And I! Oh, I too have suffered! Often I went out; I went away. I dragged myself along the quays, seeking distraction amid the din of the crowd without being able to banish the heaviness that weighed upon me. In an engraver's shop on the boulevard there is an Italian print of one of the Muses. She is draped in a tunic, and she is looking at the moon, with forget-me-nots in her flowing hair. Something drove me there continually; I stayed there hours together." Then in a trembling voice, "She resembled you a little." Madame Bovary turned away her head that he might not see the irrepressible smile she felt rising to her lips. "Often," he went on, "I wrote you letters that I tore up."

Korean banish: 추방하다, 떨어버리다, 견딜수 없는, 억압할수없는, 억제할 진보당원, 진보주의의, 진보론자, 쫓아내다, 덜어 없애다, 귀양보내다, 수 없는, 누를 수 없는, 제어할 수 진행형의-진보론자, 점진성의, 멀리하다. 없는. 진보주의자, 진보하는. continually: 빈번히, 줄곧, 계속해서, pardon: 용서, 특사, 은사, 용서하다, recollect: 다시 모으다, 회상하다, 끊임없이, 계속적으로. 사면, 사면하다, 면죄부, 교황의 면죄, 가라앉히다, 생각해 내다, 생각나다, din: 소음, 뇌고 되뇌이다, 소음이 눈감아 주다, 용서하다 용서, 교황의 기억나다, 북돋우다, 진정시키다, 나다, 소음으로 멍멍하게 하다, 귀를 사죄. 냉정하게 하다, 다시 불러일으키다, 멍멍하게 하다, 울리다. parting: 이별, 고별, 나누는, 출발, 상기다. exposition: 설명, 유기, 해설, 전람회, 분리, 별세, 고별의, 떠나가는, 머리 sadness: 어이없는, 진지한, 박람회, 서설적 설명부, 주제 제시부. 따위의 가리마, 저물어 가는, 이별의. 우중충충한, 어두운, 슬픈, 비애, irrepressible: 억제할수 없는 사람, progressive: 누진적인, 전진하는, 슬퍼하는, 설구워진, 지독한, 슬픔.

Gustave Flaubert


She did not answer. He continued-"I sometimes fancied that some chance would bring you. I thought I recognised you at street-corners, and I ran after all the carriages through whose windows I saw a shawl fluttering, a veil like yours." She seemed resolved to let him go on speaking without interruption. Crossing her arms and bending down her face, she looked at the rosettes on her slippers, and at intervals made little movements inside the satin of them with her toes.% At last she sighed. "But the most wretched thing, is it not--is to drag out, as I do, a useless existence. If our pains were only of some use to someone, we should find consolation in the thought of the sacrifice." He started off in praise of virtue, duty, and silent immolation, having himself an incredible longing for self-sacrifice that he could not satisfy. "I should much like," she said, "to be a nurse at a hospital." "Alas! men have none of these holy missions, and I see nowhere any calling-unless perhaps that of a doctor." With a slight shrug of her shoulders, Emma interrupted him to speak of her illness, which had almost killed her. What a pity! She should not be suffering now! Leon at once envied the calm of the tomb, and one evening he had even made his will, asking to be buried in that beautiful rug with velvet stripes he had received from her. For this was how they would have wished to be, each setting up an ideal to which they were now adapting their past life. Besides, speech is a rolling-mill that always thins out the sentiment. But at this invention of the rug she asked, "But why?" "Why?" He hesitated. "Because I loved you so!" And congratulating himself at having surmounted the difficulty, Leon watched her face out of the corner of his eyes.

Korean crossing: 교차, 교차점, 횡단, incredible: 믿어지지 않는, 엄청난, 이종교배, 건널목, 교잡, 횡선, 거짓말 같은, 굉장한, 놀라운, 믿기 십자로, 방해, 횡단보도, 도항. 어려운, 신용할수 없는, 놀랄만한. drag: 발을 질질 끌며걷다, 끌리다, invention: 발명의 재능, 발명, 발명품, 당기다, 흙다, 써레, 끌기, 느릿느릿 날조, 허구, 꾸며낸 이야기, 발명력, 나아가다, 바퀴 멈추개, 바퀴멈추개, 발견성십자가 발견의 축일, 꾸며낸 느릿느릿나아가다, 느릿느릿걷다. 일, 창안문, 조작한것. holy: 신성한, 거룩한, 성인 같은. pity: 동정, 연민, 애석한 일, 가엾게 immolation: 제물로 바침, 희생, 제물, 여기다, 유감의 원인-가엾게 여기다, 제물이 됨, 신에게 바치기 위하여 가엾게 생각하다, 불쌍히 생각하다, 죽이다, 희생하다. 불쌍함.

rolling-mill: 압연 공장의, 압연 공장. satisfy: 만족시키다, 풀게하다, 채우다, 가라앉히다, 갚다, 안심시키다, 이루다, 지불하다, 풀다, 충족시키다, 만족을 주다. self-sacrifice: 자기 희생. slight: 경멸, 근소한, 약한, 얕보다, 적은, 훌쭉한, 가냘픈, 모자라는, 하찮은, 경시하다, 조금도. useless: 쓸모없는, 무익한, 속절없는, 편치 않은.


Madame Bovary

It was like the sky when a gust of wind drives the clouds across. The mass of sad thoughts that darkened them seemed to be lifted from her blue eyes; her whole face shone. He waited. At last she replied-"I always suspected it." Then they went over all the trifling events of that far-off existence, whose joys and sorrows they had just summed up in one word. They recalled the arbour with clematis, the dresses she had worn, the furniture of her room, the whole of her house.% "And our poor cactuses, where are they?" "The cold killed them this winter." "Ah! how I have thought of them, do you know? I often saw them again as of yore, when on the summer mornings the sun beat down upon your blinds, and I saw your two bare arms passing out amongst the flowers." "Poor friend!" she said, holding out her hand to him. Leon swiftly pressed his lips to it. Then, when he had taken a deep breath-"At that time you were to me I know not what incomprehensible force that took captive my life. Once, for instance, I went to see you; but you, no doubt, do not remember it." "I do," she said; "go on." "You were downstairs in the ante-room, ready to go out, standing on the last stair; you were wearing a bonnet with small blue flowers; and without any invitation from you, in spite of myself, I went with you. Every moment, however, I grew more and more conscious of my folly, and I went on walking by you, not daring to follow you completely, and unwilling to leave you. When you went into a shop, I waited in the street, and I watched you through the window taking off your gloves and counting the change on the counter. Then you rang at Madame Tuvache's; you were let in, and I stood like an idiot in front of the great heavy door that had closed after you."

Korean beat: 치다, 속이다, 순찰, 휘젓다, 면하다-연거푸 치다, 지게 하다, 특종기사, 박자를 맞추다, 박자, 뛰다-계속해서 치기, 치는 소리. closed: 폐쇄한, 업무를 정지한, 폐쇄적인, 지붕이 있는, 자음으로 끝나는, 자급의, 닫은, 교통차단한, 비공개의, 배타적인, 금렵중인. completely: 완전히, 충분히, 전혀, 전부, 철저히. conscious: 의식하고 있는, 을 강하게

의식하는, 지각이 있는, 알아채고 있는, 알아채어, 의식, 의식있는, 의식적인, 자각하고 있는, 자의식이 강한, 정신이 있는. furniture: 가구, 비품, 내용, 부속 쇠붙이, 갖추어진것. idiot: 백치, 바보, 천치, 얼간이, 병신. instance: 경우, 보기로 들다, 소송, 예, 권고, 권유, 실례, 시사, 제의, 보기실례, 부탁. invitation: 초대, 유언, 유혹, 유인,

초빙, 권유, 도전, 매력, 안내장. mass: 덩어리, 미사, 다수, 집단, 다량, 한 덩어리로 하다, 태반, 집중시키다, 질량, 매스, 크기. sky: 하늘, 날씨, 천국, 느닷없이, 기후, 창공, 높이 날리다, 경관, 천장 가까이에 진열하다. wearing: 입을 수 있는, 지치게 하는, 입도록 지어진, 착용하도록 만들어진, 닳게 하는, 닳은, 닳는. yore: 옛날, 옛날 옛적, 옛날에.

Gustave Flaubert


Madame Bovary, as she listened to him, wondered that she was so old. All these things reappearing before her seemed to widen out her life; it was like some sentimental immensity to which she returned; and from time to time she said in a low voice, her eyes half closed-"Yes, it is true--true--true!" They heard eight strike on the different clocks of the Beauvoisine quarter, which is full of schools, churches, and large empty hotels. They no longer spoke, but they felt as they looked upon each other a buzzing in their heads, as if something sonorous had escaped from the fixed eyes of each of them. They were hand in hand now, and the past, the future, reminiscences and dreams, all were confounded in the sweetness of this ecstasy. Night was darkening over the walls, on which still shone, half hidden in the shade, the coarse colours of four bills representing four scenes from the "Tour de Nesle," with a motto in Spanish and French at the bottom. Through the sash-window a patch of dark sky was seen between the pointed roofs.% She rose to light two wax-candles on the drawers, then she sat down again. "Well!" said Leon. "Well!" she replied. He was thinking how to resume the interrupted conversation, when she said to him-"How is it that no one until now has ever expressed such sentiments to me?" The clerk said that ideal natures were difficult to understand. He from the first moment had loved her, and he despaired when he thought of the happiness that would have been theirs, if thanks to fortune, meeting her earlier, they had been indissolubly bound to one another. "I have sometimes thought of it," she went on. "What a dream!" murmured Leon. And fingering gently the blue binding of her long white sash, he added, "And who prevents us from beginning now?"

Korean binding: 제본, 동이는, 속박하는, 속박, 붕대, 묶는, 묶는 것, 변비를 일으키는, 선 두르는 재료, 동여 묶는, 꼭 졸라 맴. bound: 범위, 경계, 행의, 열중하여, 되튀다, 뜀, 밀접한 관계에, 한계, 에 가려고, 결심을 한, 확실한. colours: 그림 물감, 색 리본, 입장, 군기. fixed: 부정하게 결정된, 응고된, 짬짜미의, 고정된, 내밀히 결정된,

결정된, 충분히 마련되어, 충분히 지급되어, 응고한. gently: 점잖게, 부드럽게, 서서히, 양반답게, 조용히, 완만하게, 온화하게, 예의범절이 바르게, 우아하게, 천천히, 친절히. heads: 머릿 수. ideal: 이상, 관념적인, 전형, 이상적인, 상상의, 완전한, 이상의, 관념에 관한. patch: 반점, 작은 지면, 깁는 헝겊, 일시 미봉하다, 패치, 경작한 좁은

지면, 한 번 바르는 분량의 고약, 에 바대를 대다, 에 쇳조각 따위를 대다, 멋으로 붙이는 헝겊, 헝겊 조각. resume: 요약하다, 다시 시작하다, 되찾다, 개요, 적요, 다시 차지하다, 회복하다, 이력서, 다시 계속하다, 계속하다, 재점유하다. sash: 창틀, 장식띠, 허리띠, 어깨띠, 여닫이창, 새시를 달다, 유리창. theirs: 그들의 것. widen: 넓어지다, 넓히다.


Madame Bovary

"No, my friend," she replied; "I am too old; you are too young. Forget me! Others will love you; you will love them." "Not as you!" he cried.% "What a child you are! Come, let us be sensible. I wish it." She showed him the impossibility of their love, and that they must remain, as formerly, on the simple terms of a fraternal friendship. Was she speaking thus seriously? No doubt Emma did not herself know, quite absorbed as she was by the charm of the seduction, and the necessity of defending herself from it; and contemplating the young man with a moved look, she gently repulsed the timid caresses that his trembling hands attempted. "Ah! forgive me!" he cried, drawing back. Emma was seized with a vague fear at this shyness, more dangerous to her than the boldness of Rodolphe when he advanced to her open-armed. No man had ever seemed to her so beautiful. An exquisite candour emanated from his being. He lowered his long fine eyelashes, that curled upwards. His cheek, with the soft skin reddened, she thought, with desire of her person, and Emma felt an invincible longing to press her lips to it. Then, leaning towards the clock as if to see the time-"Ah! how late it is!" she said; "how we do chatter!" He understood the hint and took up his hat. "It has even made me forget the theatre. And poor Bovary has left me here especially for that. Monsieur Lormeaux, of the Rue Grand-Pont, was to take me and his wife." And the opportunity was lost, as she was to leave the next day. "Really!" said Leon. "Yes." "But I must see you again," he went on. "I wanted to tell you--" "What?"

Korean advanced: 고등의, 진보적인, 전진한, 진보의, 진보한, 많이 경과한, 진본한, 많은. attempted: 미수의, 기도한. boldness: 대담함, 분방 자재, 두드러짐, 대담. curled: 위축병에 걸린, 오그라든, 소용돌이 꼴의, 두르르 말린, 곱슬털의, 고수머리의. exquisite: 절묘한, 정교한, 예민한, 멋쟁이 남자, 우미한, 우아한,

더할나위 없는, 깊은, 취미가 까다로운 사람, 취미가까다로운사람, 아주 아름다운. fraternal: 형제의, 우애의. friendship: 우정, 친목, 친선, 교우, 벗으로서 사귐, 벗으로서의 사귐. hint: 암시, 변죽울리기, 넌지시 비추다, 암시하다, 힌트, 지시, 년지시 비치다, 넌지시알리다, 귀뜸, 요령, 희미한 징조. impossibility: 불가능성, 불가능한 일,

불가능. necessity: 필수품, 궁핍, 필요, 필요성, 필연, 필요물, 불가피, 긴급한 필요, 궁상, 궁경, 불가결한 것. opportunity: 기회. sensible: 분별 있는, 현명한, 지각할 수 있는, 알아채고, 알아챈, 느낄 수 있는, 느끼기 쉬운, 감각의, 신용본위의, 눈에 띌 정도의. shyness: 수줍음, 스스러움, 겁, 겁많음, 숫기없음, 소심.

Gustave Flaubert


"Something--important--serious. Oh, no! Besides, you will not go; it is impossible. If you should--listen to me. Then you have not understood me; you have not guessed--" "Yet you speak plainly," said Emma.% "Ah! you can jest. Enough! enough! Oh, for pity's sake, let me see you once-only once!" "Well--"She stopped; then, as if thinking better of it, "Oh, not here!" "Where you will." "Will you--"She seemed to reflect; then abruptly, "To-morrow at eleven o'clock in the cathedral." "I shall be there," he cried, seizing her hands, which she disengaged. And as they were both standing up, he behind her, and Emma with her head bent, he stooped over her and pressed long kisses on her neck. "You are mad! Ah! you are mad!" she said, with sounding little laughs, while the kisses multiplied. Then bending his head over her shoulder, he seemed to beg the consent of her eyes. They fell upon him full of an icy dignity. Leon stepped back to go out. He stopped on the threshold; then he whispered with a trembling voice, "Tomorrow!" She answered with a nod, and disappeared like a bird into the next room. In the evening Emma wrote the clerk an interminable letter, in which she cancelled the rendezvous; all was over; they must not, for the sake of their happiness, meet again. But when the letter was finished, as she did not know Leon's address, she was puzzled. "I'll give it to him myself," she said; "he will come." The next morning, at the open window, and humming on his balcony, Leon himself varnished his pumps with several coatings. He put on white trousers, fine socks, a green coat, emptied all the scent he had into his handkerchief, then

Korean balcony: 발코니, 노대, 특별석, 이층 특별석, 전망대, 고물의 전망대. bird: 새, 엽조, 비행기-들새를 관찰하다, 야유, 녀석, 새를 잡다, 조롱하는 소리, 미사일, 형기, 사람, 빈정거리는 소리. coat: 칠하다, 외피, 상의, 입히다, 씌운 것, 가죽, 스커트, 덮개, 코트, 칠, 층. consent: 동의, 동의하다, 승낙하다, 승낙, 동의자, 찬성하다, 일치. disengaged: 약속이 없는, 한가한,

자유로운, 풀린, 예약이 없는. eleven: 열한사람의, 축구팀, 열하나, 열한, 십일. interminable: 지루하게 긴, 끝없는, 한없는. jest: 웃음거리, 농담, 희롱, 우롱하다, 놀리다, 농담을 하다, 농담하다, 까불다. nod: 끄덕이다, 졸다, 방심하다, 나부끼다, 깜빡 실수하다, 흔들림, 으로 쏠림, 기울다, 졸기, 잠들다,

인사하다. puzzled: 하면 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라, 어쩔 줄을 모르는, 좋은가에 대해 어찌할 바를 몰라. scent: 냄새, 향수를 뿌리다, 향수, 흔적, 향기, 냄새 맡다, 냄새를 풍기다, 냄새자취, 실마리, 알아채다, 후각. threshold: 문지방, 역, 문간, 시초, 입구, 출발점, 발단, 역역.


Madame Bovary

having had his hair curled, he uncurled it again, in order to give it a more natural elegance.% "It is still too early," he thought, looking at the hairdresser's cuckoo-clock, that pointed to the hour of nine. He read an old fashion journal, went out, smoked a cigar, walked up three streets, thought it was time, and went slowly towards the porch of Notre Dame. It was a beautiful summer morning. Silver plate sparkled in the jeweller's windows, and the light falling obliquely on the cathedral made mirrors of the corners of the grey stones; a flock of birds fluttered in the grey sky round the trefoil bell-turrets; the square, resounding with cries, was fragrant with the flowers that bordered its pavement, roses, jasmines, pinks, narcissi, and tuberoses, unevenly spaced out between moist grasses, catmint, and chickweed for the birds; the fountains gurgled in the centre, and under large umbrellas, amidst melons, piled up in heaps, flower-women, bare-headed, were twisting paper round bunches of violets. The young man took one. It was the first time that he had bought flowers for a woman, and his breast, as he smelt them, swelled with pride, as if this homage that he meant for another had recoiled upon himself. But he was afraid of being seen; he resolutely entered the church. The beadle, who was just then standing on the threshold in the middle of the left doorway, under the "Dancing Marianne," with feather cap, and rapier dangling against his calves, came in, more majestic than a cardinal, and as shining as a saint on a holy pyx. He came towards Leon, and, with that smile of wheedling benignity assumed by ecclesiastics when they question children-"The gentleman, no doubt, does not belong to these parts? The gentleman would like to see the curiosities of the church?" "No!" said the other. And he first went round the lower aisles. Then he went out to look at the Place. Emma was not coming yet. He went up again to the choir.

Korean belong: 에속하다, 의 것이다, 있다, 있어야 하다, 속하다, 소속하다. benignity: 온화, 친절, 자비, 은혜, 인자. cardinal: 추기경, 주요한, 기본적인, 홍관조, 진홍색의, 진홍, 진홍색, 새빨간 빛, 새빨간, 기수. chickweed: 별꽃. doorway: 문간, 입구. flock: 신도, 모이다, 무리짓다, 무리, 군중, 떼지어 오다, 떼, 털 부스러기를

채우다, 털솜부스러기, 한뭉치의 틀림없는. 양털, 털뭉치. saint: 성인, 성도, 성, 성인으로 하다, fragrant: 상쾌한, 냄새가좋은, 냄새가 시성하다, 인공위성 추적용 비행체, 좋은, 향기로운. 천국에 간 사람, 성인으로 숭배하다, majestic: 당당한, 위엄 있는, 발기인, 기독교도 등의 칭호, 교부 위엄있는. 등의 칭호. rapier: 가늘고 긴 쌍날칼, 장검, trefoil: 세 잎 장식, 클로버, 가느다란 쌍날칼. 토끼풀속의 풀, 세 잎의, 개미자리. resolutely: 단호하게, 단호히, 결연히. unevenly: 평탄하지 않게, 고르지 resounding: 반향하는, 널리 알려진, 못하게, 울퉁불퉁하게. 메아리치는, 울려퍼지는, 울리는,

Gustave Flaubert


The nave was reflected in the full fonts with the beginning of the arches and some portions of the glass windows. But the reflections of the paintings, broken by the marble rim, were continued farther on upon the flag-stones, like a manycoloured carpet. The broad daylight from without streamed into the church in three enormous rays from the three opened portals. From time to time at the upper end a sacristan passed, making the oblique genuflexion of devout persons in a hurry. The crystal lustres hung motionless. In the choir a silver lamp was burning, and from the side chapels and dark places of the church sometimes rose sounds like sighs, with the clang of a closing grating, its echo reverberating under the lofty vault.% Leon with solemn steps walked along by the walls. Life had never seemed so good to him. She would come directly, charming, agitated, looking back at the glances that followed her, and with her flounced dress, her gold eyeglass, her thin shoes, with all sorts of elegant trifles that he had never enjoyed, and with the ineffable seduction of yielding virtue. The church like a huge boudoir spread around her; the arches bent down to gather in the shade the confession of her love; the windows shone resplendent to illumine her face, and the censers would burn that she might appear like an angel amid the fumes of the sweet-smelling odours. But she did not come. He sat down on a chair, and his eyes fell upon a blue stained window representing boatmen carrying baskets. He looked at it long, attentively, and he counted the scales of the fishes and the button-holes of the doublets, while his thoughts wandered off towards Emma. The beadle, standing aloof, was inwardly angry at this individual who took the liberty of admiring the cathedral by himself. He seemed to him to be conducting himself in a monstrous fashion, to be robbing him in a sort, and almost committing sacrilege. But a rustle of silk on the flags, the tip of a bonnet, a lined cloak--it was she! Leon rose and ran to meet her. Emma was pale. She walked fast. "Read!" she said, holding out a paper to him. "Oh, no!"

Korean agitated: 흥분한, 동요한. 계몽하다, 밝아지다, 맑게하다, 살랑살랑 흔들다, 살랑거리는 소리, aloof: 무관심의, 떨어져서, 쌀쌀한, 밝게하다, 계발하다, 에 등불을 켜다, 살랑거리다, 서둘러 다루다, 말 초연해 있다-초연한. 에 일루미네이션을 달다, 색무늬 글자 따위를 훔치다, 서둘러 움직이다, 소 attentively: 세심하게, 주의깊게. 따위로 꾸미다, 에 전기 장식을 달다. 따위를 훔치다. boudoir: 부인의침실, 여성의 내실. ineffable: 말로 표현할 수 없는, sacrilege: 불경, 모독, 신성 모독, 신성 devout: 성실한, 열심인, 경건한, 말해서는 안될. 모독죄. 독실한 신자들, 마음에서 우러나는, monstrous: 거대한, 기괴한, 괴물같은, yielding: 순종하는, 구부러지기 쉬운, 믿음이 깊은. 극악 무도한, 어처구니 없는, 괴이한, 하라는대로, 생산적인, 고분고분한, eyeglass: 안경알, 안경, 세안 컵, 대안 대단히. 굽기 쉬운, 굽힐 수 있는, 감화를 받기 렌즈, 안경의 알, 외알안경. rustle: 훔치다, 기운차게 하다, 쉬운, 하라는 대로 하는, 영향을 받기 illumine: 비추다, 밝게 하다, 바스락바스락, 살랑살랑 소리내다, 쉬운, 모양을 바꿀 수 있는.


Madame Bovary

And she abruptly withdrew her hand to enter the chapel of the Virgin, where, kneeling on a chair, she began to pray.% The young man was irritated at this bigot fancy; then he nevertheless experienced a certain charm in seeing her, in the middle of a rendezvous, thus lost in her devotions, like an Andalusian marchioness; then he grew bored, for she seemed never coming to an end. Emma prayed, or rather strove to pray, hoping that some sudden resolution might descend to her from heaven; and to draw down divine aid she filled full her eyes with the splendours of the tabernacle. She breathed in the perfumes of the full-blown flowers in the large vases, and listened to the stillness of the church, that only heightened the tumult of her heart. She rose, and they were about to leave, when the beadle came forward, hurriedly saying-"Madame, no doubt, does not belong to these parts? Madame would like to see the curiosities of the church?" "Oh, no!" cried the clerk. "Why not?" said she. For she clung with her expiring virtue to the Virgin, the sculptures, the tombs--anything. Then, in order to proceed "by rule," the beadle conducted them right to the entrance near the square, where, pointing out with his cane a large circle of block-stones without inscription or carving-"This," he said majestically, "is the circumference of the beautiful bell of Ambroise. It weighed forty thousand pounds. There was not its equal in all Europe. The workman who cast it died of the joy--" "Let us go on," said Leon. The old fellow started off again; then, having got back to the chapel of the Virgin, he stretched forth his arm with an all-embracing gesture of demonstration, and, prouder than a country squire showing you his espaliers, went on--

Korean all-embracing: 모든 것을 포함하는, 내리받이가 되다, 남 쪽으로 포괄적인, 총괄적인. 움직이다, 계통을 잇다. bigot: 광신자, 완고한 사람, divine: 비범한, 신성한, 신의, 완고한사람, 괴팍스런 사람, 완고한 종교적인, 성직자, 예언하다, 신성의, 편견자. 신수의, 알아채다, 점치다, 신학자. chapel: 교회당, 성가대, 예배, 부속 experienced: 노련한, 경험을 가진, 예배당, 인쇄소, 예배당, 채플, 악대, 체험된, 경험있는, 숙련된. 인쇄공 조합. fancy: 변덕, 공상하다, 취미, 공상, descend: 내려가다, 타락하다, 내리다, 애호가들, 좋아하다, 도락, 터무니 급승하다, 전해지다, 축소하다, 없는, 공상력, 공상의, 애호물로 지평선 쪽으로 움직이다, 습격하다, 색다른 동물 등을 기르다.

full-blown: 만발한. inscription: 명, 비문, 제명, 헌정사, 명각, 비명, 공채의 등록, 등록공채, 제자. majestically: 위엄있게. proceed: 나아가다, 계속하다, 발생하다, 생기다, 착수하다, 시작하다, 매상고, 처분하다, 속행하다, 수입, 소송 절차를 밟다. stillness: 침묵, 조용한 환경, 정적, 고요, 평온, 소리 없는 곳, 고, 고요함.

Gustave Flaubert


"This simple stone covers Pierre de Breze, lord of Varenne and of Brissac, grand marshal of Poitou, and governor of Normandy, who died at the battle of Montlhery on the 16th of July, 1465." Leon bit his lips, fuming.% "And on the right, this gentleman all encased in iron, on the prancing horse, is his grandson, Louis de Breze, lord of Breval and of Montchauvet, Count de Maulevrier, Baron de Mauny, chamberlain to the king, Knight of the Order, and also governor of Normandy; died on the 23rd of July, 1531--a Sunday, as the inscription specifies; and below, this figure, about to descend into the tomb, portrays the same person. It is not possible, is it, to see a more perfect representation of annihilation?" Madame Bovary put up her eyeglasses. Leon, motionless, looked at her, no longer even attempting to speak a single word, to make a gesture, so discouraged was he at this two-fold obstinacy of gossip and indifference. The everlasting guide went on-"Near him, this kneeling woman who weeps is his spouse, Diane de Poitiers, Countess de Breze, Duchess de Valentinois, born in 1499, died in 1566, and to the left, the one with the child is the Holy Virgin. Now turn to this side; here are the tombs of the Ambroise. They were both cardinals and archbishops of Rouen. That one was minister under Louis XII. He did a great deal for the cathedral. In his will he left thirty thousand gold crowns for the poor." And without stopping, still talking, he pushed them into a chapel full of balustrades, some put away, and disclosed a kind of block that certainly might once have been an ill-made statue. "Truly," he said with a groan, "it adorned the tomb of Richard Coeur de Lion, King of England and Duke of Normandy. It was the Calvinists, sir, who reduced it to this condition. They had buried it for spite in the earth, under the episcopal seat of Monsignor. See! this is the door by which Monsignor passes to his house. Let us pass on quickly to see the gargoyle windows."

Korean born: 타고난, 태어난, 으로 태어난. chamberlain: 시종, 회계관, 의전관, 가령, 체임벌린, 집사, 수납관, 징수원. discouraged: 낙담한, 낙심한, 술에 취한. episcopal: 감독의, 감독파의, 주교의. everlasting: 영구한, 영원한, 끝없는, 변함없는, 영원, 영겁, 지루한, 떡쑥, 영구, 영원히 계속되는, 튼튼한 나사. eyeglasses: 안경.

gargoyle: 홈통주둥이, 낙수홈, 괴물꼴 소리, 가 넘칠 정도로 많이 있다, 홈통 주둥이. 갈망하다, 신음하는 듯한 목소리로 gossip: 잡담, 험담, 소문, 수다, 말하다, 신음 소리, 삐걱거리는 소리. 수다쟁이, 남의 이야기를 퍼뜨리고 marshal: 안내하다, 육군 원수, 의전관, 돌아다니다, 잡담을 하다. 정렬하다, 경찰서장, 연방 재판소의 governor: 통치자, 지배자, 회장, 두목, 집행관, 사법 비서관, 정렬시키다, 지사, 주인어른, 장관, 사령관, 영국 문장원 총재, 시경찰서장, 조절기, 총재, 영감. 모임의 접대계. grandson: 손자. representation: 설명, 대표, 상연, groan: 신음하다, 그 소리, 괴로워하다, 묘사, 표현, 표시, 연출, 진정, 상상, 으르렁거리다, 열망하다, 불평의 대의제도, 진술.


Madame Bovary

But Leon hastily took some silver from his pocket and seized Emma's arm. The beadle stood dumfounded, not able to understand this untimely munificence when there were still so many things for the stranger to see. So calling him back, he cried-"Sir! sir! The steeple! the steeple!" "No, thank you!" said Leon.% "You are wrong, sir! It is four hundred and forty feet high, nine less than the great pyramid of Egypt. It is all cast; it--" Leon was fleeing, for it seemed to him that his love, that for nearly two hours now had become petrified in the church like the stones, would vanish like a vapour through that sort of truncated funnel, of oblong cage, of open chimney that rises so grotesquely from the cathedral like the extravagant attempt of some fantastic brazier. "But where are we going?" she said. Making no answer, he walked on with a rapid step; and Madame Bovary was already, dipping her finger in the holy water when behind them they heard a panting breath interrupted by the regular sound of a cane. Leon turned back. "Sir!" "What is it?" And he recognised the beadle, holding under his arms and balancing against his stomach some twenty large sewn volumes. They were works "which treated of the cathedral." "Idiot!" growled Leon, rushing out of the church. A lad was playing about the close. "Go and get me a cab!" The child bounded off like a ball by the Rue Quatre-Vents; then they were alone a few minutes, face to face, and a little embarrassed. "Ah! Leon! Really--I don't know--if I ought," she whispered. Then with a more serious air, "Do you know, it is very improper--"

Korean brazier: 놋갓장이, 화로, 금속제의 석탄용화로, 불고기 굽는 기구. cage: 새장, 우리, 포로 수용소, 새장에 넣다, 새장 비슷한 것, 바스켓, 골, 포수 마스크, 포가, 운전실, 가두다. extravagant: 낭비하는, 엄청난, 터무니 없는, 기발한. forty: 마흔, 사십. funnel: 깔때기, 채광구멍, 통풍통, 깔때기를 통과하다, 깔때기 모양이 되다, 깔대기 모양이 되게 하다,

집중하다, 굴뚝. grotesquely: 괴상하게, 이상하게, 그로테스크무늬로. hastily: 급히, 허둥지둥, 서둘러서, 경솔하게, 성급하게, 조급하게, 서둘러. munificence: 아낌 없이 줌, 손이 큼, 아끼없이 주기. oblong: 장방형, 직사각형의, 직사각형. petrified: 술이취한, 곤드레만드레

취한. truncated: 끝을 자른, 몹시 생략된, 잘라버린, 불완전한, 절두의, 사절두의, 생략된. untimely: 때 아닌, 철 아닌, 때아닌 때에, 계제가 나쁘게, 계제가 나쁜, 때에 맞지 않게, 시기 상조의, 계제 나쁜. vanish: 사라지다, 영이되다, 소멸하다, 없어지다, 영이 되다, 소음, 희미해지다, 보이지 않게 하다.

Gustave Flaubert


"How so?" replied the clerk. "It is done at Paris." And that, as an irresistible argument, decided her.% Still the cab did not come. Leon was afraid she might go back into the church. At last the cab appeared. "At all events, go out by the north porch," cried the beadle, who was left alone on the threshold, "so as to see the Resurrection, the Last Judgment, Paradise, King David, and the Condemned in Hell-flames." "Where to, sir?" asked the coachman. "Where you like," said Leon, forcing Emma into the cab. And the lumbering machine set out. It went down the Rue Grand-Pont, crossed the Place des Arts, the Quai Napoleon, the Pont Neuf, and stopped short before the statue of Pierre Corneille. "Go on," cried a voice that came from within. The cab went on again, and as soon as it reached the Carrefour Lafayette, set off down-hill, and entered the station at a gallop. "No, straight on!" cried the same voice. The cab came out by the gate, and soon having reached the Cours, trotted quietly beneath the elm-trees. The coachman wiped his brow, put his leather hat between his knees, and drove his carriage beyond the side alley by the meadow to the margin of the waters. It went along by the river, along the towing-path paved with sharp pebbles, and for a long while in the direction of Oyssel, beyond the isles. But suddenly it turned with a dash across Quatremares, Sotteville, La Grande-Chaussee, the Rue d'Elbeuf, and made its third halt in front of the Jardin des Plantes. "Get on, will you?" cried the voice more furiously. And at once resuming its course, it passed by Saint-Sever, by the Quai'des Curandiers, the Quai aux Meules, once more over the bridge, by the Place du Champ de Mars, and behind the hospital gardens, where old men in black coats

Korean afraid: 두려워하여, 근심하여, 걱정하여, 유감으로 생각하다, 염려하여, 싫어하여. argument: 논의, 논증, 개요, 독립변수, 불화, 언쟁, 요지, 증명. cab: 택시, 자습서, 택시로 가다, 기관사실, 트럭의 운전대, 택시를 타다, 승객용마차, 승합마차, 운전대. drove: 몰려가는 가축 때, 떼지어 가는 무리, 굵은 정. furiously: 미친듯이 노하여, 맹렬히.

gate: 수문, 문, 입장자수, 입장권 피부, 가죽을 무두질하다. 매상총액, 문짝, 금족을 명하다, lumbering: 육중한, 제재업 출입구, 차단기, 시가, 법정, 방법. 쿵쿵거리는, 방대한, 육중하게 halt: 망설이다, 정지, 정지시키다, 지나가는, 재목 벌채업, 쿵쿵거리며 정류소, 다리를 절다, 불완전하다, 지나가는. 휴지시키다, 절름발이, 서, 멈추다, margin: 가장자리, 난외, 여유, 한계, 간이역. 방주를 털다, 이문, 판매 수익, hospital: 병원, 수선소, 자선 시설. 변두리, 여지, 증거금을 걸다, 증거금. leather: 가죽, 가죽 끈으로 때리다, sharp: 날카로운, 활발한, 교활한, 가죽제품, 가죽을 씌우다, 가죽 제품, 갑자기, 날카롭게, 무성음의, 반음 가죽으로 만든, 가죽의, 사람의 피부, 높은, 드높은, 빠른, 새된, 선명한.


Madame Bovary

were walking in the sun along the terrace all green with ivy. It went up the Boulevard Bouvreuil, along the Boulevard Cauchoise, then the whole of MontRiboudet to the Deville hills.% It came back; and then, without any fixed plan or direction, wandered about at hazard. The cab was seen at Saint-Pol, at Lescure, at Mont Gargan, at La Rougue-Marc and Place du Gaillardbois; in the Rue Maladrerie, Rue Dinanderie, before Saint-Romain, Saint-Vivien, Saint-Maclou, Saint-Nicaise--in front of the Customs, at the "Vieille Tour," the "Trois Pipes," and the Monumental Cemetery. From time to time the coachman, on his box cast despairing eyes at the publichouses. He could not understand what furious desire for locomotion urged these individuals never to wish to stop. He tried to now and then, and at once exclamations of anger burst forth behind him. Then he lashed his perspiring jades afresh, but indifferent to their jolting, running up against things here and there, not caring if he did, demoralised, and almost weeping with thirst, fatigue, and depression. And on the harbour, in the midst of the drays and casks, and in the streets, at the corners, the good folk opened large wonder-stricken eyes at this sight, so extraordinary in the provinces, a cab with blinds drawn, and which appeared thus constantly shut more closely than a tomb, and tossing about like a vessel. Once in the middle of the day, in the open country, just as the sun beat most fiercely against the old plated lanterns, a bared hand passed beneath the small blinds of yellow canvas, and threw out some scraps of paper that scattered in the wind, and farther off lighted like white butterflies on a field of red clover all in bloom. At about six o'clock the carriage stopped in a back street of the Beauvoisine Quarter, and a woman got out, who walked with her veil down, and without turning her head.

Korean closely: 꽉, 열심히, 밀접하게, 면밀히, 접근하여, 일심으로, 알뜰하게, 친밀하게, 엄중히, 친밀히, 엄밀히. clover: 클로버, 토끼풀. depression: 침하, 저기압, 우묵 팬곳, 하락, 함몰, 억압, 우울, 움푹한 땅, 의기소침, 불황, 의기 소침. drawn: 비긴, 빼낸, 속을빼낸, 찡그린, 잡아뽑은, 내장을 따낸, 잡아당겨 늘어진, 잡아당겨 일그러진, 그어진. fiercely: 맹렬하게, 지독하게, 사납게.

lashed: 속눈썹이 있는, 속눈썹이 ...한. 한잔 마시고 싶다, 목마르다. locomotion: 운동, 운동력, 여행, turning: 굴곡, 선회, 회전, 변화, 변절, 이동력, 이동. 녹로세공, 형성, 선반 세공법, 녹로 plated: 도금한, 장갑의. 세공법, 녹로 세공, 선반 세공. shut: 닫히다, 잠기다, 잠그다, 잠가 vessel: 배, 도관, 용기, 비행선, 그릇, 막다, 막다, 가로막다, 폐쇄음의, 맥관, 관, 사람. 휴업하다, 폐쇄하다, 닫다, 에 가두다. yellow: 황색의, 성정적인, sight: 시계, 봄, 구경거리, 시각, 일견, 질투심많은, 편견을 가진, 피부가 시력, 목격, 웃음거리, 힐끗봄, 광경, 누런, 겁많은, 노래지다, 황색, 의심 경치. 많은, 노랗다, 질투 많은. thirst: 갈증, 갈망, 갈망하다, 목마름,

Gustave Flaubert


CHAPTER TWO On reaching the inn, Madame Bovary was surprised not to see the diligence. Hivert, who had waited for her fifty-three minutes, had at last started.% Yet nothing forced her to go; but she had given her word that she would return that same evening. Moreover, Charles expected her, and in her heart she felt already that cowardly docility that is for some women at once the chastisement and atonement of adultery. She packed her box quickly, paid her bill, took a cab in the yard, hurrying on the driver, urging him on, every moment inquiring about the time and the miles traversed. He succeeded in catching up the "Hirondelle" as it neared the first houses of Quincampoix. Hardly was she seated in her corner than she closed her eyes, and opened them at the foot of the hill, when from afar she recognised Felicite, who was on the lookout in front of the farrier's shop. Hivert pulled in his horses and, the servant, climbing up to the window, said mysteriously-"Madame, you must go at once to Monsieur Homais. It's for something important." The village was silent as usual. At the corner of the streets were small pink heaps that smoked in the air, for this was the time for jam-making, and everyone at Yonville prepared his supply on the same day. But in front of the chemist's

Korean atonement: 보상, 그리스도의 속죄, driver: 마부, 운전수, 조종자, 기관사, 죄값. 치는띵 사람, 드라이버, 말 몰이꾼, chastisement: 응징, 징벌, 혼내줌, 박는 기계, 소 몰이꾼, 운전사, 감독. 매질. hill: 언덕, 흙무더기, 북주다, 야산, corner: 구석, 매점하다, 모퉁이, 을 작은산, 쌓아 올리다, 높이 구석으로 몰다, 모를 내다, 매점, 쌓아올리다, 쌓아올린 흙, 여름철 지방, 궁지, 모서리의 쇠붙이, 구석진 주재지, 조그만 산. 곳, 코너킥. inquiring: 알고 싶어 하는, 묻고 싶은 cowardly: 겁을 내어, 겁많은, 비겁한, 듯한, 묻는, 미심쩍은, 미심쩍은 듯한, 비열한, 비겁하게도, 겁 많은. 알고 싶어하는, 호기심에찬, 캐묻기 docility: 온순, 유순, 다루기 쉬움. 좋아하는, 탐구적인.

lookout: 관심사, 감시, 전망, 경계망, 전도, 조망, 망보기, 감시소, 임무. prepared: 준비가 되어 있는, 조리된, 조제된, 각오가 되어 있는. supply: 공급, 보충하다, 대신 차지하다, 공급하다, 보급, 저장물자, 대리자, 만족시키다, 공급물, 보결, 양식. usual: 보통의, 일상의, 예의, 언제나의, 통상의, 여느 때의 건강 상태, 평소에 볼 수 있는.


Madame Bovary

shop one might admire a far larger heap, and that surpassed the others with the superiority that a laboratory must have over ordinary stores, a general need over individual fancy.% She went in. The large arm-chair was upset, and even the "Fanal de Rouen" lay on the ground, outspread between two pestles. She pushed open the lobby door, and in the middle of the kitchen, amid brown jars full of picked currants, of powdered sugar and lump sugar, of the scales on the table, and of the pans on the fire, she saw all the Homais, small and large, with aprons reaching to their chins, and with forks in their hands. Justin was standing up with bowed head, and the chemist was screaming-"Who told you to go and fetch it in the Capharnaum." "What is it? What is the matter?" "What is it?" replied the druggist. "We are making preserves; they are simmering; but they were about to boil over, because there is too much juice, and I ordered another pan. Then he, from indolence, from laziness, went and took, hanging on its nail in my laboratory, the key of the Capharnaum." It was thus the druggist called a small room under the leads, full of the utensils and the goods of his trade. He often spent long hours there alone, labelling, decanting, and doing up again; and he looked upon it not as a simple store, but as a veritable sanctuary, whence there afterwards issued, elaborated by his hands, all sorts of pills, boluses, infusions, lotions, and potions, that would bear far and wide his celebrity. No one in the world set foot there, and he respected it so, that he swept it himself. Finally, if the pharmacy, open to all comers, was the spot where he displayed his pride, the Capharnaum was the refuge where, egoistically concentrating himself, Homais delighted in the exercise of his predilections, so that Justin's thoughtlessness seemed to him a monstrous piece of irreverence, and, redder than the currants, he repeated-"Yes, from the Capharnaum! The key that locks up the acids and caustic alkalies! To go and get a spare pan! a pan with a lid! and that I shall perhaps never use! Everything is of importance in the delicate operations of our art! But, devil take it! one must make distinctions, and not employ for almost domestic

Korean boil: 삶다, 끓이다, 종기, 비등, 부스럼, 데치다, 비등하다, 격분하다, 졸여서 만들다, 분출하다, 끓다. caustic: 부식성의, 가성의, 화선의, 화면, 통렬한, 부식제, 신랄한, 빈정대는-부식제, 빈정댐, 소작제, 화선. egoistically: 이기적으로. heap: 기가 푹 꺽이다, 느닷없이, 많이, 퍽, 쌓다, 쌓아 올리다, 더미, 매우, 수북이 담다, 쌓아올리다, 쌓아올린

것. irreverence: 불손, 불손한 언행, 비례의, 불경한, 불경. juice: 전기, 가솔린, 액, 즙, 원기, 고기 따위의 국물, 야채의 국물, 분비액, 본질, 과일의 국물. lid: 뚜껑, 눈꺼풀, 모자, 덮개, 규제. lump: 덩어리, 참다, 견디다, 덩어리지다, 많음, 어슬렁어슬렁 걷다, 총체로, 덩어리로 만들다, 혹, 땅딸보, 멍청이.

pills: 의사. sanctuary: 성역, 보호, 피난처, 지성소, 신전, 성소, 성당, 예루살렘 신전, 금렵구, 예루살렘 신전의 지성소, 안식처. scales: 저울. simmering: 당장에라도 폭발할 것 같은. superiority: 우월, 우세. thoughtlessness: 생각없음, 분별력없음, 사려가 없기.

Gustave Flaubert


purposes that which is meant for pharmaceutical! It is as if one were to carve a fowl with a scalpel; as if a magistrate--" "Now be calm," said Madame Homais.% And Athalie, pulling at his coat, cried "Papa! papa!" "No, let me alone," went on the druggist "let me alone, hang it! My word! One might as well set up for a grocer. That's it! go it! respect nothing! break, smash, let loose the leeches, burn the mallow-paste, pickle the gherkins in the window jars, tear up the bandages!" "I thought you had--"said Emma. "Presently! Do you know to what you exposed yourself? Didn't you see anything in the corner, on the left, on the third shelf? Speak, answer, articulate something." "I--don't--know," stammered the young fellow. "Ah! you don't know! Well, then, I do know! You saw a bottle of blue glass, sealed with yellow wax, that contains a white powder, on which I have even written 'Dangerous!' And do you know what is in it? Arsenic! And you go and touch it! You take a pan that was next to it!" "Next to it!" cried Madame Hoinais, clasping her hands. "Arsenic! You might have poisoned us all." And the children began howling as if they already had frightful pains in their entrails. "Or poison a patient!" continued the druggist. "Do you want to see me in the prisoner's dock with criminals, in a court of justice? To see me dragged to the scaffold? Don't you know what care I take in managing things, although I am so thoroughly used to it? Often I am horrified myself when I think of my responsibility; for the Government persecutes us, and the absurd legislation that rules us is a veritable Damocles' sword over our heads." Emma no longer dreamed of asking what they wanted her for, and the druggist went on in breathless phrases--

Korean arsenic: 비소, 비소의, 비소-비소의. articulate: 관절로 잇다, 분명한, 의견을 분명히 말할 수 있똑똑히 발음하다, 또렷한, 음절이 있는, 생각을 명료하게 표현할 수 있는, 생각을 명료하게 말할 수 있는, 생각을 또렷하게 표현할 수 있는, 말을 명료하게 말할 수 있는, 말을 또렷하게 표현할 수 있는, 말을 또렷하게 말할 수 있는. entrails: 내장, 내부.

frightful: 무서운, 추악한, 불쾌한, 아주 보기 싫은, 아주 보기 흉한, 지독한. horrified: 겁에 질린, 충격 받은, 공포를 나타내는. pharmaceutical: 약제의, 약학의, 제약의, 조제의. pickle: 묽은 산, 묽은 산으로 씻다, 절이 국물, 절인것, 절인 것, 절이 국물에 절이다, 곤경, 곤경-절이 국물에 절이다, 난처한 입장, 야채

따위를 식초에 절이다, 곤란한 입장. poison: 독, 해독, 헤치다, 독살하다, 해로운, 폐해-독을 넣다, 폐해, 독약, 못쓰게 하다-해로운, 못쓰게 하다, 독을 넣다. scaffold: 비계, 교수대, 관객석, 단두대, 발판을 설치하다, 발판 재료, 골격, 비계를 설치하다, 조림된 무대, 발판, 조림된 스탠드. scalpel: 메스, 외과용 메스. sword: 검, 무력, 전쟁, 칼, 총검.


Madame Bovary

"That is your return for all the kindness we have shown you! That is how you recompense me for the really paternal care that I lavish on you! For without me where would you be? What would you be doing? Who provides you with food, education, clothes, and all the means of figuring one day with honour in the ranks of society? But you must pull hard at the oar if you're to do that, and get, as, people say, callosities upon your hands. Fabricando fit faber, age quod agis." He was so exasperated he quoted Latin. He would have quoted Chinese or Greenlandish had he known those two languages, for he was in one of those crises in which the whole soul shows indistinctly what it contains, like the ocean, which, in the storm, opens itself from the seaweeds on its shores down to the sands of its abysses.% And he went on-"I am beginning to repent terribly of having taken you up! I should certainly have done better to have left you to rot in your poverty and the dirt in which you were born. Oh, you'll never be fit for anything but to herd animals with horns! You have no aptitude for science! You hardly know how to stick on a label! And there you are, dwelling with me snug as a parson, living in clover, taking your ease!" But Emma, turning to Madame Homais, "I was told to come here--" "Oh, dear me!" interrupted the good woman, with a sad air, "how am I to tell you? It is a misfortune!" She could not finish, the druggist was thundering--"Empty it! Clean it! Take it back! Be quick!" And seizing Justin by the collar of his blouse, he shook a book out of his pocket. The lad stooped, but Homais was the quicker, and, having picked up the volume, contemplated it with staring eyes and open mouth. "CONJUGAL--LOVE!" he said, slowly separating the two words. "Ah! very good! very good! very pretty! And illustrations! Oh, this is too much!" Madame Homais came forward.

Korean aptitude: 적성, 적절함, 소질, 재능, 경향. dirt: 진흙, 쓰레기, 오물, 비열한 언사, 흙, 토지, 먼지, 욕, 굴욕을 참다, 폐석, 욕설. indistinctly: 불명료한, 불명료하게. kindness: 친절, 우정, 상냥함, 친절한 태도, 친절한 행위. label: 꼬리표, 이름을 붙이다, 라고 부르다, 라고부르다, 레이블, 우표, 딱지, 부호, 분류하다, 상표, 에

꼬리표를 붙이다. oar: 노, 노젓다, 노젓는 사람, 젓다, 노와 같은 구실을 하는 것, 노젓는 배, 노를 쓰다, 노를 젓다, 배를 노로 젓다. parson: 교구 목사, 목사관, 검은 동물. quod: 형무소, 투옥, 투옥하다, 감옥, 감옥에 처넣다. recompense: 보답, 갚다, 보상, 보수, 보상하다, 보답하다, 배상, 에게 보답하다.

repent: 후회하다, 포복성의, 기어다니는, 뉘우치다, 유감으로 생각하다, 회개하다, 유감스럽게 생각하다. sands: 사주. snug: 아늑한, 넉넉한, 숨은, 조촐한, 깨끗한, 내항성있는, 잘 정비된, 서로 기분 좋게 눕다, 가지런히 정비된, 단정히 하다, 아담한. terribly: 무섭게, 무시무시하게, 몹시, 지독하게, 심하게.

Gustave Flaubert


"No, do not touch it!" The children wanted to look at the pictures.% "Leave the room," he said imperiously; and they went out. First he walked up and down with the open volume in his hand, rolling his eyes, choking, tumid, apoplectic. Then he came straight to his pupil, and, planting himself in front of him with crossed arms-"Have you every vice, then, little wretch? Take care! you are on a downward path. Did not you reflect that this infamous book might fall in the hands of my children, kindle a spark in their minds, tarnish the purity of Athalie, corrupt Napoleon. He is already formed like a man. Are you quite sure, anyhow, that they have not read it? Can you certify to me--" "But really, sir," said Emma, "you wished to tell me--" "Ah, yes! madame. Your father-in-law is dead." In fact, Monsieur Bovary senior had expired the evening before suddenly from an attack of apoplexy as he got up from table, and by way of greater precaution, on account of Emma's sensibility, Charles had begged Homais to break the horrible news to her gradually. Homais had thought over his speech; he had rounded, polished it, made it rhythmical; it was a masterpiece of prudence and transitions, of subtle turns and delicacy; but anger had got the better of rhetoric. Emma, giving up all chance of hearing any details, left the pharmacy; for Monsieur Homais had taken up the thread of his vituperations. However, he was growing calmer, and was now grumbling in a paternal tone whilst he fanned himself with his skull-cap. "It is not that I entirely disapprove of the work. Its author was a doctor! There are certain scientific points in it that it is not ill a man should know, and I would even venture to say that a man must know. But later--later! At any rate, not till you are man yourself and your temperament is formed." When Emma knocked at the door. Charles, who was waiting for her, came forward with open arms and said to her with tears in his voice--

Korean certify: 증명하다, 지불을 보증하다, infamous: 파렴치한, 수치스런, 악명 에게 보증하다, 정신 이상자라고 높은, 지독한, 불명예스러운, 증명하다, 에게 증명서를 교부하다, 악명높은, 공민권을 박탈당한, 보증하다, 인증하다, 에게 면허장를 아주나쁜, 악독한이름난, 악랄한, 교부하다, 에게 면허장를 발행하다, 지긋지긋한. 에게 증명서를 발행하다, 보증 하다. kindle: 타오르게 하다, 빛나다, disapprove: 인가하지 않다, 비난하다, 점화하다, 불을 붙이다, 밝게 하다, 불찬성하다, 안된다고 하다, 옳지 불이 붙다, 흥분하다, 얼굴 따위가 않다고 하다. 빛나다, 정열 따위를 타오르게 하다, imperiously: 긴급하게, 오만하게, 불붙다, 태우다. 전제적으로, 절박하게. rhythmical: 율동적인, 장단이 잘맞는,

억양이 있는. sensibility: 감각, 감수성, 감정, 감각력, 민감, 섬세한 감각, 섬세한 감정. tarnish: 흐림, 오점, 흐리다, 녹, 손상시키다, 더러움, 흐리게 하다, 흐려지다, 더럽히다. tumid: 과장된, 부은, 부어오른, 과장한. wretch: 불운한 사람, 나쁜놈, 철면피, 놈, 가련한 사람.


Madame Bovary

"Ah! my dear!" And he bent over her gently to kiss her. But at the contact of his lips the memory of the other seized her, and she passed her hand over her face shuddering.% But she made answer, "Yes, I know, I know!" He showed her the letter in which his mother told the event without any sentimental hypocrisy. She only regretted her husband had not received the consolations of religion, as he had died at Daudeville, in the street, at the door of a cafe after a patriotic dinner with some ex-officers. Emma gave him back the letter; then at dinner, for appearance's sake, she affected a certain repugnance. But as he urged her to try, she resolutely began eating, while Charles opposite her sat motionless in a dejected attitude. Now and then he raised his head and gave her a long look full of distress. Once he sighed, "I should have liked to see him again!" She was silent. At last, understanding that she must say something, "How old was your father?" she asked. "Fifty-eight." "Ah!" And that was all. A quarter of an hour after he added, "My poor mother! what will become of her now?" She made a gesture that signified she did not know. Seeing her so taciturn, Charles imagined her much affected, and forced himself to say nothing, not to reawaken this sorrow which moved him. And, shaking off his own-"Did you enjoy yourself yesterday?" he asked. "Yes." When the cloth was removed, Bovary did not rise, nor did Emma; and as she looked at him, the monotony of the spectacle drove little by little all pity from her heart. He seemed to her paltry, weak, a cipher--in a word, a poor thing in

Korean dejected: 기운 없는, 낙담한, 낙심한. distress: 고난, 고통, 빈궁, 비탄, 고민, 심통, 피로하게 하다, 피로, 괴롭히다, 압류-괴롭히다, 압류. eating: 먹기, 식용의, 식품, 식품좀먹어들어가는, 좀먹어 들어가는, 음식, 물. opposite: 반대의, 역의, 반대의 것, 마주보는, 의 맞은쪽의, 반대쪽에, 반대쪽의, 반대자, 대생의, 정반대 말, 반대 사람.

paltry: 하찮은, 무가치한, 얼마 안 슬퍼보이는, 아쉬움, 슬퍼하다, 후회, 되는, 보잘 것없는. 고생. reawaken: 다시 각성시키다. spectacle: 구경거리, 안경, 광경, 장관, religion: 종교, 신앙, 종파, 신교, 신조, 보기에 도 지겨운 것, 타자의 재차의 주의, 교, 광신자, 신앙심이 깊은 무득점, 보기에 도 딱한 것. 체하기, 광신, 사이비신자. understanding: 이해력, 양해, 이해, removed: 떨어진, 먼, 촌의, 관계가 먼, 동의, 지시력, 이해력 있는, 발, 일치. 등친의, 제거된, 죽은, 거리가 떨어진. weak: 약변화의, 묽은, 약한, 힘없는, shaking: 흔들림, 진동, 흔들리는, 어리석은, 약세인, 악센트 없는, 흔듦. 내림세인, 약점 있는, 악센트가 없는, sorrow: 불행, 슬픔, 고난, 슬픈, 불충분한.

Gustave Flaubert


every way. How to get rid of him? What an interminable evening! Something stupefying like the fumes of opium seized her.% They heard in the passage the sharp noise of a wooden leg on the boards. It was Hippolyte bringing back Emma's luggage. In order to put it down he described painfully a quarter of a circle with his stump. "He doesn't even remember any more about it," she thought, looking at the poor devil, whose coarse red hair was wet with perspiration. Bovary was searching at the bottom of his purse for a centime, and without appearing to understand all there was of humiliation for him in the mere presence of this man, who stood there like a personified reproach to his incurable incapacity. "Hallo! you've a pretty bouquet," he said, noticing Leon's violets on the chimney. "Yes," she replied indifferently; "it's a bouquet I bought just now from a beggar." Charles picked up the flowers, and freshening his eyes, red with tears, against them, smelt them delicately. She took them quickly from his hand and put them in a glass of water. The next day Madame Bovary senior arrived. She and her son wept much. Emma, on the pretext of giving orders, disappeared. The following day they had a talk over the mourning. They went and sat down with their workboxes by the waterside under the arbour. Charles was thinking of his father, and was surprised to feel so much affection for this man, whom till then he had thought he cared little about. Madame Bovary senior was thinking of her husband. The worst days of the past seemed enviable to her. All was forgotten beneath the instinctive regret of such a long habit, and from time to time whilst she sewed, a big tear rolled along her nose and hung suspended there a moment. Emma was thinking that it was scarcely forty-eight hours since they had been together, far from the world, all in a frenzy of joy, and not having eyes enough to gaze upon each other. She tried to

Korean appearing: 인 듯한. centime: 상팀, 상림. enviable: 바람직한, 부러운, 샘나는. frenzy: 격앙, 광란, 열광, 격앙시키다, 격분, 광포. hallo: 여보세요, 여보, 어이, 안녕, 핼로하는 소리. incapacity: 무능, 실격, 무자격, 자격을, 무능력하게 하다, 무능력, 감당 못하게 하다, 무력무능력. incurable: 불치의, 불치의 환자, 구제

불능자, 불치의 교정불능의. indifferently: 무관심하게, 상당히, 시원치 않게. instinctive: 본능적인, 천성의, 직관적인. opium: 아편. orders: 명령, 성직. painfully: 애써, 고생하여, 수고하여, 아파서, 아파하여. reproach: 불명예, 비난, 질책, 치욕, 꾸짖다, 비난의 말, 비난하다,

책망하다, 체면을 손상시키다, 망신, 의 체면을 손상하다. scarcely: 겨우, 거의, 이 아니다, 하지 않는 일은 좀처럼 없다, 간신히. searching: 수색, 엄중한, 날카로운, 수색하는, 몸에 스며드는. stump: 유세하다, 의족, 그루터기, 괴롭히다, 뿌리, 의족으로 걷다, 곤경에 빠져, 꼬투리, 난처하게 하다, 도전하다, 쿵쿵 걷다. stupefying: 깜짝 놀라게 하는.


Madame Bovary

recall the slightest details of that past day. But the presence of her husband and mother-in-law worried her. She would have liked to hear nothing, to see nothing, so as not to disturb the meditation on her love, that, do what she would, became lost in external sensations.% She was unpicking the lining of a dress, and the strips were scattered around her. Madame Bovary senior was plying her scissor without looking up, and Charles, in his list slippers and his old brown surtout that he used as a dressinggown, sat with both hands in his pockets, and did not speak either; near them Berthe, in a little white pinafore, was raking sand in the walks with her spade. Suddenly she saw Monsieur Lheureux, the linendraper, come in through the gate. He came to offer his services "under the sad circumstances." Emma answered that she thought she could do without. The shopkeeper was not to be beaten. "I beg your pardon," he said, "but I should like to have a private talk with you." Then in a low voice, "It's about that affair--you know." Charles crimsoned to his ears. "Oh, yes! certainly." And in his confusion, turning to his wife, "Couldn't you, my darling?" She seemed to understand him, for she rose; and Charles said to his mother, "It is nothing particular. No doubt, some household trifle." He did not want her to know the story of the bill, fearing her reproaches. As soon as they were alone, Monsieur Lheureux in sufficiently clear terms began to congratulate Emma on the inheritance, then to talk of indifferent matters, of the espaliers, of the harvest, and of his own health, which was always so-so, always having ups and downs. In fact, he had to work devilish hard, although he didn't make enough, in spite of all people said, to find butter for his bread. Emma let him talk on. She had bored herself so prodigiously the last two days. "And so you're quite well again?" he went on. "Ma foi! I saw your husband in a sad state. He's a good fellow, though we did have a little misunderstanding."

Korean beaten: 밟아 다져진, 두들겨 편, 두들겨 맞은, 진, 세게 휘저은, 패배당한, 완전히 지친, 얻어 맞은, 두들겨 늘인, 밟아 다진. butter: 버터, 버터를 바르다, 아첨하다, 미는 사람, 머리로 받는 짐승, 부딪치는 것, 버터 비슷한 것, 부딪치는 사람, 아부. confusion: 당황, 혼동, 혼란, 혼미, 지리멸렬, 뒤죽박죽, 착란, 난잡. details: 상세한 기술, 상세한 설명.

devilish: 극도의, 악마같은, 극악무도한, 지독한, 악마 같은. downs: 다운스 정박지, 잉글랜드 남부 및 동남부의 구릉지대. inheritance: 유산, 상속, 유전, 상속권, 상속 재산, 유전질, 타고난 재능, 물려받은 것, 계승, 가독, 상속재산. linendraper: 린네르상인. recall: 취소, 상기시키다, 취소하다, 소환, 해임하다, 회상, 소환하다, 소생시키다, 생각나다, 상기, 다시

불러 들이다. scissor: 가위로 자르다, 도려내다. so-so: 그저 그만하다, 좋지도 나쁘지도 않다, 그저 그 정도로, 대수로운 것이 아닌, 대단치 않다. spade: 흑인, 가래, 삽, 포미박기, 스페이드한벌, 스페이드, 스페이드페, 한 가래의 분량, 스페이드패, 삽으로 파다, 끌로 잘라내다. sufficiently: 충분히. surtout: 외투.

Gustave Flaubert


She asked what misunderstanding, for Charles had said nothing of the dispute about the goods supplied to her.% "Why, you know well enough," cried Lheureux. "It was about your little fancies--the travelling trunks." He had drawn his hat over his eyes, and, with his hands behind his back, smiling and whistling, he looked straight at her in an unbearable manner. Did he suspect anything? She was lost in all kinds of apprehensions. At last, however, he went on-"We made it up, all the same, and I've come again to propose another arrangement." This was to renew the bill Bovary had signed. The doctor, of course, would do as he pleased; he was not to trouble himself, especially just now, when he would have a lot of worry. "And he would do better to give it over to someone else--to you, for example. With a power of attorney it could be easily managed, and then we (you and I) would have our little business transactions together." She did not understand. He was silent. Then, passing to his trade, Lheureux declared that madame must require something. He would send her a black barege, twelve yards, just enough to make a gown. "The one you've on is good enough for the house, but you want another for calls. I saw that the very moment that I came in. I've the eye of an American!" He did not send the stuff; he brought it. Then he came again to measure it; he came again on other pretexts, always trying to make himself agreeable, useful, "enfeoffing himself," as Homais would have said, and always dropping some hint to Emma about the power of attorney. He never mentioned the bill; she did not think of it. Charles, at the beginning of her convalescence, had certainly said something about it to her, but so many emotions had passed through her head that she no longer remembered it. Besides, she took care not to talk of any money questions. Madame Bovary seemed surprised at this, and attributed the change in her ways to the religious sentiments she had contracted during her illness.

Korean attorney: 변호사, 대리인, 법률가, 사무변호사. dispute: 논쟁, 논쟁하다, 분쟁, 싸우다, 다투다, 의론하다, 의논하다, 반론하다, 겨루다, 논하다, 의심을 품다. manner: 방법, 방식, 풍습, 태도, 다소, 작풍, 예절, 양식, 생활 양식, 종류, 예의. measure: 법안, 치수, 운율, 한도, 측정, 측량, 척도, 수단, 크기, 박자,

표준. mentioned: 상기한, 언급한, 말하는. misunderstanding: 오해, 불화. propose: 제안하다, 추천하다, 청혼하다, 신청하다, 기도하다, 계획하다, 기도하다-계획하다, 구혼하다, 제언하다. religious: 양심적인, 종교적인, 신성한, 종교의, 신앙가들, 세심한, 수도의, 종단에 속하는, 주도면밀한, 엄정한, 신앙의.

send: 보내다, 내리다, 던지다, 내다, 빠지게 하다, 시키다, 쏘다, 전도하다, 쫓아버리다, 베풀다, 주시다. signed: 사인이 들어있는, 서명된. stuff: 직물, 소지품, 틀어막다, 요소, 채우다, 원료, 소질, 잡동사니, 박제하다, 허튼소리, 게걸스럽게먹다. suspect: 의심하다, 용의자, 의심스러운, 알아채다, 느끼다, 이 아닌가 생각하다, 의심을 품다. transactions: 업무, 회보.


Madame Bovary

But as soon as she was gone, Emma greatly astounded Bovary by her practical good sense. It would be necessary to make inquiries, to look into mortgages, and see if there were any occasion for a sale by auction or a liquidation. She quoted technical terms casually, pronounced the grand words of order, the future, foresight, and constantly exaggerated the difficulties of settling his father's affairs so much, that at last one day she showed him the rough draft of a power of attorney to manage and administer his business, arrange all loans, sign and endorse all bills, pay all sums, etc. She had profited by Lheureux's lessons. Charles naively asked her where this paper came from.% "Monsieur Guillaumin"; and with the utmost coolness she added, "I don't trust him overmuch. Notaries have such a bad reputation. Perhaps we ought to consult--we only know--no one." "Unless Leon--" replied Charles, who was reflecting. But it was difficult to explain matters by letter. Then she offered to make the journey, but he thanked her. She insisted. It was quite a contest of mutual consideration. At last she cried with affected waywardness-"No, I will go!" "How good you are!" he said, kissing her forehead. The next morning she set out in the "Hirondelle" to go to Rouen to consult Monsieur Leon, and she stayed there three days.

Korean administer: 타격을 주다, 치료를 하다, 처리하다, 시행하다, 관리하다. astounded: 몹시 놀라. auction: 경매하다, 경매, 경매에 부치다. casually: 우연히, 무의식적으로, 임시로, 약식으로, 아무 생각 없이, 문득, 무심코, 가끔, 불쑥. contest: 경쟁, 다투다, 경쟁하다, 논쟁, 다툼, 경연, 이의를 제기하다, 논쟁하다, 겨루다, 콘테스트, 경기.

draft: 징병, 초안, 초고, 끌기, 뽑아냄, 빼기, 한그물, 중량, 설계안, 선발, 견인. endorse: 배서하다, 보증하다, 뒷받침하다, 이서하다, 추천하다, 위반 죄과를 이서하다. foresight: 심려, 전망, 선견지명이 있는, 선견지명, 선견, 장래에의 배려, 전도의 전망, 깊은 생각, 전시, 가늠쇠, 장래에의 대비. greatly: 위대하게, 매우, 크게, 대단히,

훨씬, 숭고하게, 심히, 관대하게. liquidation: 변제, 일소, 정리, 청산, 청산하다, 과산하다. mutual: 상호의, 공통의, 공동의. naively: 순진하게, 소박하게. overmuch: 과도하게, 과다한, 과다, 지나치게 많은. reputation: 평판, 명성, 세평, 호평, 덕망. settling: 앙금, 침전물, 식민, 결정, 내려앉음, 고정, 맑아짐.

Gustave Flaubert


CHAPTER THREE They were three full, exquisite days--a true honeymoon. They were at the Hotel-de-Boulogne, on the harbour; and they lived there, with drawn blinds and closed doors, with flowers on the floor, and iced syrups were brought them early in the morning.% Towards evening they took a covered boat and went to dine on one of the islands. It was the time when one hears by the side of the dockyard the caulkingmallets sounding against the hull of vessels. The smoke of the tar rose up between the trees; there were large fatty drops on the water, undulating in the purple colour of the sun, like floating plaques of Florentine bronze. They rowed down in the midst of moored boats, whose long oblique cables grazed lightly against the bottom of the boat. The din of the town gradually grew distant; the rolling of carriages, the tumult of voices, the yelping of dogs on the decks of vessels. She took off her bonnet, and they landed on their island. They sat down in the low-ceilinged room of a tavern, at whose door hung black nets. They ate fried smelts, cream and cherries. They lay down upon the grass; they kissed behind the poplars; and they would fain, like two Robinsons, have lived for ever in this little place, which seemed to them in their beatitude the most magnificent on earth. It was not the first time that they had seen trees, a blue sky, meadows; that they had heard the water flowing and the wind blowing in the leaves; but, no doubt, they had never admired all this, as if Nature had not

Korean cream: 크림, 정수, 완전히 해치우다, 알짜를 뽑다, 더껑이, 화장용 크림, 크림 과자, 정화, 크림으로 만든, 휘저어 크림 모양으로 만들다, 크림을 분리하다. distant: 먼, 쌀쌀한, 어겸풋한, 에두루는, 어렴풋한, 혈연이 먼, 거리를 두는, 닮은 관계 등이 먼, 닮은 정도 등이 먼, 먼 데를 보는 듯한, 시간적으로 먼. dockyard: 해군공창, 조손조, 해군

공창, 조선소. fatty: 지방질의, 지방 과다의, 뚱보, 지방이 많은, 기름진 뚱뚱이, 기름기가 많은. fried: 기름에 튀긴. hull: 선체, 정체, 덮개, 껍데기, 덮개를 벗기다, 선체를 궤뚫다, 껍데기를 제거하다, 외피. landed: 소유지의, 토지를 갖고 있는, 토지의, 토지를 소유한, 양륙한, 토지로 된.

lightly: 가볍게, 명랑하게, 부드럽게, 쉽사리, 민첩하게, 경솔히, 사뿐히, 약간, 얕게, 홀가분하게, 조용히. purple: 화려한, 제왕의, 자줏빛, 왕위, 호화로운, 자주빛의, 고위-자주빛의, 자주빛이 되게하다, 자줏빛의, 호화로운-자주빛이 되게하다, 고위. tar: 타르, 뱃사람, 엄하게 벌하다, 선원, 가출옥 때의 남은 형기, 타르를 바르다. tavern: 선술집, 여인숙.


Madame Bovary

existed before, or had only begun to be beautiful since the gratification of their desires.% At night they returned. The boat glided along the shores of the islands. They sat at the bottom, both hidden by the shade, in silence. The square oars rang in the iron thwarts, and, in the stillness, seemed to mark time, like the beating of a metronome, while at the stern the rudder that trailed behind never ceased its gentle splash against the water. Once the moon rose; they did not fail to make fine phrases, finding the orb melancholy and full of poetry. She even began to sing-"One night, do you remember, we were sailing," etc. Her musical but weak voice died away along the waves, and the winds carried off the trills that Leon heard pass like the flapping of wings about him. She was opposite him, leaning against the partition of the shallop, through one of whose raised blinds the moon streamed in. Her black dress, whose drapery spread out like a fan, made her seem more slender, taller. Her head was raised, her hands clasped, her eyes turned towards heaven. At times the shadow of the willows hid her completely; then she reappeared suddenly, like a vision in the moonlight. Leon, on the floor by her side, found under his hand a ribbon of scarlet silk. The boatman looked at it, and at last said-"Perhaps it belongs to the party I took out the other day. A lot of jolly folk, gentlemen and ladies, with cakes, champagne, cornets--everything in style! There was one especially, a tall handsome man with small moustaches, who was that funny! And they all kept saying, 'Now tell us something, Adolphe--Dolpe,' I think." She shivered. "You are in pain?" asked Leon, coming closer to her. "Oh, it's nothing! No doubt, it is only the night air."

Korean boatman: 뱃사공, 보트 세 놋는 사람, 보트 젓는 사람, 배젓는 사람, 전세 보트 업자. champagne: 샴페인, 샴페인 색, 샹파뉴. fan: 팬, 키, 선풍기, 부채, 부채따위로 쫓다, 부추기다, 열광자, 키질하다, 부채질하다, 부채꼴로펼치다, 부채꼴로 펼치다. gratification: 보수, 기쁨, 만족 시키는 것, 만족, 만족시키기 것, 만족시키는

것. metronome: 박절기, 메트로놈. musical: 음악적인, 음악의, 음악을 좋아하는, 뮤지컬, 희가극, 음악이 따르는-희가극, 음악이 따르는, 희가극 영화, 음악을 애호하는. orb: 천체, 구체, 구, 눈알, 세계, 안구, 눈, 공 모양으로 하다, 보주. poetry: 시, 운문, 작시, 시정, 시가, 노래하는 마음. rudder: 키, 방향타, 지도자, 꽁지깃,

지침, 교반봉, 배의 키. scarlet: 주홍색, 주홍빛, 진홍색의, 진홍색, 죄많은, 진분홍 빛의 옷, 죄악을 상징하는 진홍빛. splash: 튀다, 튀기다, 튀김, 철벅철벅, 첨벙, 반점, 흩뿌린 것 같은 무늬로 하다, 큰호평을 얻다, 소량의 소다수, 풍덩 떨어지다, 튄물. stern: 황량한, 엄격한, 고물, 쓸쓸한, 선미, 굳은, 준엄한, 단호한, 고물 별자리, 피할 도리가 없는, 엉덩이.

Gustave Flaubert


"And who doesn't want for women, either," softly added the sailor, thinking he was paying the stranger a compliment.% Then, spitting on his hands, he took the oars again. Yet they had to part. The adieux were sad. He was to send his letters to Mere Rollet, and she gave him such precise instructions about a double envelope that he admired greatly her amorous astuteness. "So you can assure me it is all right?" she said with her last kiss. "Yes, certainly." "But why," he thought afterwards as he came back through the streets alone, "is she so very anxious to get this power of attorney?"

Korean amorous: 요염한, 연애의, 연애를하고 있는, 사라을 표시하는, 호색의, 연애를하고있는, 사랑을표시하는, 사랑의, 호색적인. anxious: 하고 싶어하는, 불안한, 걱정스러운, 열망하는, 열망하여, 걱정하는. assure: 보증하다, 납득시키다, 보험에 넣다, 안심시키다, 확신시키다, 확실히하다, 납득하다, 확실하게 하다, 보험을 걸다.

astuteness: 기민함, 빈틈없음. precise: 정확한, 세심한, 꼼꼼한, double: 접다, 모호한, 쌍의, 조금도 틀림없는, 규칙대로의, 바로 일을겸하다, 달리다, 표리가 있는, 그. 겹치다, 거짓의, 이중으로, sailor: 선원, 수병, 수부, 수병 모자, 표리가있는, 급회전. 해군 군인. envelope: 봉투, 포장재료, 콘돔, 기낭, stranger: 손님, 제삼자, 낯선 사람, 싸개. 새로 온 사람, 무 경험자, 모르는 instructions: 훈령. 사람, 을 쌀쌀하게대하다, 여보세요, paying: 지불하는 지불, 지불하는 돈이 문외한. 벌리는, 수지가 맞은, 지불하는, 돈이 벌리는.


Madame Bovary

CHAPTER FOUR Leon soon put on an air of superiority before his comrades, avoided their company, and completely neglected his work.% He waited for her letters; he re-read them; he wrote to her. He called her to mind with all the strength of his desires and of his memories. Instead of lessening with absence, this longing to see her again grew, so that at last on Saturday morning he escaped from his office. When, from the summit of the hill, he saw in the valley below the churchspire with its tin flag swinging in the wind, he felt that delight mingled with triumphant vanity and egoistic tenderness that millionaires must experience when they come back to their native village. He went rambling round her house. A light was burning in the kitchen. He watched for her shadow behind the curtains, but nothing appeared. Mere Lefrancois, when she saw him, uttered many exclamations. She thought he "had grown and was thinner," while Artemise, on the contrary, thought him stouter and darker. He dined in the little room as of yore, but alone, without the tax-gatherer; for Binet, tired of waiting for the "Hirondelle," had definitely put forward his meal one hour, and now he dined punctually at five, and yet he declared usually the rickety old concern "was late."

Korean definitely: 명확히, 확실히, 한정적으로, 틀림없이, 명백히, 절대로...아니다. egoistic: 이기주의의, 이기적인, 자기 본위의, 제멋대로의 아욕이 강한, 자기본위의. flag: 기, 포석을 깔다, 기를 올리다, 기로 꾸미다, 둘쨋줄 칼깃, 시들다, 판석포장도로, 판석, 플래그, 붓꽃의 무리, 신호로 정지시키다. native: 원주민, 토착의, 자기나라의,

출생의, 타고난, 미개인, 그 지방 곧 무너질 것 같은, 곱사등이의, 고유의, 토착의 동식물, 구루병에걸린. 오스트레일리아 태생의 백인, 토인의, summit: 절정, 정상, 수뇌회담, 양식한 영국산굴. 수뇌부, 모서리, 정상 회담, 정점, rambling: 산만한, 덩굴지는, 꼭대기, 수뇌 회담, 수뇌급, 수뇌급의. 흩어져있는, 할 일없이 거니는, tin: 주석, 양철, 주석을 입히다, 주석 한가로이 걷는, 어스렁거리는, 그릇, 양철 깡통, 주석으로 만든, 사방으로 뻗은, 두서없는, 통조림하다, 돈, 경찰관의 배지, 꾸불꾸불한, 균형이 잡혀지지 않은, 경찰관, 한 깡통. 구불구불 뻗은. valley: 골짜기, 유역, 계곡, 골짜기 rickety: 흔들흔들하는, 구루병에 걸린, 비슷한 것, 골, 골짜기 모양의 골.

Gustave Flaubert


Leon, however, made up his mind, and knocked at the doctor's door. Madame was in her room, and did not come down for a quarter of an hour. The doctor seemed delighted to see him, but he never stirred out that evening, nor all the next day.% He saw her alone in the evening, very late, behind the garden in the lane; in the lane, as she had the other one! It was a stormy night, and they talked under an umbrella by lightning flashes. Their separation was becoming intolerable. "I would rather die!" said Emma. She was writhing in his arms, weeping. "Adieu! adieu! When shall I see you again?" They came back again to embrace once more, and it was then that she promised him to find soon, by no matter what means, a regular opportunity for seeing one another in freedom at least once a week. Emma never doubted she should be able to do this. Besides, she was full of hope. Some money was coming to her. On the strength of it she bought a pair of yellow curtains with large stripes for her room, whose cheapness Monsieur Lheureux had commended; she dreamed of getting a carpet, and Lheureux, declaring that it wasn't "drinking the sea," politely undertook to supply her with one. She could no longer do without his services. Twenty times a day she sent for him, and he at once put by his business without a murmur. People could not understand either why Mere Rollet breakfasted with her every day, and even paid her private visits. It was about this time, that is to say, the beginning of winter, that she seemed seized with great musical fervour. One evening when Charles was listening to her, she began the same piece four times over, each time with much vexation, while he, not noticing any difference, cried-"Bravo! very good You are wrong to stop. Go on!" "Oh, no; it is execrable! My fingers are quite rusty." The next day he begged her to play him something again.

Korean carpet: 양탄자, 융단, 깔개, 풀밭, 양탄자를 깔다, 꾸짖다, 온통 깔림, 온통 뒤덮다, 꽃밭, 불러꾸짖다. cheapness: 염가, 값쌈. execrable: 몹시 싫은, 귀찮은, 밉살스러운, 저주할. freedom: 자유, 특권, 면제, 자유독립, 해면, 자유사용권, 자유 자재, 솔직함, 뛰어난 승차감, 제멋대로 함, 해방되어 있음. intolerable: 견딜 수 없는, 과도한,

참을수 없는, 애타는, 약오르는. 짐승의 네 발의 하나, 부서, 십오분, least: 하다못해, 가장적게, 최소, 가장 사분의 한1발, 병사. 적게, 가장 작은. regular: 완전한, 규칙적인, 상비의, paid: 유급의, 고용된, 지불필의, 정규의, 일상의, 통례의, 규칙변화의, 현금으로 치른, 지불이 끝난. 정식의, 본직의, 정규병, 정기적인. pair: 한 쌍, 부부, 한자루, 두 필의 말, separation: 분리, 별거, 이탈, 이혼, 둘이 한 쌍, 약혼한 남녀, 한 쪽, 한 이별, 분리점, 제대, 간격, 해고, 쌍의 남녀, 한 쌍이 되다, 한 쌍으로 분리선. 하다, 한쪽. strength: 힘, 저항력, 강도, 병력, 농도, quarter: 소식통, 숙박시키다, 효력, 강하기, 의지, 힘이 되는 것, 을 네갈래로 찢다, 쿼터, 주거, 지구, 의지하여, 강점.


Madame Bovary

"Very well; to please you!" And Charles confessed she had gone off a little. She played wrong notes and blundered; then, stopping short-"Ah! it is no use. I ought to take some lessons; but--" She bit her lips and added, "Twenty francs a lesson, that's too dear!" "Yes, so it is--rather," said Charles, giggling stupidly. "But it seems to me that one might be able to do it for less; for there are artists of no reputation, and who are often better than the celebrities." "Find them!" said Emma.% The next day when he came home he looked at her shyly, and at last could no longer keep back the words. "How obstinate you are sometimes! I went to Barfucheres to-day. Well, Madame Liegard assured me that her three young ladies who are at La Misericorde have lessons at fifty sous apiece, and that from an excellent mistress!" She shrugged her shoulders and did not open her piano again. But when she passed by it (if Bovary were there), she sighed-"Ah! my poor piano!" And when anyone came to see her, she did not fail to inform them she had given up music, and could not begin again now for important reasons. Then people commiserated her-"What a pity! she had so much talent!" They even spoke to Bovary about it. They put him to shame, and especially the chemist. "You are wrong. One should never let any of the faculties of nature lie fallow. Besides, just think, my good friend, that by inducing madame to study; you are economising on the subsequent musical education of your child. For my own part, I think that mothers ought themselves to instruct their children. That is an

Korean apiece: 제각기, 한 사람에대하여, 각각, 하나에 대하여. assured: 자신있게, 확실한, 보험에 부친, 확신하여, 자신 있는, 생명 보험을 건, 보증된. excellent: 우수한, 탁월한, 아주 훌륭한. fallow: 유휴하다, 담황색의, 묵히고 있는, 유휴, 연한 황갈색의, 놀리다, 경작하지 않은, 연한 회갈색의, 갈아만 놓고 놀리다, 휴경지, 수양을

쌓지 않은. inform: 밀고하다, 알리다, 알려주다, 통지하다, 채우다, 지식을 주다, 기별하다, 불어넣다, 고무하다, 분별하다, 고발하다. instruct: 지시하다, 알리다, 가르치다, 통고하다, 교육하다, 명령하다, 에게 교수하다, 에게 명령하다, 에게 지시하다, 보고하다. lesson: 학과, 교훈, 일과, 과업, 연습, 수업, 훈계하다, 연속적인 수업, 과,

교과서 중의 과, 교습. obstinate: 완고한, 완강한, 난치의, 고집센, 병이 난치의. shame: 치욕, 불명예, 수치, 창피한 일, 부끄럼, 부끄러워 하게 하다, 모욕하다, 부끄럽게 하다, 부끄러움, 심한 짓, 잡된 행실. shyly: 수줍어서, 겁내어, 부끄러워 하며, 수줍게. stupidly: 어리석게도, 마취되어. subsequent: 뒤의, 뒤이어일어나는.

Gustave Flaubert


idea of Rousseau's, still rather new perhaps, but that will end by triumphing, I am certain of it, like mothers nursing their own children and vaccination." So Charles returned once more to this question of the piano. Emma replied bitterly that it would be better to sell it. This poor piano, that had given her vanity so much satisfaction--to see it go was to Bovary like the indefinable suicide of a part of herself.% "If you liked," he said, "a lesson from time to time, that wouldn't after all be very ruinous." "But lessons," she replied, "are only of use when followed up." And thus it was she set about obtaining her husband's permission to go to town once a week to see her lover. At the end of a month she was even considered to have made considerable progress.

Korean bitterly: 쓰게, 격심하게, 비참하게, 몹시, 살을 에듯이, 통렬히. considerable: 다량, 중요한, 많은, 적지 않은, 상당히 큰, 상당한, 무시하지 못할, 다수의, 고려해야 할, 고려할만한, 적지않은. considered: 깊이 생각한, 존경받는, 신중한, 중히 여겨지는, 충분히 고려한, 깊이 생각후의. emma: 여자 이름. indefinable: 막연한, 형용하기

어려운, 정의할 수 없는, 정의하기 어려운, 한정할 수 없는. month: 달, 월, 한달. nursing: 육아, 양육하는, 양육받는, 젖먹이기, 보육, 병구완간호, 간호하는, 간호사의일, 양육되는, 육아 업무, 직업으로서의 육아 업무. permission: 허가, 허용, 면허, 허락. poor: 가난한, 불쌍한, 빈약한, 운수 나쁜, 가난하게, 열등한, 부족한, 초라한, 빈민, 비천한, 볼품없는.

sell: 실망, 속이다, 장사하다, 팔리다, 속임수, 선전하다, 매진, 납득시키다, 배신하다, 초만원, 판매전술. suicide: 자살자, 자살, 자멸, 자살적 행위, 자살하다, 죽이다. town: 읍, 시민, 읍민, 지방의 중심지, 근처의 주요도시, 소도시, 상가, 번화가, 성시, 도시의. vanity: 공허, 화장대, 무가치, 허영, 무익, 허영심, 허무함, 허황한 것, 휴대용 화장품 상자.


Madame Bovary

CHAPTER FIVE She%went on Thursdays. She got up and dressed silently, in order not to awaken Charles, who would have made remarks about her getting ready too early. Next she walked up and down, went to the windows, and looked out at the Place. The early dawn was broadening between the pillars of the market, and the chemist's shop, with the shutters still up, showed in the pale light of the dawn the large letters of his signboard. When the clock pointed to a quarter past seven, she went off to the "Lion d'Or," whose door Artemise opened yawning. The girl then made up the coals covered by the cinders, and Emma remained alone in the kitchen. Now and again she went out. Hivert was leisurely harnessing his horses, listening, moreover, to Mere Lefrancois, who, passing her head and nightcap through a grating, was charging him with commissions and giving him explanations that would have confused anyone else. Emma kept beating the soles of her boots against the pavement of the yard. At last, when he had eaten his soup, put on his cloak, lighted his pipe, and grasped his whip, he calmly installed himself on his seat. The "Hirondelle" started at a slow trot, and for about a mile stopped here and there to pick up passengers who waited for it, standing at the border of the road, in front of their yard gates.

Korean anyone: 누군가, 누구도, 누구라도, 누구든지. awaken: 자각시키다, 깨닫다, 불러 일으키다, 깨우다, 자각하다, 깨다. border: 경계, 가장자리, 가선, 가를 두르다, 가, 국경-접하다, 영토, 가장자리 장식, 국경, 테두리, 접하다. calmly: 고요히, 냉정하게, 태연하게, 태연히, 냉정히, 온화하게, 조용하게. covered: 덮개를 씌운, 뚜껑을 한, 모자를 쓴, 엄호물이 있는, 지붕이

있는, 차폐한, 감춰진. girl: 계집아이, 소녀, 하녀, 젊은 여자, 숫처녀, 여자, 애인, 여급, 거얼. kitchen: 부엌, 주방, 부엌의, 부엌용의. leisurely: 여유있게, 한가하게, 여유 있는, 느릿하게. mile: 마일, 일마일 경주, 먼거리, 훨씬. pick: 따다, 고르다, 곡괭이, 이쑤시개, 뜯다, 비집어 열다, 골라잡다, 우비다, 송곳, 쥐어뜯다, 찌르다.

seat: 자리, 의석, 좌석, 소재지, 예약석, 의자, 왕권, 승마자세, 왕위, 의원의 지위, 의자의 재료. slow: 느린, 느리게, 둔한, 더딘, 더디게 하다, 늦은, 재미없는, 느릿느릿, 대범한, 늦게 가는, 늦게 하다. wind: 바람, 숨, 불다, 감다, 굽이, 소문, 휘감기다, 호흡, 한번 감기, 통풍하다, 숨을 돌리게 하다.

Gustave Flaubert


Those who had secured seats the evening before kept it waiting; some even were still in bed in their houses. Hivert called, shouted, swore; then he got down from his seat and went and knocked loudly at the doors. The wind blew through the cracked windows.% The four seats, however, filled up. The carriage rolled off; rows of apple-trees followed one upon another, and the road between its two long ditches, full of yellow water, rose, constantly narrowing towards the horizon. Emma knew it from end to end; she knew that after a meadow there was a sign-post, next an elm, a barn, or the hut of a lime-kiln tender. Sometimes even, in the hope of getting some surprise, she shut her eyes, but she never lost the clear perception of the distance to be traversed. At last the brick houses began to follow one another more closely, the earth resounded beneath the wheels, the "Hirondelle" glided between the gardens, where through an opening one saw statues, a periwinkle plant, clipped yews, and a swing. Then on a sudden the town appeared. Sloping down like an amphitheatre, and drowned in the fog, it widened out beyond the bridges confusedly. Then the open country spread away with a monotonous movement till it touched in the distance the vague line of the pale sky. Seen thus from above, the whole landscape looked immovable as a picture; the anchored ships were massed in one corner, the river curved round the foot of the green hills, and the isles, oblique in shape, lay on the water, like large, motionless, black fishes. The factory chimneys belched forth immense brown fumes that were blown away at the top. One heard the rumbling of the foundries, together with the clear chimes of the churches that stood out in the mist. The leafless trees on the boulevards made violet thickets in the midst of the houses, and the roofs, all shining with the rain, threw back unequal reflections, according to the height of the quarters in which they were. Sometimes a gust of wind drove the clouds towards the Saint Catherine hills, like aerial waves that broke silently against a cliff. A giddiness seemed to her to detach itself from this mass of existence, and her heart swelled as if the hundred and twenty thousand souls that palpitated

Korean aerial: 공중의, 항공의, 공상적인, 공중에 치솟은, 희박한, 기체의, 공중에 생기는-아테나곡예사, 공중에 생기는-안테나곡예사, 공중에서 사는, 공중선, 공기의. amphitheatre: 계단강의실, 계단식 관람석, 원형연기장, 원형 경기장, 원형 극장, 계단 교실. barn: 헛간, 가축 우리 겸용의 헛간, 전차 차고, 광, 전차, 전버스, 반, 헛간에 저장하다, 휑뎅그렁한 건물,

헛간에 넣다. blown: 핀, 숨을 헐떡이는, 파리가 알을 슨, 부푼, 불어서 만든. brick: 벽돌, 벽돌을 깔다, 벽돌로 둘러싸다, 호인, 집짓기 나무, 서글서글한 사람, 믿음직한 남자, 별돌 모양의 물건, 벽돌을 쌓다, 쌓기 놀이의 토막나무. cliff: 절벽, 낭떠러지, 벼랑. clipped: 발음을 생략한, 자른, 짧게 깎은, 베어낸, 짧게자른.

cracked: 금이 간, 깨진, 갈라진, 미친, 떨어진, 변성한, 손상된, 모소리가 변한, 뻐개진, 쉰, 어리석은. massed: 밀집한, 집중한, 한덩어리가 된. periwinkle: 협죽도과의 식물, 밝은 자색을 띤 청색, 충알고둥, 빈카풀, 대수리. rumbling: 소문, 투덜대기, 우르르소리내는, 우르르소리, 불평, 불만.


Madame Bovary

there had all at once sent into it the vapour of the passions she fancied theirs. Her love grew in the presence of this vastness, and expanded with tumult to the vague murmurings that rose towards her. She poured it out upon the square, on the walks, on the streets, and the old Norman city outspread before her eyes as an enormous capital, as a Babylon into which she was entering. She leant with both hands against the window, drinking in the breeze; the three horses galloped, the stones grated in the mud, the diligence rocked, and Hivert, from afar, hailed the carts on the road, while the bourgeois who had spent the night at the Guillaume woods came quietly down the hill in their little family carriages.% They stopped at the barrier; Emma undid her overshoes, put on other gloves, rearranged her shawl, and some twenty paces farther she got down from the "Hirondelle." The town was then awakening. Shop-boys in caps were cleaning up the shop-fronts, and women with baskets against their hips, at intervals uttered sonorous cries at the corners of streets. She walked with downcast eyes, close to the walls, and smiling with pleasure under her lowered black veil. For fear of being seen, she did not usually take the most direct road. She plunged into dark alleys, and, all perspiring, reached the bottom of the Rue Nationale, near the fountain that stands there. It, is the quarter for theatres, public-houses, and whores. Often a cart would pass near her, bearing some shaking scenery. Waiters in aprons were sprinkling sand on the flagstones between green shrubs. It all smelt of absinthe, cigars, and oysters. She turned down a street; she recognised him by his curling hair that escaped from beneath his hat. Leon walked along the pavement. She followed him to the hotel. He went up, opened the door, entered--What an embrace! Then, after the kisses, the words gushed forth. They told each other the sorrows of the week, the presentiments, the anxiety for the letters; but now everything was forgotten; they gazed into each other's faces with voluptuous laughs, and tender names.

Korean absinthe: 압생트, 쓴쑥. awakening: 각성, 눈뜨게한는, 눈뜸, 깨우치는, 깨우치는-눈뜸. barrier: 장벽, 관문, 울타리, 방해, 방벽, 불투과성의, 울타리로 둘러싸다, 장애, 장애물. bearing: 관계, 태도, 거동, 관련, 낳음, 문장, 방위각, 인내, 축받이. bottom: 기초, 밑바닥, 바닥의, 근거로하다, 기초를두다, 밑, 바다 밑, 바닥, 바닥을 대다, 배밑, 원인.

breeze: 산들바람, 소문, 나아가다, 법석, 산들바람이 불다, 소동, 싸움, 풍파, 등에, 미풍, 분탄. cleaning: 청소, 대손해, 대패배, 세탁, 깨끗이 함, 빨래, 크리닝, 쓰레기, 손질, 살인, 완패. curling: 컬링, 말리기 쉬운, 말림, 위축, 머리 지지는데 쓰이는, 말려 올라감, 말아 지지기. downcast: 풀이죽은, 파멸, 풀죽은 모습, 눈을 내리뜬, 풀죽은모습,

눈을내리뜬, 고개를숙인, 고개를 숙인, 내리뜬. drinking: 음주의, 마시기의, 음용의. enormous: 거대한, 막대한, 흉악한, 악독한. sprinkling: 살포, 흩뿌리기, 소량, 잠깐 동안의 흩뿌림, 후두두내림, 소수, 살수, 드문드문, 부슬부슬 내림, 후두두 내림. vastness: 광대한 넓이, 광대, 광대함. woods: 형이 보통임.

Gustave Flaubert


The bed was large, of mahogany, in the shape of a boat. The curtains were in red levantine, that hung from the ceiling and bulged out too much towards the bell-shaped bedside; and nothing in the world was so lovely as her brown head and white skin standing out against this purple colour, when, with a movement of shame, she crossed her bare arms, hiding her face in her hands.% The warm room, with its discreet carpet, its gay ornaments, and its calm light, seemed made for the intimacies of passion. The curtain-rods, ending in arrows, their brass pegs, and the great balls of the fire-dogs shone suddenly when the sun came in. On the chimney between the candelabra there were two of those pink shells in which one hears the murmur of the sea if one holds them to the ear. How they loved that dear room, so full of gaiety, despite its rather faded splendour! They always found the furniture in the same place, and sometimes hairpins, that she had forgotten the Thursday before, under the pedestal of the clock. They lunched by the fireside on a little round table, inlaid with rosewood. Emma carved, put bits on his plate with all sorts of coquettish ways, and she laughed with a sonorous and libertine laugh when the froth of the champagne ran over from the glass to the rings on her fingers. They were so completely lost in the possession of each other that they thought themselves in their own house, and that they would live there till death, like two spouses eternally young. They said "our room," "our carpet," she even said "my slippers," a gift of Leon's, a whim she had had. They were pink satin, bordered with swansdown. When she sat on his knees, her leg, then too short, hung in the air, and the dainty shoe, that had no back to it, was held only by the toes to her bare foot. He for the first time enjoyed the inexpressible delicacy of feminine refinements. He had never met this grace of language, this reserve of clothing, these poses of the weary dove. He admired the exaltation of her soul and the lace on her petticoat. Besides, was she not "a lady" and a married woman--a real mistress, in fine? By the diversity of her humour, in turn mystical or mirthful, talkative, taciturn, passionate, careless, she awakened in him a thousand desires, called up

Korean bell-shaped: 벨형의, 종형의. clothing: 의류, 덮개, 돛. coquettish: 요염한, 교태를 부리는. diversity: 다양성, 다름, 다양한 인력, 상이, 여러 가지. froth: 거품, 시시한것, 거품을 뿜다, 거품을 일으키다, 쓸데없는얘기, 쓸데없는 얘기, 거품을일으키다, 거품을 일게 하다, 거품을 내뿜다, 공허. gay: 방탕한, 쾌활한, 화려한, 화사한,

명랑한, 뻔뻔한, 건강한, 동성연애자, 동성 연애자의, 동성연애, 동성 연애의. gift: 선물, 재능, 천분, 부여하다, 선사하다, 선사하다부여하다, 증여, 천부의 재능, 천부. grace: 우미, 은혜, 유예, 은총, 미덕, 장식음, 장점, 애교, 우아, 매력, 천혜. inexpressible: 말로 표현할 수 없는, 양복바지, 이루 말할수없는, 바지. levantine: 레반트.

mahogany: 마호가니, 적갈색, 마호가니색의, 마호가니재의, 마호가니재의 식탁, 마호가니재. mirthful: 명랑한, 즐거운, 유쾌한. mystical: 비법의, 신비의. swansdown: 백조의 솜털, 유아복따위에 쓰이는 부드러운 천, 면 플란넬의 일종. talkative: 말 많은, 이야기하기 좋아하는.


Madame Bovary

instincts or memories. She was the mistress of all the novels, the heroine of all the dramas, the vague "she" of all the volumes of verse. He found again on her shoulder the amber colouring of the "Odalisque Bathing"; she had the long waist of feudal chatelaines, and she resembled the "Pale Woman of Barcelona." But above all she was the Angel! Often looking at her, it seemed to him that his soul, escaping towards her, spread like a wave about the outline of her head, and descended drawn down into the whiteness of her breast. He knelt on the ground before her, and with both elbows on her knees looked at her with a smile, his face upturned.% She bent over him, and murmured, as if choking with intoxication-"Oh, do not move! do not speak! look at me! Something so sweet comes from your eyes that helps me so much!" She called him "child." "Child, do you love me?" And she did not listen for his answer in the haste of her lips that fastened to his mouth. On the clock there was a bronze cupid, who smirked as he bent his arm beneath a golden garland. They had laughed at it many a time, but when they had to part everything seemed serious to them. Motionless in front of each other, they kept repeating, "Till Thursday, till Thursday." Suddenly she seized his head between her hands, kissed him hurriedly on the forehead, crying, "Adieu!" and rushed down the stairs. She went to a hairdresser's in the Rue de la Comedie to have her hair arranged. Night fell; the gas was lighted in the shop. She heard the bell at the theatre calling the mummers to the performance, and she saw, passing opposite, men with white faces and women in faded gowns going in at the stage-door. It was hot in the room, small, and too low where the stove was hissing in the midst of wigs and pomades. The smell of the tongs, together with the greasy hands that handled her head, soon stunned her, and she dozed a little in her wrapper. Often, as he did her hair, the man offered her tickets for a masked ball.

Korean amber: 호박, 호박색의, 호박으로 만든, 호박빛, 호박색, 호박의. bell: 종, 종소리, 방울, 초인종, 벨, 수사슴 울음소리, 종 모양의 꽃, 갓, 울다, 종 모양의 것, 종 모양이 되다. colouring: 채색, 색조, 착색, 착색제, 혈색. cupid: 사랑의 사자, 미소년, 큐핏, 큐피드, 연애. feudal: 영지의, 봉건제도의, 봉건의, 봉토의.

golden: 금빛의, 금의, 귀중한, 절호의, 전하는 강렬한 느낌, 흑인 본래의. 훌륭한, 황금, 금으로 반든, 금이 verse: 절, 시, 시형, 시의 한 행, 귀절, 가득찬, 누런빛의, 융성한, 전성의. 시가, 시를 짓다, 운문, 시의 절, 시로 handled: 자루가 달린, 핸들이 있는. 짓다, 시로 표현하다. heroine: 여걸, 여장부, 여주인공, wave: 파도, 물결치다, 파동, 물결, 열부, 반신녀, 여주 인공. 펄럭이다, 휘두르다, 물결치게 하다, outline: 대요, 윤곽, 약도, 윤곽을 흔들리다, 바다, 너울거리다, 흔들어 그리다, 개략, 개요, 외형, 개설하다, 신호하다. 의 윤곽을 그리다. wrapper: 실내복, 포장지, 포장하는 soul: 영혼, 정수, 정신, 확실히, 기백, 사람, 겉잎, 싸는 것, 싸는 사람. 단연코, 열정, 화신, 사람, 흑인이

Gustave Flaubert


Then she went away. She went up the streets; reached the Croix-Rouge, put on her overshoes, that she had hidden in the morning under the seat, and sank into her place among the impatient passengers. Some got out at the foot of the hill. She remained alone in the carriage. At every turning all the lights of the town were seen more and more completely, making a great luminous vapour about the dim houses. Emma knelt on the cushions and her eyes wandered over the dazzling light. She sobbed; called on Leon, sent him tender words and kisses lost in the wind.% On the hillside a poor devil wandered about with his stick in the midst of the diligences. A mass of rags covered his shoulders, and an old staved-in beaver, turned out like a basin, hid his face; but when he took it off he discovered in the place of eyelids empty and bloody orbits. The flesh hung in red shreds, and there flowed from it liquids that congealed into green scale down to the nose, whose black nostrils sniffed convulsively. To speak to you he threw back his head with an idiotic laugh; then his bluish eyeballs, rolling constantly, at the temples beat against the edge of the open wound. He sang a little song as he followed the carriages-"Maids an the warmth of a summer day Dream of love, and of love always" And all the rest was about birds and sunshine and green leaves. Sometimes he appeared suddenly behind Emma, bareheaded, and she drew back with a cry. Hivert made fun of him. He would advise him to get a booth at the Saint Romain fair, or else ask him, laughing, how his young woman was. Often they had started when, with a sudden movement, his hat entered the diligence through the small window, while he clung with his other arm to the footboard, between the wheels splashing mud. His voice, feeble at first and quavering, grew sharp; it resounded in the night like the indistinct moan of a vague distress; and through the ringing of the bells, the murmur of the trees, and the rumbling of the empty vehicle, it had a far-off sound that disturbed Emma. It went to the bottom of her soul, like a whirlwind in an abyss, and carried her away into the distances of a boundless melancholy. But Hivert, noticing a weight behind, gave the blind man sharp cuts with his whip. The thong lashed his

Korean advise: 충고하다, 조언하다, 알리다, 통지하다, 통고하다, 의논하다, 권하다, 상담하다. boundless: 한없는, 무한한. convulsively: 발작적으로. feeble: 약한, 연약한, 희미한, 의지가 박약한. footboard: 발판, 디딤판. fun: 장난, 농담하다, 장난하다, 재미나는, 놀이, 희롱, 즐거운, 농담, 재미있는 사람, 재미있는 사물, 큰

소동. hillside: 산허리, 산중턱. impatient: 성마른, 안달하는, 참을수 없는, 갈망하는몹시기다려지는, 못 견디는, 성급한, 안절부절 못하는, 조바심하는, 참을성없는, 탐나서 못견디는. indistinct: 불명료한, 흐릿한, 희미한, 뚜렷하지 않은. moan: 신음하다, 한탄하다, 끙끙거리다, 신음, 슬픔의 신음, 불행

따위를 한탄하다, 고통의 신음, 신음 소리. quavering: 떨리는. song: 노래, 가곡, 가창, 시, 지저귐, 변명, 설명, 창가, 을 자랑하다, 무가차한 것, 물끓는 소리. thong: 가죽끈, 회초리끈, 가죽 끈, 가죽 끈으로 때리다, 가죽 끈을 달다. wound: 해치다, 상처를 입히다, 부상, 고통, 손해, 사랑의 상처, 상처, 상처내다, 부상하게 하다, 손상.


Madame Bovary

wounds, and he fell back into the mud with a yell. Then the, passengers in the "Hirondelle" ended by falling asleep, some with open mouths, others with lowered chins, leaning against their neighbour's shoulder, or with their arm passed through the strap, oscillating regularly with the jolting of the carriage; and the reflection of the lantern swinging without, on the crupper of the wheeler; penetrating into the interior through the chocolate calico curtains, threw sanguineous shadows over all these motionless people. Emma, drunk with grief, shivered in her clothes, feeling her feet grow colder and colder, and death in her soul.% Charles at home was waiting for her; the "Hirondelle" was always late on Thursdays. Madame arrived at last, and scarcely kissed the child. The dinner was not ready. No matter! She excused the servant. This girl now seemed allowed to do just as she liked. Often her husband, noting her pallor, asked if she were unwell. "No," said Emma. "But," he replied, "you seem so strange this evening." "Oh, it's nothing! nothing!" There were even days when she had no sooner come in than she went up to her room; and Justin, happening to be there, moved about noiselessly, quicker at helping her than the best of maids. He put the matches ready, the candlestick, a book, arranged her nightgown, turned back the bedclothes. "Come!" said she, "that will do. Now you can go." For he stood there, his hands hanging down and his eyes wide open, as if enmeshed in the innumerable threads of a sudden reverie. The following day was frightful, and those that came after still more unbearable, because of her impatience to once again seize her happiness; an ardent lust, inflamed by the images of past experience, and that burst forth freely on the seventh day beneath Leon's caresses. His ardours were hidden beneath outbursts of wonder and gratitude. Emma tasted this love in a discreet,

Korean bedclothes: 침구. candlestick: 촛대. freely: 아낌없이, 마음대로, 인심 후하게, 자유로이, 자유롭게, 허물없이. inflamed: 염증을 일으킨, 충혈한, 얼굴이 빨개진, 흥분한. interior: 내부, 내륙의, 내무, 안쪽, 국내의, 내심, 내륙, 내정, 비밀의, 오지, 본성. lust: 육욕, 열망, 색정, 강한 욕망,

갈망, 열망하다, 색욕을 일으키다, wheeler: 짐수레꾼, 마차의 뒷말, 바퀴 갈망하다. 만드는 사람, 수레 목수, 바퀴 달린 sanguineous: 다혈질의, 피의, 것, 뒷말, 충실한 노력가, 조타실. 낙천적인, 핏빛의. yell: 아우성치다, 큰소리로 외치다, seventh: 일곱째의, 일곱 번째로, 제칠, 포복 절도하다, 폭소하다, 찢어지는 제칠의, 칠도, 칠분의 하나, 칠분의 듯한 소리를 내다, 소리치다, 하나의, 칠일, 일곱번째의 사람, 큰소리를 지르다, 자기 편 선수 일곱번째의 사물. 응원의 일정한 함성, 응원에서 …에게 unwell: 월경중인, 기분이 나쁜, 일정한 함성을 보내다, 외침, 외쳐 건강이 좋지 않은, 불쾌한, 몸이 편치 말하다. 않은.

Gustave Flaubert


absorbed fashion, maintained it by all the artifices of her tenderness, and trembled a little lest it should be lost later on.% She often said to him, with her sweet, melancholy voice-"Ah! you too, you will leave me! You will marry! You will be like all the others." He asked, "What others?" "Why, like all men," she replied. Then added, repulsing him with a languid movement-"You are all evil!" One day, as they were talking philosophically of earthly disillusions, to experiment on his jealousy, or yielding, perhaps, to an over-strong need to pour out her heart, she told him that formerly, before him, she had loved someone. "Not like you," she went on quickly, protesting by the head of her child that "nothing had passed between them." The young man believed her, but none the less questioned her to find out what he was. "He was a ship's captain, my dear." Was this not preventing any inquiry, and, at the same time, assuming a higher ground through this pretended fascination exercised over a man who must have been of warlike nature and accustomed to receive homage? The clerk then felt the lowliness of his position; he longed for epaulettes, crosses, titles. All that would please her--he gathered that from her spendthrift habits. Emma nevertheless concealed many of these extravagant fancies, such as her wish to have a blue tilbury to drive into Rouen, drawn by an English horse and driven by a groom in top-boots. It was Justin who had inspired her with this whim, by begging her to take him into her service as valet-de-chambre, and if the privation of it did not lessen the pleasure of her arrival at each rendezvous, it certainly augmented the bitterness of the return.

Korean arrival: 도착, 도착자, 출현, 도달, 신생아, 입항, 출생, 도착의, 도착자물. assuming: 건방진, 주제넘는, 주제넘은. experiment: 실험하다, 실험, 시험. inquiry: 문의, 연구, 질문, 조회, 조사, 탐구, 심리, 취조, 물어보기. inspired: 영감을 받은, 숨을 들이마신, 영감으로 쓰여진, 사실에 기인하지 않는, 내의를 받은, 뜻을 반영한,

영감을 느낀, 사주를 받은. 퍼붓다, 붓다, 도도히 말하다-흘러 lowliness: 비천함, 다라움, 자기를 나오다, 도도히 말하다, 억수같이 낮춤, 겸양, 겸손. 퍼붓다, 억수같이 퍼붓다-유출, 흘러 marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 나오다. 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, privation: 결핍, 박탈, 상실, 결여, 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 특히 일용품의 결핍. 의 결혼식을 거행하다. spendthrift: 돈을 헤프게 쓰는, none: 아무도 ... 않다. 방탕자, 낭비가, 돈을 헤프게 쓰는 philosophically: 철학자답게, 사람. 철학적으로, 냉정하게, 달관하여. warlike: 전쟁의, 호전적인, 전투적인, pour: 호우, 쏟다, 많이 베풀다, 유출, 상무의, 도전적인, 군사의, 용맹한.


Madame Bovary

Often, when they talked together of Paris, she ended by murmuring, "Ah! how happy we should be there!" "Are we not happy?" gently answered the young man passing his hands over her hair.% "Yes, that is true," she said. "I am mad. Kiss me!" To her husband she was more charming than ever. She made him pistachiocreams, and played him waltzes after dinner. So he thought himself the most fortunate of men and Emma was without uneasiness, when, one evening suddenly he said-"It is Mademoiselle Lempereur, isn't it, who gives you lessons?" "Yes." "Well, I saw her just now," Charles went on, "at Madame Liegeard's. I spoke to her about you, and she doesn't know you." This was like a thunderclap. However, she replied quite naturally-"Ah! no doubt she forgot my name." "But perhaps," said the doctor, "there are several Demoiselles Lempereur at Rouen who are music-mistresses." "Possibly!" Then quickly--"But I have my receipts here. See!" And she went to the writing-table, ransacked all the drawers, rummaged the papers, and at last lost her head so completely that Charles earnestly begged her not to take so much trouble about those wretched receipts. "Oh, I will find them," she said. And, in fact, on the following Friday, as Charles was putting on one of his boots in the dark cabinet where his clothes were kept, he felt a piece of paper between the leather and his sock. He took it out and read-"Received, for three months' lessons and several pieces of music, the sum of sixty-three francs.--Felicie Lempereur, professor of music." "How the devil did it get into my boots?"

Korean cabinet: 회의실, 내각, 장식장, 캐비닛, 행운을 갖다주는. 스포우크, 살을 달다. 조그마한 사실, 캐비닛판, 진열용장, professor: 교수, 선생, 공언자, 신앙 sum: 금액, 합계, 요점, 총계, 절정, 사실용의, 용기, 진열장에 모은 고백자, 교수의 직, 지휘자, 무용 개략, 요약하다, 이 도, 개요, 합집합, 수집품, 상자. 따위의 선생, 요술 따위의 선생, 권투 의 개요를 설명하다. clothes: 옷, 침구, 의복, 세탁물, 따위의 선생. thunderclap: 청천 벽력, 우뢰 소리, 빨래감, 범포, 모직물, 검은 성직복, sock: 속스, 정통으로, 양말, 강타하다, 뇌성. 클로스, 헝겊, 천. 짧은 양말, 바로, 돈주머니, 때리다, trouble: 고생, 걱정하다, 소동, 고장, dark: 어두운, 비밀의, 어둠, 캄캄한, 수익을 가져오다, 강타력, 히트. 어려움, 벌을 받다, 귀찮은 일, 숨은, 수수께끼 같은, 사악한, 슬픈, spoke: 살, 에 살을 달다, 가로장, 바퀴 귀찮음, 벌을 받고, 분쟁, 걱정. 우울한, 무지한, 무지. 멈추개, 타륜의 손잡이, 제륜자, fortunate: 행운의, 운이 좋은, 행운아, 제동자로 바퀴를 멈추다, 단목,

Gustave Flaubert


"It must," she replied, "have fallen from the old box of bills that is on the edge of the shelf." From that moment her existence was but one long tissue of lies, in which she enveloped her love as in veils to hide it. It was a want, a mania, a pleasure carried to such an extent that if she said she had the day before walked on the right side of a road, one might know she had taken the left.% One morning, when she had gone, as usual, rather lightly clothed, it suddenly began to snow, and as Charles was watching the weather from the window, he caught sight of Monsieur Bournisien in the chaise of Monsieur Tuvache, who was driving him to Rouen. Then he went down to give the priest a thick shawl that he was to hand over to Emma as soon as he reached the "CroixRouge." When he got to the inn, Monsieur Bournisien asked for the wife of the Yonville doctor. The landlady replied that she very rarely came to her establishment. So that evening, when he recognised Madame Bovary in the "Hirondelle," the cure told her his dilemma, without, however, appearing to attach much importance to it, for he began praising a preacher who was doing wonders at the Cathedral, and whom all the ladies were rushing to hear. Still, if he did not ask for any explanation, others, later on, might prove less discreet. So she thought well to get down each time at the "Croix-Rouge," so that the good folk of her village who saw her on the stairs should suspect nothing. One day, however, Monsieur Lheureux met her coming out of the Hotel de Boulogne on Leon's arm; and she was frightened, thinking he would gossip. He was not such a fool. But three days after he came to her room, shut the door, and said, "I must have some money." She declared she could not give him any. Lheureux burst into lamentations and reminded her of all the kindnesses he had shown her. In fact, of the two bills signed by Charles, Emma up to the present had paid only one. As to the second, the shopkeeper, at her request, had consented to replace it by another, which again had been renewed for a long date. Then he drew from his pocket a list of goods not paid for; to wit, the curtains, the carpet,

Korean attach: 붙이다, 구속하다, 부착하다, 소속시키다, 압류하다, 애정으로맺다, 달다, 을 애정으로 묶다, 덧붙이다, 귀착시키다, 일시적으로 타부대에 배속시키다. dilemma: 딜레마, 궁지, 진퇴양난, 진퇴 양난, 양도 논법. driving: 추진하는, 운전, 정력적인, 동력전달의, 혹사하는, 추진, 박기, 휘몰아치는, 사람을 혹사하는, 운전법, 에서 멀리 치기.

establishment: 설립, 시설, 권력기구, 희한하게, 좀처럼...않는, 확립, 편성, 상비 병력, 상비 편제, 진기하리만큼. 당국자, 설립물, 국립, 제도. replace: 되돌리다, 에 대신하다, fallen: 타락한, 쓰러진, 파멸한, 죽은, 제자리에 놓다, 돌려주다, 바꾸다, 떨어진, 전복된. 갚다, 교대시키다, 교환하다, fool: 바보, 속이다, 농담하다, 대체하다, 복지시키다, 복직시키다. 어리석은 짓을 하다, 어릿광대, request: 수요, 요구, 간청, 요청하다, 우롱하다, 희롱하다, 풀, 놀리다, 바라다, 청구물, 요청, 소원, 의뢰, 낭비하다, 바보 취급을 받는 사람. 청원서, 청구. preacher: 설교자, 목사. tissue: 조직, 탄소 인화지, 연속, 얇은 rarely: 드물게, 썩 잘, 아주, 훌륭하게, 직물, 뒤범벅, 박엽지, 직물, 투성이.


Madame Bovary

the material for the armchairs, several dresses, and divers articles of dress, the bills for which amounted to about two thousand francs.% She bowed her head. He went on-"But if you haven't any ready money, you have an estate." And he reminded her of a miserable little hovel situated at Barneville, near Aumale, that brought in almost nothing. It had formerly been part of a small farm sold by Monsieur Bovary senior; for Lheureux knew everything, even to the number of acres and the names of the neighbours. "If I were in your place," he said, "I should clear myself of my debts, and have money left over." She pointed out the difficulty of getting a purchaser. He held out the hope of finding one; but she asked him how she should manage to sell it. "Haven't you your power of attorney?" he replied. The phrase came to her like a breath of fresh air. "Leave me the bill," said Emma. "Oh, it isn't worth while," answered Lheureux. He came back the following week and boasted of having, after much trouble, at last discovered a certain Langlois, who, for a long time, had had an eye on the property, but without mentioning his price. "Never mind the price!" she cried. But they would, on the contrary, have to wait, to sound the fellow. The thing was worth a journey, and, as she could not undertake it, he offered to go to the place to have an interview with Langlois. On his return he announced that the purchaser proposed four thousand francs. Emma was radiant at this news. "Frankly," he added, "that's a good price." She drew half the sum at once, and when she was about to pay her account the shopkeeper said--

Korean breath: 호흡, 숨, 순간, 선들거림, 생기, 향기, 한숨, 산들거림, 무성음, 무성, 은은한 향기. difficulty: 곤란, 이의, 궁박, 난국, 논쟁, 지장, 어려움, 항의, 곤경. dress: 의복, 정장하다, 예복, 드레스, 정열시키다, 다듬다, 입히다, 정장시키다, 무두질하다, 치료하다, 치장하다. finding: 발견, 사실 인정, 조사결과, 평결, 여러 도구 및 재료, 발견물,

인정, 조사 결과, 여러 가지 도구 및 재료. hovel: 오두막집, 광, 헛간, 오두막집에 넣다. interview: 회견, 면접, 면접하다, 인터뷰, 회담. 회견, 회견하다, 회견하다방문하다, 회견기사, 방문, 대담, 방문하여 의견을 묻다. manage: 처리하다, 다루다, 조종하다, 경영하다, 관리하다, 조교하다, 취급하다, 헤쳐나가다, 먹다,

어거하다, 어겨하다. miserable: 비참한, 불쌍한, 초라한, 딱한, 빈약한, 천박한. purchaser: 사는 사람, 구매자. situated: 입장에 놓인, 있는, 한 처지에 있는, 위치해 있는, 한 경우에 있는, 한 상태에 있는. undertake: 약속하다, 떠맡다, 보증하다, 인수인, 인수하다, 기도하다, 청부인, 장의사, 맡다, 싸우다, 장례식을 떠맡다.

Gustave Flaubert


"It really grieves me, on my word! to see you depriving yourself all at once of such a big sum as that." Then she looked at the bank-notes, and dreaming of the unlimited number of rendezvous represented by those two thousand francs, she stammered-"What! what!" "Oh!" he went on, laughing good-naturedly, "one puts anything one likes on receipts. Don't you think I know what household affairs are?" And he looked at her fixedly, while in his hand he held two long papers that he slid between his nails. At last, opening his pocket-book, he spread out on the table four bills to order, each for a thousand francs.% "Sign these," he said, "and keep it all!" She cried out, scandalised. "But if I give you the surplus," replied Monsieur Lheureux impudently, "is that not helping you?" And taking a pen he wrote at the bottom of the account, "Received of Madame Bovary four thousand francs." "Now who can trouble you, since in six months you'll draw the arrears for your cottage, and I don't make the last bill due till after you've been paid?" Emma grew rather confused in her calculations, and her ears tingled as if gold pieces, bursting from their bags, rang all round her on the floor. At last Lheureux explained that he had a very good friend, Vincart, a broker at Rouen, who would discount these four bills. Then he himself would hand over to madame the remainder after the actual debt was paid. But instead of two thousand francs he brought only eighteen hundred, for the friend Vincart (which was only fair) had deducted two hundred francs for commission and discount. Then he carelessly asked for a receipt. "You understand--in business--sometimes. And with the date, if you please, with the date."

Korean arrears: 밀림. bags: 잔뜩임, 바지. broker: 중개인, 고물상, 평가 판매인, 브로커. cottage: 시골집, 단층집, 작은 별장, 작은 집, 작은주택, 교외주택, 작은 주택, 오두막집, 직립식 소형 피아노. debt: 빚, 죄, 부채, 은혜, 의리, 빚진 것. discount: 할인하다, 할인, 에누리하여 생각하다, 에누리하여 듣다, 가치를

줄이다, 효과를 줄이다, 할인하여 쓰다, 영수 필이라고 쓰다, 영수증을 사들이다, 할인하여 팔다. 발행하다, 영수액, 수령액. eighteen: 열여덟의 열여덟, 열여덟살, remainder: 나머지, 유적, 잔류자, 열 여덟, 십팔. 잉여, 잔여권, 남은, 나머지의, 팔다 helping: 도움, 조력, 거들어줌, 조력 남은 책, 따로 남겨 놓은, 잔여, 싸게 구원의, 한번담는 분량, 돕는 도움이 처분하다. 되는, 거들기. till: 까지, 갈다, 돈궤, 서랍, 귀중품함, household: 가족, 가사의, 가족의, 온 할 때까지는, 하여 마침내, 표석 점토, 집안 사람, 가정, 동지, 왕실. 배양하다, 땅을 갈다, 까지줄곧. receipt: 영수증, 수령, 수취, 영수, unlimited: 끝없는, 무한한, 무제한의, 영수증을 떼다, 조리법, 영수필이라고 부정의, 제한 없는, 한없는.


Madame Bovary

A horizon of realisable whims opened out before Emma. She was prudent enough to lay by a thousand crowns, with which the first three bills were paid when they fell due; but the fourth, by chance, came to the house on a Thursday, and Charles, quite upset, patiently awaited his wife's return for an explanation.% If she had not told him about this bill, it was only to spare him such domestic worries; she sat on his knees, caressed him, cooed to him, gave him a long enumeration of all the indispensable things that had been got on credit. "Really, you must confess, considering the quantity, it isn't too dear." Charles, at his wit's end, soon had recourse to the eternal Lheureux, who swore he would arrange matters if the doctor would sign him two bills, one of which was for seven hundred francs, payable in three months. In order to arrange for this he wrote his mother a pathetic letter. Instead of sending a reply she came herself; and when Emma wanted to know whether he had got anything out of her, "Yes," he replied; "but she wants to see the account." The next morning at daybreak Emma ran to Lheureux to beg him to make out another account for not more than a thousand francs, for to show the one for four thousand it would be necessary to say that she had paid two-thirds, and confess, consequently, the sale of the estate--a negotiation admirably carried out by the shopkeeper, and which, in fact, was only actually known later on. Despite the low price of each article, Madame Bovary senior, of course, thought the expenditure extravagant. "Couldn't you do without a carpet? Why have recovered the arm-chairs? In my time there was a single arm-chair in a house, for elderly persons--at any rate it was so at my mother's, who was a good woman, I can tell you. Everybody can't be rich! No fortune can hold out against waste! I should be ashamed to coddle myself as you do! And yet I am old. I need looking after. And there! there! fitting up gowns! fallals! What! silk for lining at two francs, when you can get jaconet for ten sous, or even for eight, that would do well enough!" Emma, lying on a lounge, replied as quietly as possible--"Ah! Madame, enough! enough!"

Korean admirably: 훌륭히. 염색한 무명. ashamed: 낯을 붉히어, 부끄러워하여, lounge: 빈들빈들 지내다, 휴게실, 부끄러이 여겨, 부끄러워. 거니는 장소, 만보, 한가롭게 게닐다, consequently: 따라서, 필연적으로, 축 늘어져 기대다, 사교실, 빈들빈들 그러므로, 그 결과로서. 살아가다, 침대의자, 클럽 따위의 enumeration: 목록, 계산, 일람표, 셈, 사교실, 빈둥빈둥 거닐다. 열거, 세목, 일일이 셈. negotiation: 유통, 교섭, 양도, 협상, fitting: 입혀보기, 비품, 부속품, 가구, 뚫고 나감, 뛰어넘음, 담판, 빠져 설치, 적합, 적당한, 어울리는, 건구, 나가기, 어음의 유통. 형, 입어보기. pathetic: 가련한, 감동시키는, jaconet: 엷은 흰 무명, 한 쪽을 윤낸 감상적인, 서투른, 애수에 찬.

patiently: 끈기 있게. payable: 지불할 수 있는, 지불해야 할, 수지가 맞는, 유리한, 이익이 되는, 지불해야할, 돌벌이가 될 만한, 벌이가 될 것 같은, 지불 만기의. prudent: 신중한, 조심성 있는, 분별 있는, 조심스러운. spare: 절약하다, 할애하다, 용서하다, 나누어 주다, 예비품, 아끼지 않다, 아끼다, 없는대로 지내다, 억누르다, 검약하다, 삼가다.

Gustave Flaubert


The other went on lecturing her, predicting they would end in the workhouse. But it was Bovary's fault. Luckily he had promised to destroy that power of attorney.% "What?" "Ah! he swore he would," went on the good woman. Emma opened the window, called Charles, and the poor fellow was obliged to confess the promise torn from him by his mother. Emma disappeared, then came back quickly, and majestically handed her a thick piece of paper. "Thank you," said the old woman. And she threw the power of attorney into the fire. Emma began to laugh, a strident, piercing, continuous laugh; she had an attack of hysterics. "Oh, my God!" cried Charles. "Ah! you really are wrong! You come here and make scenes with her!" His mother, shrugging her shoulders, declared it was "all put on." But Charles, rebelling for the first time, took his wife's part, so that Madame Bovary, senior, said she would leave. She went the very next day, and on the threshold, as he was trying to detain her, she replied-"No, no! You love her better than me, and you are right. It is natural. For the rest, so much the worse! You will see. Good day--for I am not likely to come soon again, as you say, to make scenes." Charles nevertheless was very crestfallen before Emma, who did not hide the resentment she still felt at his want of confidence, and it needed many prayers before she would consent to have another power of attorney. He even accompanied her to Monsieur Guillaumin to have a second one, just like the other, drawn up. "I understand," said the notary; "a man of science can't be worried with the practical details of life."

Korean confidence: 신임, 비밀, 자신, 신용, 배짱, 신뢰, 확신, 털어놓음, 대담함, 속이야기, 신뢰대담함. continuous: 연속적인, 끊임없는, 마디 없는, 끊이지않는, 그칠줄 모르는, 간단없는. crestfallen: 풀이 죽은, 맥빠진, 기운 없는, 풀죽은. destroy: 멸하다, 파괴하다, 폐하다, 죽이다, 망치다, 논파하다, 소실시키다.

detain: 말리다, 억류하다, 붙들다, 감금하다, 구류하다, 유치하다, 을 못가게 붙들다. fault: 과실, 결점, 책임, 단층, 테니스 폴트, 단점, 실수, 흠, 냄새 자취를 잃음, 잘못. luckily: 운좋게, 다행히도, 상서롭게, 운 좋게. piercing: 꿰찌르는, 날카로운, 뼈에 사무치는, 통찰력 있는, 꿰뚫는. promise: 약속, 천국, 촉망, 희망의 땅,

약속하다, 가망이 있다, 가망, 가망약속하다, 의 희망이 있다, 의 가망성이 있다, 약속한 일. quickly: 빨리, 서둘러서. resentment: 분개, 원한, 분노. senior: 선임자, 연장자, 상급생, 선임의, 연장의, 선배, 윗자리의, 최고 학년의, 상급의, 최상급생, 최상급 학년의. workhouse: 소년원, 취역소, 감화원, 구빈원.


Madame Bovary

And Charles felt relieved by this comfortable reflection, which gave his weakness the flattering appearance of higher pre-occupation.% And what an outburst the next Thursday at the hotel in their room with Leon! She laughed, cried, sang, sent for sherbets, wanted to smoke cigarettes, seemed to him wild and extravagant, but adorable, superb. He did not know what recreation of her whole being drove her more and more to plunge into the pleasures of life. She was becoming irritable, greedy, voluptuous; and she walked about the streets with him carrying her head high, without fear, so she said, of compromising herself. At times, however, Emma shuddered at the sudden thought of meeting Rodolphe, for it seemed to her that, although they were separated forever, she was not completely free from her subjugation to him. One night she did not return to Yonville at all. Charles lost his head with anxiety, and little Berthe would not go to bed without her mamma, and sobbed enough to break her heart. Justin had gone out searching the road at random. Monsieur Homais even had left his pharmacy. At last, at eleven o'clock, able to bear it no longer, Charles harnessed his chaise, jumped in, whipped up his horse, and reached the "Croix-Rouge" about two o'clock in the morning. No one there! He thought that the clerk had perhaps seen her; but where did he live? Happily, Charles remembered his employer's address, and rushed off there. Day was breaking, and he could distinguish the escutcheons over the door, and knocked. Someone, without opening the door, shouted out the required information, adding a few insults to those who disturb people in the middle of the night. The house inhabited by the clerk had neither bell, knocker, nor porter. Charles knocked loudly at the shutters with his hands. A policeman happened to pass by. Then he was frightened, and went away. "I am mad," he said; "no doubt they kept her to dinner at Monsieur Lormeaux'." But the Lormeaux no longer lived at Rouen.

Korean flattering: 아첨하는, 유망한, 실물보다 좋게 보이는, 알랑거리는, 빌붙는, 비위 맞추는, 기쁘게 하는, 발림말하는. greedy: 탐욕스러운, 걸신들린, 열망하는, 게걸스러운, 대식하는. happily: 행복하게, 우연히, 운좋게, 다행하게도. inhabited: 사람이 살고 있는. irritable: 성마른, 민감한, 과민한, 염증을 잘 일으키는, 화를 잘내는,

흥분성의, 자극 반응력이 있는, 안달하는, 반응하는, 성 잘 내는, 성을 잘내는. knocker: 문에 달린 노크하는 쇠, 두들기는 사람, 두들기는사람, 문 두드리는 고리쇠, 두드리는 사람, 현관의 문 두드리는 고리쇠. plunge: 돌진, 돌진하다, 다이빙하다, 던져넣다, 뒷질하다, 뛰어들다, 말이 뒷다리를 들고 뛰어오르다, 찌르다, 배의 뒷질, 큰 도박을 하다, 어떤

상다태로 몰아 넣다-뛰어들다. policeman: 경관, 순경. porter: 문지기, 운반인, 흑맥주, 특등차의 사환, 관리인, 짐꾼. random: 닥치는 대로의, 되는 대로의, 마구잡이, 임의의, 무작위의, 엉터리의. reflection: 감상, 비난, 반사, 반영, 반성, 영상, 숙고, 내성, 영향, 의견, 반사열. subjugation: 복종, 종속, 진압.

Gustave Flaubert


"She probably stayed to look after Madame Dubreuil. Why, Madame Dubreuil has been dead these ten months! Where can she be?" An idea occurred to him. At a cafe he asked for a Directory, and hurriedly looked for the name of Mademoiselle Lempereur, who lived at No. 74 Rue de la Renelle-des-Maroquiniers.% As he was turning into the street, Emma herself appeared at the other end of it. He threw himself upon her rather than embraced her, crying-"What kept you yesterday?" "I was not well." "What was it? Where? How?" She passed her hand over her forehead and answered, "At Mademoiselle Lempereur's." "I was sure of it! I was going there." "Oh, it isn't worth while," said Emma. "She went out just now; but for the future don't worry. I do not feel free, you see, if I know that the least delay upsets you like this." This was a sort of permission that she gave herself, so as to get perfect freedom in her escapades. And she profited by it freely, fully. When she was seized with the desire to see Leon, she set out upon any pretext; and as he was not expecting her on that day, she went to fetch him at his office. It was a great delight at first, but soon he no longer concealed the truth, which was, that his master complained very much about these interruptions. "Pshaw! come along," she said. And he slipped out. She wanted him to dress all in black, and grow a pointed beard, to look like the portraits of Louis XIII. She wanted to see his lodgings; thought them poor. He blushed at them, but she did not notice this, then advised him to buy some curtains like hers, and as he objected to the expense-"Ah! ah! you care for your money," she said laughing.

Korean buy: 사다, 매수하다, 선전에 넘어가다-구입, 의견을 받아들이다, 에게 전화를 걸다, 손에 넣다, 한턱내다, 물건사기-윙윙 거리다, 받아들이다, 사기, 돈을 살 수 있다. dead: 완전히, 죽은, 무감각한, 활기없는, 지쳐버린, 완전한, 죽은 듯이 고요함, 가장 생기가 없는 시각, 죽은 사람, 확실한, 몹시. delay: 유예, 지연, 늦게하다, 지연시키다, 지체하다, 연기하다-

늦어지다, 연기하다, 늦어지다, 가장, 억제하다. 지체하다-지연, 지연 기간, notice: 통지, 게시, 주의, 주의하다, 우물쭈물하다. 고시, 통지하다, 언급하다, 후대, fully: 충분히, 꼬박, 꼭. 예고, 주목하다, 통보. grow: 점점 더해지다, 성장하다, 늘다, perfect: 완전한, 전적인, 결점 없는, 재배하다, 자라게 하다, 자라다, 크다, 숙달한, 완료의, 정확한, 마무리하다, 강해지다, 생장시키다, 나다, 점차로 맞았어요, 아주 잘했어요, -하게 되다. 완벽합니다, 완벽해요. lodgings: 셋방. truth: 성실, 진실, 진리, 사실, 정직, master: 주인, 석사, 도련님, 대가, 사실은, 사실을 말하면, 정말, 박진성. 선생, 명인, 숙달하다, 임자, 교장,


Madame Bovary

Each %time Leon had to tell her everything that he had done since their last meeting. She asked him for some verses--some verses "for herself," a "love poem" in honour of her. But he never succeeded in getting a rhyme for the second verse; and at last ended by copying a sonnet in a "Keepsake." This was less from vanity than from the one desire of pleasing her. He did not question her ideas; he accepted all her tastes; he was rather becoming her mistress than she his. She had tender words and kisses that thrilled his soul. Where could she have learnt this corruption almost incorporeal in the strength of its profanity and dissimulation?

Korean accepted: 용인된, 일반적으로 인정된, 일반에게 받아 들여진, 인수가 끄ㄷ난. copying: 등사, 복사. corruption: 부패, 타락, 전와, 순수성 상실, 개악, 매수, 폐풍, 퇴폐, 부정, 변조, 독직. dissimulation: 위선, 위장, 감정, 의지등의 위장, 시치미뗌. everything: 만사, 가장 소중한 것, 무엇이든지모두, 모두, 무엇이든지.

incorporeal: 무형의, 형체가 없는, 영적인, 영적인무체 상속재산. meeting: 만남, 결투, 회전, 회합, 합류, 회견, 모임, 특수한 모임, 교차점, 교차, 조우. mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 한 집안의 안 주인, 주인. pleasing: 유쾌한, 만족한, 붙임성 있는. poem: 시, 시적인 문장, 아름다운

물건. profanity: 모독적인 언행, 모독, 불경, 신성을 더럽히기, 신성을 더럽히는 행동, 신성을 더럽히는 언사. rhyme: 운, 시를 짓다, 압운시, 동운어, 운이 맞다, 운을 달다, 각운, 운문, 운이 맞게 하다, 암운, 시로 만들다. sonnet: 소네트. vanity: 공허, 화장대, 무가치, 허영, 무익, 허영심, 허무함, 허황한 것, 휴대용 화장품 상자.

Gustave Flaubert


CHAPTER SIX During the journeys he made to see her, Leon had often dined at the chemist's, and he felt obliged from politeness to invite him in turn.% "With pleasure!" Monsieur Homais replied; "besides, I must invigorate my mind, for I am getting rusty here. We'll go to the theatre, to the restaurant; we'll make a night of it." "Oh, my dear!" tenderly murmured Madame Homais, alarmed at the vague perils he was preparing to brave. "Well, what? Do you think I'm not sufficiently ruining my health living here amid the continual emanations of the pharmacy? But there! that is the way with women! They are jealous of science, and then are opposed to our taking the most legitimate distractions. No matter! Count upon me. One of these days I shall turn up at Rouen, and we'll go the pace together." The druggist would formerly have taken good care not to use such an expression, but he was cultivating a gay Parisian style, which he thought in the best taste; and, like his neighbour, Madame Bovary, he questioned the clerk curiously about the customs of the capital; he even talked slang to dazzle the bourgeois, saying bender, crummy, dandy, macaroni, the cheese, cut my stick and "I'll hook it," for "I am going."

Korean bender: 구부리는 사람, 다리, 멋진, 일품, 일품-멋진, 쪽 빼입은 하다, 본격적인, 본격극, 합법으로 흥청거림, 커브, 굽히는 사람, 뻬찌, 사내, 허식가, 훌륭한 것, 뎅그열. 인정하다, 서자를 적출로 인정하다, 뺀찌, 무릎, 구부러진 물건, 구부리는 invigorate: 기운나게 하다, 적출로 인정하다. 도구, 옛 6펜스 은화. 상쾌하게하다, 고무하다, 에게 기운을 macaroni: 마카로니, 이탈리아사람, crummy: 싸구려의, 지저분한, 북돋우다. 대륙에서 돌아온 멋쟁이, 십팔세기의 포동포동한, 값싼, 귀여운, 기분이 jealous: 불신앙을 용서치 않는, 영국에서 대륙에서 돌아온 멋쟁이, 쾌하지 못한. 샘내는, 질투많은, 경계심이 강한, 이탈리아 사람. curiously: 호기심에서, 기묘하게, 다른 신을 섬기는 것을 허락지 않는, slang: 속어, 속어를쓰다, 속어를 쓰다, 지독하게, 신기한 듯이, 진기한듯이, 지키는데 급급한, 질투심 많은. 속어의, 술어, 통용어. 기묘하게도. legitimate: 적출의, 정당한, 합법의, tenderly: 상냥하게, 예민하게, 상하기 dandy: 멋쟁이, 훌륭한, 썩좋은 물건, 논리적인, 적출로 하다, 합법이라고 쉽게, 유약하게.


Madame Bovary

So one Thursday Emma was surprised to meet Monsieur Homais in the kitchen of the "Lion d'Or," wearing a traveller's costume, that is to say, wrapped in an old cloak which no one knew he had, while he carried a valise in one hand and the foot-warmer of his establishment in the other. He had confided his intentions to no one, for fear of causing the public anxiety by his absence.% The idea of seeing again the place where his youth had been spent no doubt excited him, for during the whole journey he never ceased talking, and as soon as he had arrived, he jumped quickly out of the diligence to go in search of Leon. In vain the clerk tried to get rid of him. Monsieur Homais dragged him off to the large Cafe de la Normandie, which he entered majestically, not raising his hat, thinking it very provincial to uncover in any public place. Emma waited for Leon three quarters of an hour. At last she ran to his office; and, lost in all sorts of conjectures, accusing him of indifference, and reproaching herself for her weakness, she spent the afternoon, her face pressed against the window-panes. At two o'clock they were still at a table opposite each other. The large room was emptying; the stove-pipe, in the shape of a palm-tree, spread its gilt leaves over the white ceiling, and near them, outside the window, in the bright sunshine, a little fountain gurgled in a white basin, where; in the midst of watercress and asparagus, three torpid lobsters stretched across to some quails that lay heaped up in a pile on their sides. Homais was enjoying himself. Although he was even more intoxicated with the luxury than the rich fare, the Pommard wine all the same rather excited his faculties; and when the omelette au rhum appeared, he began propounding immoral theories about women. What seduced him above all else was chic. He admired an elegant toilette in a well-furnished apartment, and as to bodily qualities, he didn't dislike a young girl. Leon watched the clock in despair. The druggist went on drinking, eating, and talking. "You must be very lonely," he said suddenly, "here at Rouen. To be sure your lady-love doesn't live far away."

Korean accusing: 비난하는, 나무라는, 죄가 있다고 하는, 책망하는 듯한, 고발하는. asparagus: 아스파라거스. bodily: 통째로, 육체적인-몸소, 모조리, 몸의, 신체상의, 구체의, 육체상의. carried: 운반된, 넋을 잃은, 황홀해진, 황홀한, 제 정신을 잃은. chic: 멋, 세련된, 스타일, 우아한, 세련, 맵시 있는, 멋진 스타일, 우아

멋진, 고상, 독특한 스타일. costume: 복장, 여성복, 복, 시대 의상, 옷, 의상을 입히다, 한 벌의 여성복입히다, 의상, 숙녀복, 의상을 조달하다, 입히다. elegant: 우아한, 훌륭한, 근사한, 품위있는, 기품 있는, 품위 있는. fare: 음식물, 가다, 먹다, 지내다, 승객, 일어나다, 요금, 여행하다, 대접받다, 운임, 되다. omelette: 오믈렛.

torpid: 마비된, 무감각한, 활발치 않은, 오크스퍼르드 대학의 춘계 보트 레이스, 움직이지 않는, 동면하는. uncover: 덮개를 벗기다, 목로하다, 모자를 벗다, 털어놓다, 탈모하다, 뚜껑을 벗기다, 폭로하다. valise: 여행가방, 여행용 손가방, 배낭. watercress: 물냉이, 양갓냉이. youth: 젊음, 초기, 청년, 연소, 청춘, 젊은이, 혈기, 발육기, 원기, 젊은이들, 청춘기.

Gustave Flaubert


And the other blushed-"Come now, be frank. Can you deny that at Yonville--" The young man stammered something.% "At Madame Bovary's, you're not making love to--" "To whom?" "The servant!" He was not joking; but vanity getting the better of all prudence, Leon, in spite of himself protested. Besides, he only liked dark women. "I approve of that," said the chemist; "they have more passion." And whispering into his friend's ear, he pointed out the symptoms by which one could find out if a woman had passion. He even launched into an ethnographic digression: the German was vapourish, the French woman licentious, the Italian passionate. "And negresses?" asked the clerk. "They are an artistic taste!" said Homais. "Waiter! two cups of coffee!" "Are we going?" at last asked Leon impatiently. "Ja!" But before leaving he wanted to see the proprietor of the establishment and made him a few compliments. Then the young man, to be alone, alleged he had some business engagement. "Ah! I will escort you," said Homais. And all the while he was walking through the streets with him he talked of his wife, his children; of their future, and of his business; told him in what a decayed condition it had formerly been, and to what a degree of perfection he had raised it. Arrived in front of the Hotel de Boulogne, Leon left him abruptly, ran up the stairs, and found his mistress in great excitement. At mention of the chemist she flew into a passion. He, however, piled up good reasons; it wasn't his fault;

Korean alleged: 주장된, 된, 추정된, 이라고들 말하는. artistic: 예술적인, 미술의, 예술의, 멋있는, 미술적인. decayed: 부식하는. deny: 부정하다, 면회를 거절하다, 거절하다, 부인하다. digression: 지엽으로 흐름, 여담, 탈선, 이각. ear: 귀, 청각, 경청, 보리 따위의 이삭, 귀꼴의 물건, 귓바퀴, 옥수수 열매,

옥수수열매, 귀 모양의 것, 이삭, 이삭이 패다. engagement: 약혼, 고용, 약속, 초빙, 용무, 교전, 맞물림, 연대성, 일, 계약. escort: 호위자, 호위하다, 호위, 호송, 호송하다, 남성 동반자, 호위대, 경호하다, 동행하다. ethnographic: 민족지의, 민족지적, 민족지적인. excitement: 흥분, 자극하는 것, 자극, 격앙, 법석, 동요.

frank: 솔직한, 프랑크족의 사람, 공공연한, 무료 송달의 서명, 터놓은, 숨김없는, 숨김 없는, 무료로 부치다, 무료로 송달하다. joking: 농담하는, 장난치는. licentious: 방자한, 음탕한, 방탕한. mention: 이름을 들다, 진술하다, 언급하다, 언급, 이름을 들기, 말하다. perfection: 완전, 극치, 완성, 완전한 사람, 우수한 점. wife: 여자, 처, 아내, 부인.


Madame Bovary

didn't she know Homais--did she believe that he would prefer his company? But she turned away; he drew her back, and, sinking on his knees, clasped her waist with his arms in a languorous pose, full of concupiscence and supplication.% She was standing; up, her large flashing eyes looked at him seriously, almost terribly. Then tears obscured them, her red eyelids were lowered, she gave him her hands, and Leon was pressing them to his lips when a servant appeared to tell the gentleman that he was wanted. "You will come back?" she said. "Yes." "But when?" "Immediately." "It's a trick," said the chemist, when he saw Leon. "I wanted to interrupt this visit, that seemed to me to annoy you. Let's go and have a glass of gaurs at Bridoux'." Leon vowed that he must get back to his office. Then the druggist joked him about quill-drivers and the law. "Leave Cujas and Barthole alone a bit. Who the devil prevents you? Be a man! Let's go to Bridoux'. You'll see his dog. It's very interesting." And as the clerk still insisted-"I'll go with you. I'll read a paper while I wait for you, or turn over the leaves of a 'Code.'" Leon, bewildered by Emma's anger, Monsieur Homais' chatter, and, perhaps, by the heaviness of the luncheon, was undecided, and, as it were, fascinated by the chemist, who kept repeating-"Let's go to Bridoux'. It's just by here, in the Rue Malpalu." Then, through cowardice, through stupidity, through that indefinable feeling that drags us into the most distasteful acts, he allowed himself to be led off to Bridoux', whom they found in his small yard, superintending three workmen, who panted as they turned the large wheel of a machine for making seltzer-

Korean allowed: 허용된, 양자수의 변화를 포함한. annoy: 괴롭히다, 성나게하다, 속태우다, 당황케하다, 해치다, 성가시게 굴다. chatter: 재잘거리다, 졸졸 흐르다, 끽끽 우는 소리, 재잘거림, 끽끽거리다, 달각달각 소리내다, 딱딱 맞부딪치다, 딱딱소리, 수다, 수다쟁이, 잘 지저귀는새. concupiscence: 색욕, 정욕, 탐욕,

음욕, 욕정, 욕망, 현세욕. 겉꾸밈-자세를 취하다, 가장하다distasteful: 싫은, 맛 없는, 맛없는, 자세를 취하게 하다, 자세를 취하다, 혐오를 나타낸. 마음가짐, 주장하다. flashing: 섬광, 막아둔 물, 막아놓은 prefer: 제출하다, 우선권을 주다, 물 번쩍이는, 번쩍번쩍 빛나는, 승진시키다, 을 좋아하다, 에게 번쩍이는, 섬발, 번쩍번쩍 빛나다, 우선권을 주다, 제기하다, 채권자 번쩍이다. 등에게 우선권을 주다. languorous: 무기력, 시름, 우울, wheel: 방향을 바꾸다, 선회시키다, 노곤한. 자전거를 타다, 움직이다, 녹로로 pose: 괴롭히다, 자세, 꾸민 태도, 짐짓 만들다, 핸들, 바퀴, 수레바퀴, 꾸미다, 문제 따위르 제출하다, 포즈, 자전거, 세력가, 선회하다.

Gustave Flaubert


water. Homais gave them some good advice. He embraced Bridoux; they took some garus. Twenty times Leon tried to escape, but the other seized him by the arm saying-"Presently! I'm coming! We'll go to the 'Fanal de Rouen' to see the fellows there. I'll introduce you to Thornassin." At last he managed to get rid of him, and rushed straight to the hotel. Emma was no longer there. She had just gone in a fit of anger. She detested him now. This failing to keep their rendezvous seemed to her an insult, and she tried to rake up other reasons to separate herself from him. He was incapable of heroism, weak, banal, more spiritless than a woman, avaricious too, and cowardly.% Then, growing calmer, she at length discovered that she had, no doubt, calumniated him. But the disparaging of those we love always alienates us from them to some extent. We must not touch our idols; the gilt sticks to our fingers. They gradually came to talking more frequently of matters outside their love, and in the letters that Emma wrote him she spoke of flowers, verses, the moon and the stars, naive resources of a waning passion striving to keep itself alive by all external aids. She was constantly promising herself a profound felicity on her next journey. Then she confessed to herself that she felt nothing extraordinary. This disappointment quickly gave way to a new hope, and Emma returned to him more inflamed, more eager than ever. She undressed brutally, tearing off the thin laces of her corset that nestled around her hips like a gliding snake. She went on tiptoe, barefooted, to see once more that the door was closed, then, pale, serious, and, without speaking, with one movement, she threw herself upon his breast with a long shudder. Yet there was upon that brow covered with cold drops, on those quivering lips, in those wild eyes, in the strain of those arms, something vague and dreary that seemed to Leon to glide between them subtly as if to separate them. He did not dare to question her; but, seeing her so skilled, she must have passed, he thought, through every experience of suffering and of pleasure. What had once charmed now frightened him a little. Besides, he rebelled against his

Korean avaricious: 탐욕스러운, 탐욕스런. banal: 평범한, 진부한, 케케묵은. barefooted: 맨발의. brutally: 난폭하게, 야만스레, 야만스럽게. corset: 코르셋. disparaging: 비난하는, 얕보는, 험담하는, 깔보는. eager: 열심인, 열망하여, 심한, 에 열성적인, 열망하는, 갈망하는. glide: 활주, 미끄러지다, 미끄러짐,

활공, 미끄러뜨리다, 활주하다, 잡아 끌다, 말 살며시 가벼리다, 말 미끄럼길, 미끄럼대, 점차로 변하다, 없이 가벼리다, 묶다, 뱀 같은 인간, 미끄러지듯 달리게 하다, 활공시키다. 와이어로 하수관을 청소하다. incapable: 무능한, 무력한, 허용하지 spiritless: 생기 없는, 마음내키지 않는, 할수 없는, 자격이 없는, 자격 않는, 기운 없는, 생명 없는. 없는, 을 못하는, 에 견딜 수 없는, subtly: 치밀하게, 예민하게, 미묘하게, 불가능한, 무자격자, 무능자. 교활하게. promising: 장래성 있는, 유망한, tearing: 찢는, 괴로운, 냅다, 미친듯이, 장래가 촉망되는. 사납게 날뛰는, 잡아뜯는, 맹렬이, snake: 뱀, 뒤틀다, 꿈틀거리다, 쥐어 뜯는, 쥐어뜯는 듯한, 맹렬한, 꿈틀꿈틀 움직이다, 음흉한 사람, 맹렬히.


Madame Bovary

absorption, daily more marked, by her personality. He begrudged Emma this constant victory. He even strove not to love her; then, when he heard the creaking of her boots, he turned coward, like drunkards at the sight of strong drinks.% She did not fail, in truth, to lavish all sorts of attentions upon him, from the delicacies of food to the coquettries of dress and languishing looks. She brought roses to her breast from Yonville, which she threw into his face; was anxious about his health, gave him advice as to his conduct; and, in order the more surely to keep her hold on him, hoping perhaps that heaven would take her part, she tied a medal of the Virgin round his neck. She inquired like a virtuous mother about his companions. She said to him-"Don't see them; don't go out; think only of ourselves; love me!" She would have liked to be able to watch over his life; and the idea occurred to her of having him followed in the streets. Near the hotel there was always a kind of loafer who accosted travellers, and who would not refuse. But her pride revolted at this. "Bah! so much the worse. Let him deceive me! What does it matter to me? As If I cared for him!" One day, when they had parted early and she was returning alone along the boulevard, she saw the walls of her convent; then she sat down on a form in the shade of the elm-trees. How calm that time had been! How she longed for the ineffable sentiments of love that she had tried to figure to herself out of books! The first month of her marriage, her rides in the wood, the viscount that waltzed, and Lagardy singing, all repassed before her eyes. And Leon suddenly appeared to her as far off as the others. "Yet I love him," she said to herself. No matter! She was not happy--she never had been. Whence came this insufficiency in life--this instantaneous turning to decay of everything on which she leant? But if there were somewhere a being strong and beautiful, a valiant nature, full at once of exaltation and refinement, a poet's heart in an angel's form,

Korean absorption: 흡수, 몰두, 병합, 열중, 동화, 전렴. bah: 흥, 바보같은. conduct: 행위, 지도, 수행하다, 지휘하다, 이끌다, 품행, 안내하다, 행동하다, 전도하다, 지휘, 교목. decay: 부패하다, 부패, 썩다, 쇠미하다, 쇠미, 쇠하다, 부식하다, 자연 붕괴하다, 부식, 부패시키다. instantaneous: 동시에 일어나는, 순간의, 도시적, 그순간의, 즉석의,

즉시의, 즉시일어나는. insufficiency: 불충분한, 부족, 불충분, 불총분, 결점. loafer: 게으름뱅이, 간편화의일종. marked: 현저한, 기호가 붙은, 눈에 띄는, 저명한, 두드러진, 기호가 있는, 주의를 끄는, 표가 있는. personality: 인격, 인물 비평, 인물, 개성, 사람임, 사람됨, 성격, 장소 따위의 분위기, 인간으로서의 존재, 개성이 있는 사람, 그 사람 특유의

성격. pride: 자부, 자존심, 자랑, 자만, 만족, 득의의 모습, 득의, 경멸, 거만, 한창, 자랑거리. refuse: 폐물, 거절하다, 쓰레기, 사퇴하다, 폐물의, 인간 폐물, 퇴짜놓다, 지질한, 찌끼, 멈춰서다, 안 뛰어넘으려 하다. valiant: 용감한, 훌륭한, 용맹스런. viscount: 자작, 백작의 맏아 들에 대한 경칭.

Gustave Flaubert


a lyre with sounding chords ringing out elegiac epithalamia to heaven, why, perchance, should she not find him? Ah! how impossible! Besides, nothing was worth the trouble of seeking it; everything was a lie. Every smile hid a yawn of boredom, every joy a curse, all pleasure satiety, and the sweetest kisses left upon your lips only the unattainable desire for a greater delight.% A metallic clang droned through the air, and four strokes were heard from the convent-clock. Four o'clock! And it seemed to her that she had been there on that form an eternity. But an infinity of passions may be contained in a minute, like a crowd in a small space. Emma lived all absorbed in hers, and troubled no more about money matters than an archduchess. Once, however, a wretched-looking man, rubicund and bald, came to her house, saying he had been sent by Monsieur Vincart of Rouen. He took out the pins that held together the side-pockets of his long green overcoat, stuck them into his sleeve, and politely handed her a paper. It was a bill for seven hundred francs, signed by her, and which Lheureux, in spite of all his professions, had paid away to Vincart. She sent her servant for him. He could not come. Then the stranger, who had remained standing, casting right and left curious glances, that his thick, fair eyebrows hid, asked with a naive air-"What answer am I to take Monsieur Vincart?" "Oh," said Emma, "tell him that I haven't it. I will send next week; he must wait; yes, till next week." And the fellow went without another word. But the next day at twelve o'clock she received a summons, and the sight of the stamped paper, on which appeared several times in large letters, "Maitre Hareng, bailiff at Buchy," so frightened her that she rushed in hot haste to the linendraper's. She found him in his shop, doing up a parcel. "Your obedient!" he said; "I am at your service."

Korean archduchess: 대공비. bald: 벗어진, 대머리의, 털없는, 노출된, 꾸밈없는, 노골적인, 단조로운, 있는 그대로의, 있는 고대로의, 뻔한, 머리가 벗어지다. casting: 주조, 배역, 낚싯줄의 드리움, 주물, 던짐, 똥, 뱀 허물, 버림, 낚싯줄의 드리움 방법의, 낚싯줄의 드리움의, 던지기. joy: 즐거움, 기쁨, 기뻐하다, 기쁘게 하다, 기쁨거리, 행복, 기쁘게 해주다,

기쁨을 주는 것. lyre: 리라, 서정시, 거문고, 고대 그리스의 리라, 거문고 별자리. metallic: 금속의, 엄한, 냉철한. parcel: 꾸러미, 한 떼, 소포, 한 뭉치, 분배하다, 소포로 하다, 소화물, 한 구획, 나누다, 일부분, 한 획의 토지. perchance: 아마, 우연히, 어쩌면. satiety: 만끽, 포만, 과다, 물림. summons: 소환, 소집, 호출, 법정에 소환하다, 호출하다, 소환하다, 출두

명령. troubled: 난처한, 거칠은, 소란한, 교란된, 근심스러운. unattainable: 이룰 수 없는, 도달하기 어려운, 얻기 어려운. yawn: 하품하다, 크게 벌어져 있다, 하품하며 말하다, 하품 소리, 틈 등이 크게 벌어지다, 입을 크게 벌림, 벌어진 틈, 만 등이 크게 벌어지다, 따분한 일, 따분한 사람, 입 등이 크게 벌어지다.


Madame Bovary

But Lheureux, all the same, went on with his work, helped by a young girl of about thirteen, somewhat hunch-backed, who was at once his clerk and his servant.% Then, his clogs clattering on the shop-boards, he went up in front of Madame Bovary to the first door, and introduced her into a narrow closet, where, in a large bureau in sapon-wood, lay some ledgers, protected by a horizontal padlocked iron bar. Against the wall, under some remnants of calico, one glimpsed a safe, but of such dimensions that it must contain something besides bills and money. Monsieur Lheureux, in fact, went in for pawnbroking, and it was there that he had put Madame Bovary's gold chain, together with the earrings of poor old Tellier, who, at last forced to sell out, had bought a meagre store of grocery at Quincampoix, where he was dying of catarrh amongst his candles, that were less yellow than his face. Lheureux sat down in a large cane arm-chair, saying: "What news?" "See!" And she showed him the paper. "Well how can I help it?" Then she grew angry, reminding him of the promise he had given not to pay away her bills. He acknowledged it. "But I was pressed myself; the knife was at my own throat." "And what will happen now?" she went on. "Oh, it's very simple; a judgment and then a distraint--that's about it!" Emma kept down a desire to strike him, and asked gently if there was no way of quieting Monsieur Vincart. "I dare say! Quiet Vincart! You don't know him; he's more ferocious than an Arab!" Still Monsieur Lheureux must interfere. "Well, listen. It seems to me so far I've been very good to you." And opening one of his ledgers, "See," he said. Then running up the page with his finger, "Let's

Korean acknowledged: 일반적으로 인정된, 정평 있는, 정평있는. catarrh: 카타르, 감기, 코카타르. closet: 벽장, 사실, 비밀의, 변소, 작은 방, 비실제적인, 변기, 밀담시키다, 들어박히다, 들어박혀 있다, 다락장. contain: 포함하다, 참다, 견제하다, 끼다, 들어가다, 억누르다, 담고있다, 와 같다, 품다, 인수로 가지다, 이 들어가다. dimensions: 넓이.

ferocious: 사나운, 잔인한, 흉악한, 지독한. grocery: 식료품점, 식료품류, 식료 잡화 판매업, 식료품점의, 식료 잡화류의, 식료 잡화류, 식료 잡화 판매업의. judgment: 판단, 천벌, 재판, 판결, 분별, 심판, 비관, 감정, 견식, 의견, 비판. knife: 나이프, 메스, 식칼, 단도로 찌르다, 나이프로 베다, 비겁한

수법으로 해치우려 하다, 칼, 수술용 칼, 해치우려고 하다, 헤치며 나아가다, 음흉한 수단으로 해치우려고 하다. protected: 보호된. store: 축적, 공급하다, 창고에 보관하다, 백화점, 저장소, 저장, 기억시키다, 저축하다, 비축, 떼어두다, 넣을 여지가 있다. thirteen: 십삼세, 십삼세의, 십삼의, 열세개, 열셋.

Gustave Flaubert


see! let's see! August 3d, two hundred francs; June 17th, a hundred and fifty; March 23d, forty-six. In April—" He stopped, as if afraid of making some mistake.% "Not to speak of the bills signed by Monsieur Bovary, one for seven hundred francs, and another for three hundred. As to your little installments, with the interest, why, there's no end to 'em; one gets quite muddled over 'em. I'll have nothing more to do with it." She wept; she even called him "her good Monsieur Lheureux." But he always fell back upon "that rascal Vincart." Besides, he hadn't a brass farthing; no one was paying him now-a-days; they were eating his coat off his back; a poor shopkeeper like him couldn't advance money. Emma was silent, and Monsieur Lheureux, who was biting the feathers of a quill, no doubt became uneasy at her silence, for he went on-"Unless one of these days I have something coming in, I might—" "Besides," said she, "as soon as the balance of Barneville--" "What!" And on hearing that Langlois had not yet paid he seemed much surprised. Then in a honied voice-"And we agree, you say?" "Oh! to anything you like." On this he closed his eyes to reflect, wrote down a few figures, and declaring it would be very difficult for him, that the affair was shady, and that he was being bled, he wrote out four bills for two hundred and fifty francs each, to fall due month by month. "Provided that Vincart will listen to me! However, it's settled. I don't play the fool; I'm straight enough." Next he carelessly showed her several new goods, not one of which, however, was in his opinion worthy of madame.

Korean advance: 나아가게 하다, 승진시키다, 나아가다, 값을 올리다, 전진, 진보, 의견을 내다 선불하다, 전진하다, 승급, 선불, 제출하다. due: 할 예정인, 응당치러야할, 세금, 정식으로, 응당, 에 돌여야할, 마땅히, 때가 오면, 당연할, 당연할-마땅히, 지불 기일이 된. farthing: 영국의 동전, 영국의동전, 파싱. fifty: 쉰개, 오십인.

hearing: 청력, 듣기, 들어주기, 들리는 그늘의, 좋지않은, 그늘이 많은, 거리, 청각, 경청, 가청거리, 청위, 떳떳하지 못한, 드러내 놓을 수 없는. 청취, 들리는 범위, 심문. silence: 묵살, 무소식, 침묵, 침묵을 quill: 깃촉, 깃촉 펜, 이쑤시개, 가시, 지킴, 침묵시키는 사람, 침묵 지키다, 찌, 큰 깃, 깃대로 만든 물건, 잠잠하게 하다, 소음장치, 비밀, 망각, 관상으로 주름을 달다, 깃, 뻣뻣한 털, 조용히. 실패에 감다. uneasy: 불안한, 걱정되는, 거북한, rascal: 악당, 녀석, 악한, 하층민, 천한 어색한. 사람, 악당근성, 불량배, 놈, worthy: 훌륭한, 명사, 하기에 족한, 장난꾸러기, 부랑자의. 훌륭한 인물, 상당한, 가치있는, 사람, shady: 수상한, 희미한, 뒤가 구린, 가치 있는.


Madame Bovary

"When I think that there's a dress at threepence-halfpenny a yard, and warranted fast colours! And yet they actually swallow it! Of course you understand one doesn't tell them what it really is!" He hoped by this confession of dishonesty to others to quite convince her of his probity to her.% Then he called her back to show her three yards of guipure that he had lately picked up "at a sale." "Isn't it lovely?" said Lheureux. "It is very much used now for the backs of arm-chairs. It's quite the rage." And, more ready than a juggler, he wrapped up the guipure in some blue paper and put it in Emma's hands. "But at least let me know--" "Yes, another time," he replied, turning on his heel. That same evening she urged Bovary to write to his mother, to ask her to send as quickly as possible the whole of the balance due from the father's estate. The mother-in-law replied that she had nothing more, the winding up was over, and there was due to them besides Barneville an income of six hundred francs, that she would pay them punctually. Then Madame Bovary sent in accounts to two or three patients, and she made large use of this method, which was very successful. She was always careful to add a postscript: "Do not mention this to my husband; you know how proud he is. Excuse me. Yours obediently." There were some complaints; she intercepted them. To get money she began selling her old gloves, her old hats, the old odds and ends, and she bargained rapaciously, her peasant blood standing her in good stead. Then on her journey to town she picked up nick-nacks secondhand, that, in default of anyone else, Monsieur Lheureux would certainly take off her hands. She bought ostrich feathers, Chinese porcelain, and trunks; she borrowed from Felicite, from Madame Lefrancois, from the landlady at the Croix-Rouge, from everybody, no matter where.

Korean complaints: 불만. confession: 자백, 고해, 고백, 고백서, 자인, 신앙고백, 구술서. convince: 확신시키다, 납득시키다, 수긍하게하다. default: 결석, 태만, 결핍, 불이행, 기본값, 채무 불이행, 출장하지 않다, 채무를 이행하지 않다, 의무를 게을리하다, 불출장, 이행하지 않다. dishonesty: 부정직, 불성실, 사기, 부정, 거짓말.

juggler: 요술쟁이, 사기꾼. 두번째의, 중고의, 헌 물건을 파는. odds: 가망, 우열의 차, 차이, 가능성, selling: 판매에 종사하는, 팔리는, 불평등, 상대방보다 돈을 더 많이 판매하는. 걸기, 싸움, 은혜, 내기에서 stead: 대신, 장소, 이익, 도움, 남에게 상대방보다 돈을 더 많이 걸기. 쓸모가 도움이 되다, 남에게 쓸모가 ostrich: 타조, 현실 도피자, 레아. 있다. postscript: 추신, 뉴스 방송후의 해설, winding: 구부러짐, 굴곡하는, 굴곡, 추백, 편지의 추신. 감아 올림, 감아 들임, 둘러 말하는, probity: 성실, 청렴. 감은 것, 부정한 행동, 우여 곡절, rapaciously: 약탈하여, 탐욕스럽게. 감음, 감는 법. secondhand: 전해 들은, 간접의,

Gustave Flaubert


With the money she at last received from Barneville she paid two bills; the other fifteen hundred francs fell due. She renewed the bills, and thus it was continually.% Sometimes, it is true, she tried to make a calculation, but she discovered things so exorbitant that she could not believe them possible. Then she recommenced, soon got confused, gave it all up, and thought no more about it. The house was very dreary now. Tradesmen were seen leaving it with angry faces. Handkerchiefs were lying about on the stoves, and little Berthe, to the great scandal of Madame Homais, wore stockings with holes in them. If Charles timidly ventured a remark, she answered roughly that it wasn't her fault. What was the meaning of all these fits of temper? She explained everything through her old nervous illness, and reproaching himself with having taken her infirmities for faults, accused himself of egotism, and longed to go and take her in his arms. "Ah, no!" he said to himself; "I should worry her." And he did not stir. After dinner he walked about alone in the garden; he took little Berthe on his knees, and unfolding his medical journal, tried to teach her to read. But the child, who never had any lessons, soon looked up with large, sad eyes and began to cry. Then he comforted her; went to fetch water in her can to make rivers on the sand path, or broke off branches from the privet hedges to plant trees in the beds. This did not spoil the garden much, all choked now with long weeds. They owed Lestiboudois for so many days. Then the child grew cold and asked for her mother. "Call the servant," said Charles. "You know, dearie, that mamma does not like to be disturbed." Autumn was setting in, and the leaves were already falling, as they did two years ago when she was ill. Where would it all end? And he walked up and down, his hands behind his back.

Korean accused: 피고인, 피의자, 고발 당한, 고소 당한. autumn: 가을, 가을의, 성숙이. dearie: 사랑하는 사람. fifteen: 십오, 열 다섯. journal: 일지, 분개장, 신문, 잡지, 항해 일지, 굴대의 목, 일간 신문, 일간신문. lying: 거짓말의, 거짓말쟁이의, 드러눕기, 거짓말하기, 거짓말하는, 드러누워 있는.

remark: 주의, 말하다, 의견, 주목, spoil: 관직, 망치다, 이권, 약탈하다, 비평, 주의하다, 알아채다, 논평하다, 발굴물, 약탈품, 아이를 응석받이로 말, 감지하다, 유의하다. 키우다, 못쓰게 되다, 손상케하다, roughly: 거칠게, 대충, 귀에 거슬리게, 상하다, 약탈. 난폭하게, 대강, 버릇없이, teach: 가르치다, 교수하다, 개략적으로. 선생질하다, 깨닫게 하다, 교사를 scandal: 중상, 추문, 반감, 의옥, 치욕, 하다, 혼내주다, 훈련하다. 악평, 험담, 불명예, 소동. temper: 기분, 기질, 침착, 평정, 굳기, setting: 짐, 식자, 작곡, 둠, 박아 넣기, 되불림, 알맞은 조합정도, 적당한 날세움, 악보, 한 배의 알, 환경, 놓음, 정도, 반죽하다, 부드러워지다, 마무리칠. 되불리다.


Madame Bovary

Madame was in her room, which no one entered. She stayed there all day long, torpid, half dressed, and from time to time burning Turkish pastilles which she had bought at Rouen in an Algerian's shop. In order not to have at night this sleeping man stretched at her side, by dint of manoeuvring, she at last succeeded in banishing him to the second floor, while she read till morning extravagant books, full of pictures of orgies and thrilling situations. Often, seized with fear, she cried out, and Charles hurried to her.% "Oh, go away!" she would say. Or at other times, consumed more ardently than ever by that inner flame to which adultery added fuel, panting, tremulous, all desire, she threw open her window, breathed in the cold air, shook loose in the wind her masses of hair, too heavy, and, gazing upon the stars, longed for some princely love. She thought of him, of Leon. She would then have given anything for a single one of those meetings that surfeited her. These were her gala days. She wanted them to be sumptuous, and when he alone could not pay the expenses, she made up the deficit liberally, which happened pretty well every time. He tried to make her understand that they would be quite as comfortable somewhere else, in a smaller hotel, but she always found some objection. One day she drew six small silver-gilt spoons from her bag (they were old Roualt's wedding present), begging him to pawn them at once for her, and Leon obeyed, though the proceeding annoyed him. He was afraid of compromising himself. Then, on, reflection, he began to think his mistress's ways were growing odd, and that they were perhaps not wrong in wishing to separate him from her. In fact someone had sent his mother a long anonymous letter to warn her that he was "ruining himself with a married woman," and the good lady at once conjuring up the eternal bugbear of families the vague pernicious creature, the siren, the monster, who dwells fantastically in depths of love, wrote to Lawyer Dubocage, his employer, who behaved perfectly in the affair. He kept him for three quarters of an hour trying to open his eyes, to warn him of the abyss into

Korean ardently: 열렬히, 열심히, 불타게. 남의 끄나불 짓하는 사람, 남의 꾀어서 죽었다고 하는 반인 반조의 behaved: 한 태도의, 행동거지가 ...한. 끄나불 짖하는 사람, 저당잡히다, 바다의 요정, 고혹적인 미인, bugbear: 도깨비, 무서운것. 걸고 맹세하다, 담보, 동산의 담보, 아름다운 목소리의 여가수. conjuring: 마술, 요술. 명예를 걸고 맹세하다. sumptuous: 사치스런, 값진, fantastically: 공상적으로, 괴상하게, princely: 왕자에 어울리는, 기품 높은, 호화로운, 값비싼. 환상적으로. 장려한, 왕자의, 왕자같은, 왕자 같은, thrilling: 오싹하게 하는, 스릴 만점의, gala: 축제, 제례, 축제의, 축제 기분의, 왕자답게, 관대한, 기품 놓은, 왕후 감격적인, 소름이 끼치는, 떨리는, 잔치의, 유쾌하다, 경축. 다운, 왕후의. 장렬한, 두근두근하게 하는, liberally: 대범한, 관대한, 자유로운, siren: 사이렌, 경적, 인어, 매혹적인, 자릿자릿하게 하는. 자유주의의. 미성의 가수, 하이렌, 사이렌의, tremulous: 떨리는, 전율하는, 겁많은, pawn: 졸, 걸다, 저당, 전당잡히다, 아름다운 노래로 지나가는 뱃사공을 떨린, 겁 많은.

Gustave Flaubert


which he was falling. Such an intrigue would damage him later on, when he set up for himself. He implored him to break with her, and, if he would not make this sacrifice in his own interest, to do it at least for his, Dubocage's sake.% At last Leon swore he would not see Emma again, and he reproached himself with not having kept his word, considering all the worry and lectures this woman might still draw down upon him, without reckoning the jokes made by his companions as they sat round the stove in the morning. Besides, he was soon to be head clerk; it was time to settle down. So he gave up his flute, exalted sentiments, and poetry; for every bourgeois in the flush of his youth, were it but for a day, a moment, has believed himself capable of immense passions, of lofty enterprises. The most mediocre libertine has dreamed of sultanas; every notary bears within him the debris of a poet. He was bored now when Emma suddenly began to sob on his breast, and his heart, like the people who can only stand a certain amount of music, dozed to the sound of a love whose delicacies he no longer noted. They knew one another too well for any of those surprises of possession that increase its joys a hundred-fold. She was as sick of him as he was weary of her. Emma found again in adultery all the platitudes of marriage. But how to get rid of him? Then, though she might feel humiliated at the baseness of such enjoyment, she clung to it from habit or from corruption, and each day she hungered after them the more, exhausting all felicity in wishing for too much of it. She accused Leon of her baffled hopes, as if he had betrayed her; and she even longed for some catastrophe that would bring about their separation, since she had not the courage to make up her mind to it herself. She none the less went on writing him love letters, in virtue of the notion that a woman must write to her lover. But whilst she wrote it was another man she saw, a phantom fashioned out of her most ardent memories, of her finest reading, her strongest lusts, and at last he became so real, so tangible, that she palpitated wondering, without, however, the power to imagine him clearly, so lost was he, like a god, beneath the abundance of his attributes. He dwelt in that azure land where silk ladders hang

Korean attributes: 속성, 특성. baffled: 실패하는. baseness: 천함, 서출, 치사함, 속팀, 열등, 조악, 하등, 비열, 가짜. debris: 파괴의 자취, 쓰레기, 파편, 부스러기. exhausting: 소모적인. fashioned: 식의. flush: 홍조, 흥분, 플러시, 평평하게 하다, 붉어지다, 왈칵흐름, 같은 높이의, 동일 평면의, 푸르르 날아

오르다, 평평하게, 잔뜩 가진. noted: 유명한, 저명한, 악보가 붙은. phantom: 환상, 유령, 환영, 꼭두, 유령같은, 가공의, 독깨비, 도깨비, 모형, 외관뿐인 것, 외관뿐인 사람. poet: 시인, 시인 기질의 사람, 가인. reckoning: 청산, 계산, 계산서, 청산일, 벌, 최후의 심판일, 측정, 셈, 배 위치의 추산, 계산서응보, 응보. settle: 해결하다, 진정시키다, 가라앉다, 결정하다, 놓다, 식민하다,

자리잡게 하다, 안정시키다, 주다, 결심하다, 이주하다. sick: 창백한, 병의, 병자용의, 욕지기가 나는, 그리워하는, 넌더리 나는, 상태가 좋지 않은, 싫증이 나는, 토하다, 병자의, 싫증이 나서. tangible: 분규, 확실한, 만져서 알수 있는, 엉킴, 혼란, 유형재산, 만져서 알 수 있는, 명백한. whilst: 그런데, 하는 동안, 하지만. wondering: 이상한 듯한.


Madame Bovary

from balconies under the breath of flowers, in the light of the moon. She felt him near her; he was coming, and would carry her right away in a kiss.% Then she fell back exhausted, for these transports of vague love wearied her more than great debauchery. She now felt constant ache all over her. Often she even received summonses, stamped paper that she barely looked at. She would have liked not to be alive, or to be always asleep. On Mid-Lent she did not return to Yonville, but in the evening went to a masked ball. She wore velvet breeches, red stockings, a club wig, and threecornered hat cocked on one side. She danced all night to the wild tones of the trombones; people gathered round her, and in the morning she found herself on the steps of the theatre together with five or six masks, debardeuses and sailors, Leon's comrades, who were talking about having supper. The neighbouring cafes were full. They caught sight of one on the harbour, a very indifferent restaurant, whose proprietor showed them to a little room on the fourth floor. The men were whispering in a corner, no doubt consorting about expenses. There were a clerk, two medical students, and a shopman--what company for her! As to the women, Emma soon perceived from the tone of their voices that they must almost belong to the lowest class. Then she was frightened, pushed back her chair, and cast down her eyes. The others began to eat; she ate nothing. Her head was on fire, her eyes smarted, and her skin was ice-cold. In her head she seemed to feel the floor of the ball-room rebounding again beneath the rhythmical pulsation of the thousands of dancing feet. And now the smell of the punch, the smoke of the cigars, made her giddy. She fainted, and they carried her to the window. Day was breaking, and a great stain of purple colour broadened out in the pale horizon over the St. Catherine hills. The livid river was shivering in the wind; there was no one on the bridges; the street lamps were going out.

Korean ache: 아프다, 아픔, 쑤시다, 갈망하다, 간망하다, 통증, 하고 싶어 못 견디다. alive: 활기를 띠어, 살아서, 혈기왕성하여, 살아 있는, 떼지어, 민감한, 전류가 통하고 있는, 생생하여. barely: 간신히, 드러내놓고, 겨우, 꾸밈없이, 가까스로, 드러내고, 빈약하게, 사실대로, 숨김없이. breaking: 단선, 파괴, 길들이기, 음의 분열, 조교.

ice-cold: 얼음처럼 차가운. pulsation: 맥박, 동계, 맥동, 진동, 박동, 파동. punch: 펀치, 박력, 구멍 뚫는 기구, 타인기, 표 찍는 가위, 펀치지, 활기, 주먹으로 때리기, 몰다, 찍어내다, 주먹으로 때리다. restaurant: 레스토랑, 식당, 음식점, 요리점, 요릿집. smoke: 얼굴을 붉히다, 궐련, 김이 나다, 그을리다, 대마초를 피우다, 잘

타지 않고 내다, 흑인, 훈제로 하다, 덧없는 것, 여송연, 연기. supper: 저녁 식사, 밤참. thousands: 오만. tone: 어조, 색조, 가락을 붙이다, 음질, 품격, 가락, 가락이 붙다, 강하게 하다, 호조, 논조, 조화시키다. wig: 몹시 꾸짖다, 가발, 가발을 씌우다, 머리털, 흥분하게 하다, 귀찮게 하다, 성가시게 하다, 판사, 화나게 하다, 당황하게 하다.

Gustave Flaubert


She revived, and began thinking of Berthe asleep yonder in the servant's room. Then a cart filled with long strips of iron passed by, and made a deafening metallic vibration against the walls of the houses.% She slipped away suddenly, threw off her costume, told Leon she must get back, and at last was alone at the Hotel de Boulogne. Everything, even herself, was now unbearable to her. She wished that, taking wing like a bird, she could fly somewhere, far away to regions of purity, and there grow young again. She went out, crossed the Boulevard, the Place Cauchoise, and the Faubourg, as far as an open street that overlooked some gardens. She walked rapidly; the fresh air calming her; and, little by little, the faces of the crowd, the masks, the quadrilles, the lights, the supper, those women, all disappeared like mists fading away. Then, reaching the "Croix-Rouge," she threw herself on the bed in her little room on the second floor, where there were pictures of the "Tour de Nesle." At four o'clock Hivert awoke her. When she got home, Felicite showed her behind the clock a grey paper. She read-"In virtue of the seizure in execution of a judgment." What judgment? As a matter of fact, the evening before another paper had been brought that she had not yet seen, and she was stunned by these words-"By order of the king, law, and justice, to Madame Bovary." Then, skipping several lines, she read, "Within twenty-four hours, without fail--" But what? "To pay the sum of eight thousand francs." And there was even at the bottom, "She will be constrained thereto by every form of law, and notably by a writ of distraint on her furniture and effects." What was to be done? In twenty-four hours--tomorrow. Lheureux, she thought, wanted to frighten her again; for she saw through all his devices, the object of his kindnesses. What reassured her was the very magnitude of the sum. However, by dint of buying and not paying, of borrowing, signing bills, and renewing these bills that grew at each new falling-in, she had ended by

Korean borrowing: 차용, 차용어, 빈 것. calming: 가라앉히는. constrained: 무리한, 강제적인, 갑갑한, 강제된, 거북살스러운, 압박당한. deafening: 귀청이 터질듯한, 방음 장지, 방음, 방음장치, 귀청이 터질 것 같은. distraint: 동산 압류. filled: 차는, 충족시키는, 흡족하게 하는, 흙으로 돋우는, 팽팽하게 하는,

차지하는, 채우는, 가득 따르는, 조제하는, 섞어 넣는, 바람을 가득 받는. lights: 가축의 허파, 허파, 양 따위의 허파, 돼지 따위의 허파. magnitude: 크기, 광도, 진도, 중요도, 항성의 광도, 중대. notably: 현저하게, 뚜렷하게, 두드러지게, 특히, 그중에서도, 명백히, 명백한. seizure: 압류, 강탈, 잡음, 발작,

붙잡음. thereto: 그밖에 다시, 거기에, 거기에 더하여, 또, 게다가 또, 그것에. wing: 날개, 비행, 날수 있게 하다, 속력을 내게 하다, 비행단, 항공 배지, 팔에 상처를 입히다, 새, 날개 모양을 한물건, 날아가다, 날다. writ: 영장, 문서. yonder: 저기에, 저쪽, 훨씬 저쪽의, 저곳에, 저곳에의.


Madame Bovary

preparing a capital for Monsieur Lheureux which he was impatiently awaiting for his speculations.% She presented herself at his place with an offhand air. "You know what has happened to me? No doubt it's a joke!" "How so?" He turned away slowly, and, folding his arms, said to her-"My good lady, did you think I should go on to all eternity being your purveyor and banker, for the love of God? Now be just. I must get back what I've laid out. Now be just." She cried out against the debt. "Ah! so much the worse. The court has admitted it. There's a judgment. It's been notified to you. Besides, it isn't my fault. It's Vincart's." "Could you not--?" "Oh, nothing whatever." "But still, now talk it over." And she began beating about the bush; she had known nothing about it; it was a surprise. "Whose fault is that?" said Lheureux, bowing ironically. "While I'm slaving like a nigger, you go gallivanting about." "Ah! no lecturing." "It never does any harm," he replied. She turned coward; she implored him; she even pressed her pretty white and slender hand against the shopkeeper's knee. "There, that'll do! Anyone'd think you wanted to seduce me!" "You are a wretch!" she cried. "Oh, oh! go it! go it!" "I will show you up. I shall tell my husband."

Korean admitted: 시인된, 공인된, 명백한. bush: 관목, 삼림지, 숲, 무성하게자라다, 부시, 담쟁이 가지, 죠지 부시, 지방 프로 야구 연맹, 수풀. ironically: 얄궂게도, 반어적으로, 비꼬아, 빈정대어. lady: 귀부인, 부인, 숙녀, 양, 성모마리아, 기품있는 여성, 모 마리아, 애인, 여자 변소, 여성용 화장실, 여자.

offhand: 즉석에서, 아무렇게나, 느린, 늦은, 더디게 하다, 둔한, 되는대로의, 즉석의, 서서 하는, 느리게, 천천히. 즉시의, 선 채로, 아무렇게나 하는. surprise: 기습, 놀람, 놀라게 하다, pretty: 예쁜, 상당한, 귀여운, 매우, 불시의 공격, 불시에 습격하다, 현행 아름다운, 유복하여, 귀여운 아이, 중에 붙잡다, 놀라운 일, 뜻밖의, 이름답게 하다, 예쁘장한, 예쁘장하게 시키다, 불시에 쳐서, 놀라운 사건. 하다, 상당히. turned: 녹로로 세공한, 돌린, 거꾸러 seduce: 유혹하다, 꾀어내다, 된. 황홀케하다, 부추기다, 추기다, worse: 더욱 나쁘게, 더욱 나쁜, 더욱 매혹하다. 나쁜 일, 더욱 심하게, 보다 나쁜, slowly: 느릿느릿, 더딘, 재미없는, 악화되어, 한층 더 나쁨.

Gustave Flaubert


"All right! I too. I'll show your husband something." And Lheureux drew from his strong box the receipt for eighteen hundred francs that she had given him when Vincart had discounted the bills.% "Do you think," he added, "that he'll not understand your little theft, the poor dear man?" She collapsed, more overcome than if felled by the blow of a pole-axe. He was walking up and down from the window to the bureau, repeating all the while-"Ah! I'll show him! I'll show him!" Then he approached her, and in a soft voice said-"It isn't pleasant, I know; but, after all, no bones are broken, and, since that is the only way that is left for you paying back my money--" "But where am I to get any?" said Emma, wringing her hands. "Bah! when one has friends like you!" And he looked at her in so keen, so terrible a fashion, that she shuddered to her very heart. "I promise you," she said, "to sign--" "I've enough of your signatures." "I will sell something." "Get along!" he said, shrugging his shoulders; "you've not got anything." And he called through the peep-hole that looked down into the shop-"Annette, don't forget the three coupons of No. 14." The servant appeared. Emma understood, and asked how much money would be wanted to put a stop to the proceedings. "It is too late." "But if I brought you several thousand francs--a quarter of the sum--a third-perhaps the whole?" "No; it's no use!"

Korean box: 상자, 회양목, 상자모양의것, 선을두른기사, 따귀, 따귀를갈기다, 상자에넣다, 박스 기사, 선물, 손바닥으로 침, 한 상자의 분량. broken: 파산한, 길든, 부서진, 서투른, 울퉁불퉁한, 끊어진, 깨진, 단속적인, 낙담한, 지리멸렬의, 짓밟힌. dear: 친애하는, 귀여운, 귀여운 사람, 아니 그런데, 귀중한, 참, 비싸게, 비싼, 친애하는 사람, 애인, 사랑하는 사람.

felled: 경사지는, 함락되는, 공그르는, 구르는, 나빠지는, 내려가는, 내리는, 넘어가는, 분류되는, 쓰러지는, 아래를 향하는. forget: 잊다, 잊어버리다, 게을리하다, 잊고 두고오다, 깜빡 잊다, 말할 것을 잊다, 잊고 두고가다. keen: 열심인, 예민한, 날카로운, 예리한, 살을 에는 듯한, 통곡하다, 산란한, 모진, 곡성, 격렬한, 강한. peep-hole: 틈구멍, 옹이구멍.

proceedings: 의사록, 소송 절차, 소송 행위, 의사. soft: 조용한, 부드러운 물건, 부드러운, 온화한, 수월한, 조용하게, 상쾌한, 매끈한, 연한, 부드럽게, 손쉬운. terrible: 무서운, 몹시, 극히 서투른, 호된, 무서운 사람, 대단한. theft: 도둑질, 절도죄, 도루, 훔침. thousand: 천, 무수, 천의, 다수, 수천의, 천개.


Madame Bovary

And he pushed her gently towards the staircase.% "I implore you, Monsieur Lheureux, just a few days more!" She was sobbing. "There! tears now!" "You are driving me to despair!" "What do I care?" said he, shutting the door.

Korean driving: 추진하는, 운전, 정력적인, 동력전달의, 혹사하는, 추진, 박기, 휘몰아치는, 사람을 혹사하는, 운전법, 에서 멀리 치기. few: 별로없는, 적은, 거의 없는, 조금은 있는, 수가 적은. gently: 점잖게, 부드럽게, 서서히, 양반답게, 조용히, 완만하게, 온화하게, 예의범절이 바르게, 우아하게, 천천히, 친절히. implore: 간청하다, 애원하다,

탄원하다. sobbing: 흐느껴 우는.

Gustave Flaubert


CHAPTER SEVEN She was stoical the next day when Maitre Hareng, the bailiff, with two assistants, presented himself at her house to draw up the inventory for the distraint.% They began with Bovary's consulting-room, and did not write down the phrenological head, which was considered an "instrument of his profession"; but in the kitchen they counted the plates; the saucepans, the chairs, the candlesticks, and in the bedroom all the nick-nacks on the whatnot. They examined her dresses, the linen, the dressing-room; and her whole existence to its most intimate details, was, like a corpse on whom a post-mortem is made, outspread before the eyes of these three men. Maitre Hareng, buttoned up in his thin black coat, wearing a white choker and very tight foot-straps, repeated from time to time--"Allow me, madame. You allow me?" Often he uttered exclamations. "Charming! very pretty." Then he began writing again, dipping his pen into the horn inkstand in his left hand. When they had done with the rooms they went up to the attic. She kept a desk there in which Rodolphe's letters were locked. It had to be opened. "Ah! a correspondence," said Maitre Hareng, with a discreet smile. "But allow me, for I must make sure the box contains nothing else." And he tipped up the papers lightly, as if to shake out napoleons. Then she grew angered to see this

Korean bedroom: 침실, 침실용의, 통근자가 논법의 뿔, 각제품. 사는. inkstand: 잉크스탠드. choker: 숨막히게 하는 것, 높은 칼라, intimate: 친밀한, 상세한, 암시하다, 목걸이, 꼭 끼는 목걸이, 숨막히게 사사로운, 깊은, 친구, 친한친구, 하는 사람. 알리다, 일신상의, 정교를 맺고 있는 corpse: 시체, 송장. 사통하고 있는, 친숙한. desk: 편집부, 책상, 서랍, 사무. inventory: 재고품, 표, 목록, 재산 dressing-room: 화장실. 목록, 재고조사 자산, 재고품의 horn: 뿔, 촉각, 촉수, 뿔제품, 뿔이 총가격, 재고품목록, 천연자원 재고 나다, 뿔로 받다, 주제넘게 나서다, 에 일람표, 재고조사, 재고 조사를 하다, 뿔이 나게 하다, 쑥 나온 끝, 양도 인물조사기록.

post-mortem: 사후의, 검시, 검시 해부, 검시해부. stoical: 금욕의, 냉정한, 극기의, 스토아철학의, 스토아철학파의. thin: 드문드문한, 얇은, 가는, 묽은, 빈약한, 야위다, 천박한, 얼마 안되는, 얇게하다, 약해지다, 약하게 하다. tight: 단단히, 아담한, 다루기 어려운, 말쑥한, 갑갑한, 새지 않는, 옴짝딸싹할 수 없는, 팽팽하게 켕긴, 주장을 굽히지 않다, 꼭 맞는, 타이츠.


Madame Bovary

coarse hand, with fingers red and pulpy like slugs, touching these pages against which her heart had beaten.% They went at last. Felicite came back. Emma had sent her out to watch for Bovary in order to keep him off, and they hurriedly installed the man in possession under the roof, where he swore he would remain. During the evening Charles seemed to her careworn. Emma watched him with a look of anguish, fancying she saw an accusation in every line of his face. Then, when her eyes wandered over the chimney-piece ornamented with Chinese screens, over the large curtains, the armchairs, all those things, in a word, that had, softened the bitterness of her life, remorse seized her or rather an immense regret, that, far from crushing, irritated her passion. Charles placidly poked the fire, both his feet on the fire-dogs. Once the man, no doubt bored in his hiding-place, made a slight noise. "Is anyone walking upstairs?" said Charles. "No," she replied; "it is a window that has been left open, and is rattling in the wind." The next day, Sunday, she went to Rouen to call on all the brokers whose names she knew. They were at their country-places or on journeys. She was not discouraged; and those whom she did manage to see she asked for money, declaring she must have some, and that she would pay it back. Some laughed in her face; all refused. At two o'clock she hurried to Leon, and knocked at the door. No one answered. At length he appeared. "What brings you here?" "Do I disturb you?" "No; but--" And he admitted that his landlord didn't like his having "women" there. "I must speak to you," she went on. Then he took down the key, but she stopped him.

Korean accusation: 비난, 고발, 고소, 죄, 죄명, 힐책. careworn: 근심걱정에 시달린, 근심걱정으로 야윈, 근심걱정에 여원. hiding-place: 은신처. key: 키, 산호초, 열쇠, 해답, 볼트, 색조, 가락, 주요한, 핀, 건, 중요한 사람. landlord: 지주, 주인, 바깥 주인, 바깥주인, 하숙 따위의 주인, 여관 따위의 주인, 가장.

length: 길이, 기간, 세로, 기장, 특정 표준의 길이, 음절의 길이, 정신, 행동의 철저한 범위, 시간적인 길이, 보트의 정신, 모음의 길이. noise: 소음, 잡음, 소리, 평판, 소리를 내다, 시끄러움, 야단, 떠들다, 소란, 소문을 내다, 소문을 퍼뜨리다. placidly: 고요하게, 침착하게, 평온하게. pulpy: 과육 모양의, 걸쭉한, 과육의. remain: 머무르다, 남다, 유해, 유물,

유적, 나머지, 유족, 존속하다, 생환자, 화석, 유저. roof: 지붕, 집, 최고부, 에 지붕을 이다, 꼭대기, 보호하다, 위턱, 지붕모양의 물건, 지붕으로덮다, 지붕을 해 덮다, 차의지붕. watch: 경계, 주시하다, 감시하다, 돌보다, 지켜보다, 감시, 대기하고 있다, 불침번, 야경, 엿보다, 자지 않고 있다.

Gustave Flaubert


"No, no! Down there, in our home!" And they went to their room at the Hotel de Boulogne.% On arriving she drank off a large glass of water. She was very pale. She said to him-"Leon, you will do me a service?" And, shaking him by both hands that she grasped tightly, she added "Listen, I want eight thousand francs." "But you are mad!" "Not yet." And thereupon, telling him the story of the distraint, she explained her distress to him; for Charles knew nothing of it; her mother-in-law detested her; old Rouault could do nothing; but he, Leon, he would set about finding this indispensable sum. "How on earth can I?" "What a coward you are!" she cried. Then he said stupidly, "You are exaggerating the difficulty. Perhaps, with a thousand crowns or so the fellow could be stopped." All the greater reason to try and do something; it was impossible that they could not find three thousand francs. Besides, Leon, could be security instead of her. "Go, try, try! I will love you so!" He went out, and came back at the end of an hour, saying, with solemn face-"I have been to three people with no success." Then they remained sitting face to face at the two chimney corners, motionless, in silence. Emma shrugged her shoulders as she stamped her feet. He heard her murmuring-"If I were in your place I should soon get some." "But where?"

Korean glass: 컵, 거울, 유리, 유리를 끼우다, 안경, 현미경, 온도계, 쌍안경, 술, 글라스, 유리면. hour: 시각, 시, 시간, 한시간, 영업시간, 한 시간, 시과, 사기, 때, 근무 시간, 계절의 여신들. impossible: 불가능한, 참을수 없는, 지독한, 있을 수없는, 어림도 없는, 믿기어려운, 몹시 이상한, 몹시 싫은, 어려운, 있을 수 없는, 괴상망측한. instead: 의 대신에, 그 대신으로서.

saying: 속담, 격언, 말, 말하기. sitting: 착석, 개정, 회가, 한차례일, 알을 품고 있는, 알 품기, 개회, 거주중인, 사진의 모델이 됨, 앉은, 일하며 앉아 있는 기간. soon: 빨리, 기꺼이, 곧, 이내, 이윽고, 하자마자, 하자 마자, 하고 싶다, 보다는 차라리, 일찍. story: 소문, 전설, 이야기, 거짓말, 줄거리, 역사, 신상 이야기, 기사, 경력, 두뇌, 위층.

telling: 효과적인, 현저한, 인상적인, 드러내는, 뚜렷한, 유효한, 현저한 이야기하기, 감정을 나타내는, 말함, 이야기함. thereupon: 그위에, 그러므로, 그리하여, 거기서, 그 위에, 그 후 즉시. tightly: 단단히, 팽팽하게, 꾀, 꽉 죄어져, 꼭.


Madame Bovary

"At your office." And she looked at him.% An infernal boldness looked out from her burning eyes, and their lids drew close together with a lascivious and encouraging look, so that the young man felt himself growing weak beneath the mute will of this woman who was urging him to a crime. Then he was afraid, and to avoid any explanation he smote his forehead, crying-"Morel is to come back to-night; he will not refuse me, I hope" (this was one of his friends, the son of a very rich merchant); "and I will bring it you tomorrow," he added. Emma did not seem to welcome this hope with all the joy he had expected. Did she suspect the lie? He went on, blushing-"However, if you don't see me by three o'clock do not wait for me, my darling. I must be off now; forgive me! Goodbye!" He pressed her hand, but it felt quite lifeless. Emma had no strength left for any sentiment. Four o'clock struck, and she rose to return to Yonville, mechanically obeying the force of old habits. The weather was fine. It was one of those March days, clear and sharp, when the sun shines in a perfectly white sky. The Rouen folk, in Sunday-clothes, were walking about with happy looks. She reached the Place du Parvis. People were coming out after vespers; the crowd flowed out through the three doors like a stream through the three arches of a bridge, and in the middle one, more motionless than a rock, stood the beadle. Then she remembered the day when, all anxious and full of hope, she had entered beneath this large nave, that had opened out before her, less profound than her love; and she walked on weeping beneath her veil, giddy, staggering, almost fainting. "Take care!" cried a voice issuing from the gate of a courtyard that was thrown open.

Korean crowd: 패거리, 군중, 다수, 떼쓰다, 부대, 군집하다, 들어차게 하다, 꽉 들어차다, 녀석, 몰려들다, 밀치락달치락하며 들어가다. darling: 가장 사랑하는 사람, 귀여운, 당신, 가장 사랑하는, 가장 귀여워하는 사람. encouraging: 유망한, 격려의, 힘을 북돋아 주는, 격려되는, 장려하는, 장려의. explanation: 설명, 변명, 뜻, 해명,

해석, 해설, 설명이 되는 말, 의견 나누기. growing: 성장하는, 증대하는, 성장, 생성, 발육. infernal: 지옥의, 지독한, 명부의, 악마와 같은, 지긋지긋한, 악마 같은, 악독한, 무도한, 비인간적인. lascivious: 음탕한, 선정적인. lie: 거짓말, 방향, 눕다, 위치, 있다, 기대다, 향, 거짓말하다, 통해 있다, 사기, 소굴.

lifeless: 죽은, 생명없는, 생명이 없는, 활기가 없는, 생물이 살고 있지 않은. perfectly: 완전히, 더할 나위 없이, 몹시, 굉장히, 더할 나위없이, 매우, 이상적으로, 완전하게, 아주. staggering: 비틀거리는, 깜짝 놀라게 하는, 망설이는. welcome: 환영, 환영받는, 환영하다, 고마운, 어서 오십쇼, 환영합니다, 어서 오세요, 맞다, 잘 오셨습니다, 천만에요, 기쁜.

Gustave Flaubert


She stopped to let pass a black horse, pawing the ground between the shafts of a tilbury, driven by a gentleman in sable furs. Who was it? She knew him. The carriage darted by and disappeared.% Why, it was he--the Viscount. She turned away; the street was empty. She was so overwhelmed, so sad, that she had to lean against a wall to keep herself from falling. Then she thought she had been mistaken. Anyhow, she did not know. All within her and around her was abandoning her. She felt lost, sinking at random into indefinable abysses, and it was almost with joy that, on reaching the "CroixRouge," she saw the good Homais, who was watching a large box full of pharmaceutical stores being hoisted on to the "Hirondelle." In his hand he held tied in a silk handkerchief six cheminots for his wife. Madame Homais was very fond of these small, heavy turban-shaped loaves, that are eaten in Lent with salt butter; a last vestige of Gothic food that goes back, perhaps, to the time of the Crusades, and with which the robust Normans gorged themselves of yore, fancying they saw on the table, in the light of the yellow torches, between tankards of hippocras and huge boars' heads, the heads of Saracens to be devoured. The druggist's wife crunched them up as they had done--heroically, despite her wretched teeth. And so whenever Homais journeyed to town, he never failed to bring her home some that he bought at the great baker's in the Rue Massacre. "Charmed to see you," he said, offering Emma a hand to help her into the "Hirondelle." Then he hung up his cheminots to the cords of the netting, and remained bare-headed in an attitude pensive and Napoleonic. But when the blind man appeared as usual at the foot of the hill he exclaimed-"I can't understand why the authorities tolerate such culpable industries. Such unfortunates should be locked up and forced to work. Progress, my word! creeps at a snail's pace. We are floundering about in mere barbarism."

Korean anyhow: 되는 대로, 적당히, 적어도, 어떻게든, 아무렇게나, 어떻게 해서든지, 여하튼, 아무리 해도. culpable: 과실있는, 무도한, 비난할만한, 유죄의, 책잡을 만한, 죄있는, 과실 있는. empty: 배고픈, 공허한, 빈, 비우다, 무의미한, 비어있는, 비다, 에 흘러들다, 물 등을 내보내다, 옮기다, 없는. hippocras: 향료를 넣은 포도주.

netting: 그물세공, 그물질, 그물뜨기, 그물. offering: 헌금, 봉납, 헌납, 선물, 제의, 신청, 제공, 봉납물, 연보, 매출, 제공 작품. pace: 속도, 걷는 속도, 보폭, 보조, 대속으로가다, 진도, 한 걸음, 걸음, 포족, 발걸음, 포족걷다. robust: 튼튼한, 건장한, 억센, 강건한, 조야한, 감칠맛 있는, 강한, 격심한, 정력적인, 튼튼하게 만든, 확고한.

sable: 검은담비, 암흑의, 흑색, 그 가죽, 검은담비의 털가죽, 검정색, 검은담비가죽의, 검은담비털의. tolerate: 참다, 견디다, 관대히 다루다, 묵인하다, 내성이 있다, 관대하게 다루다. vestige: 흔적, 발자취, 퇴화 기관, 극히 조금, 발자국, 아주 조금, 자취, 흔적 기관. whenever: 할 때에는 언제든지, 할때는 언제나, 도대체 언제.


Madame Bovary

The blind man held out his hat, that flapped about at the door, as if it were a bag in the lining that had come unnailed.% "This," said the chemist, "is a scrofulous affection." And though he knew the poor devil, he pretended to see him for the first time, murmured something about "cornea," "opaque cornea," "sclerotic," "facies," then asked him in a paternal tone-"My friend, have you long had this terrible infirmity? Instead of getting drunk at the public, you'd do better to die yourself." He advised him to take good wine, good beer, and good joints. The blind man went on with his song; he seemed, moreover, almost idiotic. At last Monsieur Homais opened his purse-"Now there's a sou; give me back two lairds, and don't forget my advice: you'll be the better for it." Hivert openly cast some doubt on the efficacy of it. But the druggist said that he would cure himself with an antiphlogistic pomade of his own composition, and he gave his address--"Monsieur Homais, near the market, pretty well known." "Now," said Hivert, "for all this trouble you'll give us your performance." The blind man sank down on his haunches, with his head thrown back, whilst he rolled his greenish eyes, lolled out his tongue, and rubbed his stomach with both hands as he uttered a kind of hollow yell like a famished dog. Emma, filled with disgust, threw him over her shoulder a five-franc piece. It was all her fortune. It seemed to her very fine thus to throw it away. The coach had gone on again when suddenly Monsieur Homais leant out through the window, crying-"No farinaceous or milk food, wear wool next the skin, and expose the diseased parts to the smoke of juniper berries."

Korean antiphlogistic: 소염제, 염증을고치는-소염제, 염증을고치는. composition: 작곡, 작문, 조립, 혼합물, 구성, 구성물, 기질, 문장, 식자, 성질, 복합. diseased: 병적인, 병의, 병에 걸린. disgust: 역겹게하다, 혐오, 역겨움, 정떨어지게 하다, 정떨어지게하다역겨움, 싫음, 메스꺼워찌게 하다. efficacy: 효력, 효능. expose: 쐬다, 폭로하다, 노출하다,

집밖에 내버리다, 적발하다, 진열하다, 폭로, 적발, 접하게 하다, 버리다, 보이다. famished: 굶주림. farinaceous: 전분질의, 곡식 가루의, 가루같은, 가루를 내는, 녹말질의. infirmity: 허약, 약점, 병약, 병, 결점, 연약, 질병, 질환, 결함. juniper: 노간주나무, 향나무. opaque: 불투명한, 우둔한, 충충한, 광택없는, 광택이 없는, 불투명체,

전기 따위에 대한 부전도성의, 열 따위에 대한 부전도성의, 부전도성의. openly: 공공연하게, 터놓고, 숨김없이, 공공연히, 솔직하게. scrofulous: 타락한, 연주창에 걸린. sou: 수, 하찮은 물건. stomach: 위, 식욕, 욕망, 참다, 먹다, 삼키다, 소화하다, 기호, 기분, 복부. wool: 모직물, 털실, 모직의, 양털, 고수머리, 양모, 모직물의, 양털 모양의 것, 면모.

Gustave Flaubert


The sight of the well-known objects that defiled before her eyes gradually diverted Emma from her present trouble. An intolerable fatigue overwhelmed her, and she reached her home stupefied, discouraged, almost asleep.% "Come what may come!" she said to herself. "And then, who knows? Why, at any moment could not some extraordinary event occur? Lheureux even might die!" At nine o'clock in the morning she was awakened by the sound of voices in the Place. There was a crowd round the market reading a large bill fixed to one of the posts, and she saw Justin, who was climbing on to a stone and tearing down the bill. But at this moment the rural guard seized him by the collar. Monsieur Homais came out of his shop, and Mere Lefrangois, in the midst of the crowd, seemed to be perorating. "Madame! madame!" cried Felicite, running in, "it's abominable!" And the poor girl, deeply moved, handed her a yellow paper that she had just torn off the door. Emma read with a glance that all her furniture was for sale. Then they looked at one another silently. The servant and mistress had no secret one from the other. At last Felicite sighed-"If I were you, madame, I should go to Monsieur Guillaumin." "Do you think--" And this question meant to say-"You who know the house through the servant, has the master spoken sometimes of me?" "Yes, you'd do well to go there." She dressed, put on her black gown, and her hood with jet beads, and that she might not be seen (there was still a crowd on the Place), she took the path by the river, outside the village. She reached the notary's gate quite breathless. The sky was sombre, and a little snow was falling. At the sound of the bell, Theodore in a red waistcoat

Korean beads: 염주. bill: 목록, 계산서, 부리, 부리를 맞대다, 갈고리 창, 청구서를 보내다, 환어음, 의안-광고하다, 예고하다, 부리-부리를 맞는다, 소장을 만들다. deeply: 철저히, 짙게, 깊이, 굵고 낮게, 대단히, 심각하게, 교묘히. jet: 제트기, 분출구, 혹옥, 제트엔진, 사출, 분출, 분사, 분사하다, 분출하다, 제트기의, 제트기에서의. occur: 일어나다, 나타나다, 존재하다,

마음에 떠오르다, 나오다. reading: 독서, 해석, 낭독, 독서하는, 판단, 선집, 학식, 의회의 독회, 읽는 법, 읽을거리, 읽기. river: 강, 다량의 흐름, 생사의갈림길, 하천, 째는사람, 생사의 갈림길. running: 달리기, 달리는, 잇따른, 운전, 경주, 고름이 나옴, 흐르는, 유출물, 기어오르는, 주력, 미끄러운. rural: 시골의, 전원의, 촌스러운, 농업의, 시골티 나는, 시골티가 나다.

sale: 판매, 팔림새, 특매, 매각, 매상고, 경매, 재고정리 매출. secret: 비밀의, 비밀을 지키는, 비결, 음부, 숨은, 신비스러운, 비법, 신비, 외딴, 불가사의, 비밀. spoken: 구두, 입으로 말하는, 구두의, 담화에 사용되는, 말에 사용되는. stone: 핵, 에 돌을 던지다, 돌의, 석재, 결석, 돌, 보석, 스톤, 숫돌, 석조의, 돌을 깔다. well-known: 친한, 유명한, 잘 알려진.


Madame Bovary

appeared on the steps; he came to open the door almost familiarly, as to an acquaintance, and showed her into the dining-room.% A large porcelain stove crackled beneath a cactus that filled up the niche in the wall, and in black wood frames against the oak-stained paper hung Steuben's "Esmeralda" and Schopin's "Potiphar." The ready-laid table, the two silver chafing-dishes, the crystal door-knobs, the parquet and the furniture, all shone with a scrupulous, English cleanliness; the windows were ornamented at each corner with stained glass. "Now this," thought Emma, "is the dining-room I ought to have." The notary came in pressing his palm-leaf dressing-gown to his breast with his left arm, while with the other hand he raised and quickly put on again his brown velvet cap, pretentiously cocked on the right side, whence looked out the ends of three fair curls drawn from the back of the head, following the line of his bald skull. After he had offered her a seat he sat down to breakfast, apologising profusely for his rudeness. "I have come," she said, "to beg you, sir--" "What, madame? I am listening." And she began explaining her position to him. Monsieur Guillaumin knew it, being secretly associated with the linendraper, from whom he always got capital for the loans on mortgages that he was asked to make. So he knew (and better than she herself) the long story of the bills, small at first, bearing different names as endorsers, made out at long dates, and constantly renewed up to the day, when, gathering together all the protested bills, the shopkeeper had bidden his friend Vincart take in his own name all the necessary proceedings, not wishing to pass for a tiger with his fellow-citizens. She mingled her story with recriminations against Lheureux, to which the notary replied from time to time with some insignificant word. Eating his cutlet and drinking his tea, he buried his chin in his sky-blue cravat, into which were thrust two diamond pins, held together by a small gold chain; and he smiled a

Korean cactus: 선인장. 앉이다, 벽감에 놓다, 사람에 cleanliness: 청결, 깨끗함을 좋아함, 있어서의 적소, 물건에 있어서의 명백함, 깨끗한, 결백, 깨끗함. 적소. cutlet: 얇게 저민 고기, 납작한 크로켓, parquet: 쪽모이 세공한 마루, 아래층 커틀릿. 앞자리, 아래층자리, 에 쪽매 세공한 gathering: 모임, 채집, 종기, 수확, 마루를 깔다, 쪽매 세공, 쪽매 세공을 주름, 곪음, 접지 맞추기, 집회, 개더, 한 마루. 농양, 부어 오름. profusely: 풍부하게, 마구, 넘치도록, insignificant: 대수롭지 않은, 하찮은, 통이 크게. 무의미한, 천한, 시시한, 의미 없는. rudeness: 버릇없음, 난폭, 무례, 자연 niche: 벽감, 적소, 벽감에 안치하다, 그대로, 조잡, 시끄럽기.

scrupulous: 양심적인, 고지식한, 신중한, 주의 깊은, 정확한, 꼼꼼한. secretly: 비밀히, 소리를 내지 않고, 몰래. skull: 두개골, 머리, 두뇌, 머리를 때리다, 일류 인물. sky-blue: 하늘색, 하늘색의. tiger: 범, 호랑이, 강적, 포악한 사람, 최저의 수, 호랑이 잔인한 남자, 호랑이 같은 남자, 호랑이 사나운 남자, 만세 삼창 후에 붙이는.

Gustave Flaubert


singular smile, in a sugary, ambiguous fashion. But noticing that her feet were damp, he said-"Do get closer to the stove; put your feet up against the porcelain." She was afraid of dirtying it. The notary replied in a gallant tone-"Beautiful things spoil nothing." Then she tried to move him, and, growing moved herself, she began telling him about the poorness of her home, her worries, her wants. He could understand that; an elegant woman! and, without leaving off eating, he had turned completely round towards her, so that his knee brushed against her boot, whose sole curled round as it smoked against the stove.% But when she asked for a thousand sous, he closed his lips, and declared he was very sorry he had not had the management of her fortune before, for there were hundreds of ways very convenient, even for a lady, of turning her money to account. They might, either in the turf-peats of Grumesnil or building-ground at Havre, almost without risk, have ventured on some excellent speculations; and he let her consume herself with rage at the thought of the fabulous sums that she would certainly have made. "How was it," he went on, "that you didn't come to me?" "I hardly know," she said. "Why, hey? Did I frighten you so much? It is I, on the contrary, who ought to complain. We hardly know one another; yet I am very devoted to you. You do not doubt that, I hope?" He held out his hand, took hers, covered it with a greedy kiss, then held it on his knee; and he played delicately with her fingers whilst he murmured a thousand blandishments. His insipid voice murmured like a running brook; a light shone in his eyes through the glimmering of his spectacles, and his hand was advancing up Emma's sleeve to press her arm. She felt against her cheek his panting breath. This man oppressed her horribly. She sprang up and said to him--

Korean ambiguous: 모호한, 두 가지 뜻으로 하다, 소비되다, 마음을 좀먹다, 해석할 수 있는, 두 가지 뜻으로 다써버리다, 다 먹어버리다, 해석할 수 있는모호한. 소모하다, 낭비하다. brook: 참다, 시내, 견디다, 실개천. devoted: 헌신적인, 골몰하여, complain: 호소하다, 고소하다, 저주받은, 몸을 바친, 애정이 깊은, 불평하다, 슬픈 소리를 내다, 열애하는, 골몰하는, 헌납된. 하소연하다, 투덜거리다, 불평을하다, fabulous: 전설적인, 믿어지지 않는, 불만을 털어놓다, 신음하다, 앓다, 전설상의, 굉장한, 매우 훌륭한, 푸념하다. 비사실적인, 우화적인, 믿기 어려운, consume: 소비하다, 다하다, 터무니 없는, 거짓말 같은. 소멸하다, 소멸시키다, 바싹 여위게 hey: 이봐, 야아, 어이, 어어.

horribly: 무섭게. insipid: 맛없는, 재미없는, 풍미가 없는, 김빠진, 무미건조한. poorness: 병약, 허약, 부족, 불완전, 비열, 빈약, 불모, 빈곤, 졸렬, 결핍, 열등. sole: 유일한, 단독의, 발바닥, 미혼의, 독점적인, 혀가자미, 신바닥, 밑부분, 혀넙치, 바닥, 창을 대다. sugary: 달콤한, 아첨의, 설탕과 같은, 설탕의, 아첨하는.


Madame Bovary

"Sir, I am waiting." "For what?" said the notary, who suddenly became very pale.% "This money." "But--" Then, yielding to the outburst of too powerful a desire, "Well, yes!" He dragged himself towards her on his knees, regardless of his dressinggown. "For pity's sake, stay. I love you!" He seized her by her waist. Madame Bovary's face flushed purple. She recoiled with a terrible look, crying-"You are taking a shameless advantage of my distress, sir! I am to be pitied-not to be sold." And she went out. The notary remained quite stupefied, his eyes fixed on his fine embroidered slippers. They were a love gift, and the sight of them at last consoled him. Besides, he reflected that such an adventure might have carried him too far. "What a wretch! what a scoundrel! what an infamy!" she said to herself, as she fled with nervous steps beneath the aspens of the path. The disappointment of her failure increased the indignation of her outraged modesty; it seemed to her that Providence pursued her implacably, and, strengthening herself in her pride, she had never felt so much esteem for herself nor so much contempt for others. A spirit of warfare transformed her. She would have liked to strike all men, to spit in their faces, to crush them, and she walked rapidly straight on, pale, quivering, maddened, searching the empty horizon with tear-dimmed eyes, and as it were rejoicing in the hate that was choking her. When she saw her house a numbness came over her. She could not go on; and yet she must. Besides, whither could she flee? Felicite was waiting for her at the door. "Well?" "No!" said Emma.

Korean adventure: 모험, 흔치않은 체험, 흔치안은 체험, 재미있는, 희한한 사건, 투기, 위험을 무릅쓰다, 위험에 빠뜨리다, 모험심, 모험담, 감행하다. hate: 미워하다, 증오, 좋아하지 않다, 몹시 싫어하다, 따돌리다, 증오의 대상, 미움. implacably: 무자비하게, 앙심을 품고. indignation: 분개, 의분, 분. numbness: 얼어서 고움. rapidly: 서둘러, 급속히, 신속히,

순식간에, 빠르게, 빨리. 문란케 하는. regardless: 부주의한, 개의치 않고, spit: 뱉다, 내뱉듯이 말하다, 곶, 한두 개의치 않는, 여하튼, 에 관계없는, 송이씩 흩날리다, 꿰찌르다, 돌출한 상관없이, 비용을 무릅쓰고, 그럼에도 모래톱, 후두두 후두두 내리다, 불구하고, 고려되지 않는, 관심없는, 성나서 그렁거림, 성나서 비용에 구애되지 않고. 그르렁거리다, 제거품, 굽는 꼬챙이. rejoicing: 기쁨, 환호, 환희, 축하, strengthening: 보강하는, 강하게 하는 축하하여, 환호하여, 환락, 축연. 것. scoundrel: 악당, 깡패, 건달의. warfare: 전쟁, 교전, 전쟁 행위, 투쟁, shameless: 파렴치한, 부끄러움을 교전 상태, 싸움, 전투. 모르는, 수치를 모르는, 풍속을

Gustave Flaubert


And for a quarter of an hour the two of them went over the various persons in Yonville who might perhaps be inclined to help her. But each time that Felicite named someone Emma replied-"Impossible! they will not!" "And the master'll soon be in." "I know that well enough. Leave me alone." She had tried everything; there was nothing more to be done now; and when Charles came in she would have to say to him-"Go away! This carpet on which you are walking is no longer ours. In your own house you do not possess a chair, a pin, a straw, and it is I, poor man, who have ruined you." Then there would be a great sob; next he would weep abundantly, and at last, the surprise past, he would forgive her.% "Yes," she murmured, grinding her teeth, "he will forgive me, he who would give a million if I would forgive him for having known me! Never! never!" This thought of Bovary's superiority to her exasperated her. Then, whether she confessed or did not confess, presently, immediately, to-morrow, he would know the catastrophe all the same; so she must wait for this horrible scene, and bear the weight of his magnanimity. The desire to return to Lheureux's seized her--what would be the use? To write to her father--it was too late; and perhaps, she began to repent now that she had not yielded to that other, when she heard the trot of a horse in the alley. It was he; he was opening the gate; he was whiter than the plaster wall. Rushing to the stairs, she ran out quickly to the square; and the wife of the mayor, who was talking to Lestiboudois in front of the church, saw her go in to the tax-collector's. She hurried off to tell Madame Caron, and the two ladies went up to the attic, and, hidden by some linen spread across props, stationed themselves comfortably for overlooking the whole of Binet's room. He was alone in his garret, busy imitating in wood one of those indescribable bits of ivory, composed of crescents, of spheres hollowed out one

Korean abundantly: 남아돌 정도의. bear: 곰, 견디다, 가지다, 지니다, 덮치다, 하기에 족하다, 받치다, 나르다, 난폭자, 배겨내다, 지탱하다. grinding: 가는, 갈기, 삐걱거리는, 제분, 지루한, 매우 아픈, 압제의, 주입식 교수, 타기, 타는, 힘드는. indescribable: 형언할 수 없는, 막연한. magnanimity: 아량, 관대한 행위, 도량이 넓음, 아량이 넓음.

mayor: 시장. 한 구획, 정사각형의, 정사각형으로 named: 유명한, 지명된, 지정의. 하다, 공평한, 곱자, 정직한, 충분한. opening: 개시, 열기, 개시의, 광장, weep: 울다, 흘리다, 눈물을 흘리다, 구멍, 취직자리, 통로, 개통, 서두, 슬퍼하다, 스며 나오게 하다, 숲속의 공지, 틈. 물방울이 듣다, 비탄하다, 스며내다, presently: 현재, 이내, 목하, 곧, 에 눈물을 흘리다, 물기를 내뿜다, 이윽고, 얼마 안되어, 곧바로. 가지를 축 늘어뜨리다. spread: 펴다, 퍼지다, 유포, 퍼뜨리다, wood: 숲, 나무, 식림하다, 수풀, 미치다, 보급, 뻗다, 유포하다, 나무로 만든, 나무제품, 목재을 흩뿌리다, 펼치다, 큰 기사. 모아두다, 재목을 공급하다, 목제의, square: 정사각형, 평방의, 광장, 방진, 목관악기, 에 나무를 심다.


Madame Bovary

within the other, the whole as straight as an obelisk, and of no use whatever; and he was beginning on the last piece--he was nearing his goal. In the twilight of the workshop the white dust was flying from his tools like a shower of sparks under the hoofs of a galloping horse; the two wheels were turning, droning; Binet smiled, his chin lowered, his nostrils distended, and, in a word, seemed lost in one of those complete happinesses that, no doubt, belong only to commonplace occupations, which amuse the mind with facile difficulties, and satisfy by a realisation of that beyond which such minds have not a dream.% "Ah! there she is!" exclaimed Madame Tuvache. But it was impossible because of the lathe to hear what she was saying. At last these ladies thought they made out the word "francs," and Madame Tuvache whispered in a low voice-"She is begging him to give her time for paying her taxes." "Apparently!" replied the other. They saw her walking up and down, examining the napkin-rings, the candlesticks, the banister rails against the walls, while Binet stroked his beard with satisfaction. "Do you think she wants to order something of him?" said Madame Tuvache. "Why, he doesn't sell anything," objected her neighbour. The tax-collector seemed to be listening with wide-open eyes, as if he did not understand. She went on in a tender, suppliant manner. She came nearer to him, her breast heaving; they no longer spoke. "Is she making him advances?" said Madame Tuvache. Binet was scarlet to his very ears. She took hold of his hands. "Oh, it's too much!" And no doubt she was suggesting something abominable to him; for the taxcollector--yet he was brave, had fought at Bautzen and at Lutzen, had been through the French campaign, and had even been recommended for the cross--

Korean banister: 난간, 난간동자. beginning: 처음, 개시, 발단, 시작, 초기, 시초, 초기의. brave: 용감한, 용사, 화려한, 도전하다, 훌륭한, 용감하게 해내다, 전사. difficulties: 항의, 어려움, 곤경, 곤란. facile: 고분고분한, 손쉬운, 경솔한, 용이한, 잘 돌아가는, 힘들지 않는, 잘 지껄이는, 유창한, 양순한, 쉽사리 얻을 수 있는, 쉬운.

flying: 나는 듯이 빠른, 나는, 질주, 비행, 공중에 뜨는, 급히 서두르는, 솜나부랑이, 공중에 떠도는, 흩날리는 것, 펄럭이는, 뛰어 달아나는. goal: 목적지, 결승점, 골, 결승표, 결승점으로 향하다, 결승선, 목표, 목표로 향하다. neighbour: 동포, 이웃의, 이웃하다, 같은 종류끼리서로 이웃하는 것, 서로 이웃하는 것, 이웃 사람. obelisk: 단검표, 방첨탑, 오벨리스크.

rails: 철도주, 울타리. satisfaction: 사죄, 이행, 결투 신청에 응하다, 만족, 만족시키는 물건, 속죄, 사죄하다, 결투, 결투를 신청하다, 만족함, 만족을 주는 것. suppliant: 탄원하는, 애원하는 듯한, 탄원자, 탄원하는 듯한. tools: 도구. wide-open: 활짝 연, 단속이 허술한. workshop: 작업장, 강습회, 일터, 공장, 연구 집회.

Gustave Flaubert


suddenly, as at the sight of a serpent, recoiled as far as he could from her, crying"Madame! what do you mean?" "Women like that ought to be whipped," said Madame Tuvache.% "But where is she?" continued Madame Caron, for she had disappeared whilst they spoke; then catching sight of her going up the Grande Rue, and turning to the right as if making for the cemetery, they were lost in conjectures. "Nurse Rollet," she said on reaching the nurse's, "I am choking; unlace me!" She fell on the bed sobbing. Nurse Rollet covered her with a petticoat and remained standing by her side. Then, as she did not answer, the good woman withdrew, took her wheel and began spinning flax. "Oh, leave off!" she murmured, fancying she heard Binet's lathe. "What's bothering her?" said the nurse to herself. "Why has she come here?" She had rushed thither; impelled by a kind of horror that drove her from her home. Lying on her back, motionless, and with staring eyes, she saw things but vaguely, although she tried to with idiotic persistence. She looked at the scales on the walls, two brands smoking end to end, and a long spider crawling over her head in a rent in the beam. At last she began to collect her thoughts. She remembered--one day--Leon--Oh! how long ago that was--the sun was shining on the river, and the clematis were perfuming the air. Then, carried away as by a rushing torrent, she soon began to recall the day before. "What time is it?" she asked. Mere Rollet went out, raised the fingers of her right hand to that side of the sky that was brightest, and came back slowly, saying-"Nearly three." "Ahl thanks, thanks!"

Korean beam: 광선, 선폭, 도리, 빛나다, 가로들보, 대, 성에, 대들보, 번쩍이다, 미소짓다, 들보. collect: 쌓이다, 모으다, 수집하다, 가지러 가다, 본기도, 집중하다, 징수하다, 모이다, 기부금을 모집하다, 특도, 선불로. horror: 공포, 열등품, 소름끼치게하는, 염오, 무서운것, 공포의 전율, 치가 떨리는 기분, 무서운 것, 참으로 지독한 것.

nurse: 간호하다, 유모, 젖을 먹이다, 젖을 먹다, 보모, 공을 모아놓기, 간호사로 일하다, 간호사로서 근무하다, 간호인, 보호목, 보호하다. ought: 영, 하기로 되어있다, 해야만 한다, 하기로 되어 있다, 빚이 있다, 하여야 한다, 지고 있다, 의무를 지고 있다, 을 지불할 의무가 있다, 을 반제할 의무가 있다, 일 것이다. persistence: 고집, 지속성. raised: 높인, 양각의, 붕긋한, 한층

높은, 도드라진, 높아진, 부풀게한, 부풀게 한, 효모로 부풀게 한. spinning: 방적, 방적업. staring: 응시하는, 야한, 혼란한, 전혀, 노려보는. thanks: 고마워요, 감사합니다, 고맙습니다, 감사. torrent: 연발, 분류, 억수같이 쏟아짐, 억수, 급류. unlace: 끈을 풀다, 끈을 늦추다.


Madame Bovary

For he would come; he would have found some money. But he would, perhaps, go down yonder, not guessing she was here, and she told the nurse to run to her house to fetch him.% "Be quick!" "But, my dear lady, I'm going, I'm going!" She wondered now that she had not thought of him from the first. Yesterday he had given his word; he would not break it. And she already saw herself at Lheureux's spreading out her three bank-notes on his bureau. Then she would have to invent some story to explain matters to Bovary. What should it be? The nurse, however, was a long while gone. But, as there was no clock in the cot, Emma feared she was perhaps exaggerating the length of time. She began walking round the garden, step by step; she went into the path by the hedge, and returned quickly, hoping that the woman would have come back by another road. At last, weary of waiting, assailed by fears that she thrust from her, no longer conscious whether she had been here a century or a moment, she sat down in a corner, closed her eyes, and stopped her ears. The gate grated; she sprang up. Before she had spoken Mere Rollet said to her-"There is no one at your house!" "What?" "Oh, no one! And the doctor is crying. He is calling for you; they're looking for you." Emma answered nothing. She gasped as she turned her eyes about her, while the peasant woman, frightened at her face, drew back instinctively, thinking her mad. Suddenly she struck her brow and uttered a cry; for the thought of Rodolphe, like a flash of lightning in a dark night, had passed into her soul. He was so good, so delicate, so generous! And besides, should he hesitate to do her this service, she would know well enough how to constrain him to it by rewaking, in a single moment, their lost love. So she set out towards La Huchette, not seeing that she was hastening to offer herself to that which but a while ago had so angered her, not in the least conscious of her prostitution.

Korean break: 부서지다, 깨뜨리다, 관계를 끊다, 돌발하다, 부수다, 무너지다, 교제를 끊다, 단절, 꺾이다, 꺾다, 그만두다. constrain: 억누르다, 억제하다, 감금하다, 강제하다, 강요하다, 압박하다, 속박하다, 억지로 ...시키다. doctor: 의사, 박사, 수선하다, 치료하다, 숙수, 수선하는사람, 수선하는사람-치료하다, 보정기,

약을 먹다, 암녹색의 제물 낚시, 손질하다. explain: 설명하다, 변명하다, 덧붙이기, 해석하다, 허사, 욕설, 군더더기, 해명하다. flash: 플래시, 섬광, 허식, 번득임, 번득이다, 방류수, 빛나다, 획 지나가다, 홱 나오다, 순가, 가짜의. generous: 관대한, 풍부한, 비옥한, 마음이 넓은, 감칠맛이 있는, 기름지, 활수한.

hesitate: 주저하다, 망설이다. prostitution: 매춘, 타락. step: 걸음, 디딤판, 발자국, 수단, 한걸음, 걷다, 걸음걸이, 승급, 일보, 짧은 거리, 스텝. thinking: 생각하는, 생각하기, 사고력 있는, 사상이 있는, 생각, 생각하는 생각, 사고, 생각함. thrust: 밀다, 찌르다, 찔러넣다, 공격, 습격, 돌진하다, 찌르기, 혹평, 밀치다, 밀기, 돌격.

Gustave Flaubert


CHAPTER EIGHT She asked herself as she walked along, "What am I going to say? How shall I begin?" And as she went on she recognised the thickets, the trees, the sea-rushes on the hill, the chateau yonder. All the sensations of her first tenderness came back to her, and her poor aching heart opened out amorously. A warm wind blew in her face; the melting snow fell drop by drop from the buds to the grass.% She entered, as she used to, through the small park-gate. She reached the avenue bordered by a double row of dense lime-trees. They were swaying their long whispering branches to and fro. The dogs in their kennels all barked, and the noise of their voices resounded, but brought out no one. She went up the large straight staircase with wooden balusters that led to the corridor paved with dusty flags, into which several doors in a row opened, as in a monastery or an inn. His was at the top, right at the end, on the left. When she placed her fingers on the lock her strength suddenly deserted her. She was afraid, almost wished he would not be there, though this was her only hope, her last chance of salvation. She collected her thoughts for one moment, and, strengthening herself by the feeling of present necessity, went in. He was in front of the fire, both his feet on the mantelpiece, smoking a pipe. "What! it is you!" he said, getting up hurriedly. "Yes, it is I, Rodolphe. I should like to ask your advice."

Korean aching: 쑤시는, 아픈. avenue: 가로수 길, 큰거리, 가로, 수단, 두 줄로 늘어선 가로수, 방법, 큰 가로, 현관에 이르는 통로, 접근수단. collected: 모은, 침착한, 수집한, 태연자약. corridor: 복도, 회랑, 회랑지대, 회랑 지대. dense: 우둔한, 조밀한, 짙은, 농밀한, 머리가 나쁜, 밀집한, 이해하기 힘든.

drop: 낙하, 듣게하다, 소량, 드롭스, 수도원. 물방울, 한방울, 낮아지다, 눈깔사탕, row: 젓다, 거리, 열, 줄, 소동, 법석, 그치다, 그만두다, 죽이다. 말다툼하다, 가로수, 노젓기, 떠들다, front: 전선, 태도, 표면, 싸움터, 전면, 배를 젓다. 용모, 을 향하다, 정면의, 앞쪽, 으로, salvation: 구제, 구조, 구조자, 구원, 앞면에 붙이다. 구세, 구제물. lock: 자물쇠, 챙겨넣다, 타래, warm: 따뜻해지기, 따뜻하게 하다, 끌어안다, 총기, 한 줌의털, 자물쇠를 흥분시키다, 열중하다, 따뜻한, 채우다, 제륜장차, 가두다, 열렬한, 생생한, 동정적으로 되다, 고착시키다, 자물쇠가 채워지다. 불유쾌한, 진실에 가까워지는, monastery: 수도원, 주로 남자의 가까운.


Madame Bovary

And, despite all her efforts, it was impossible for her to open her lips.% "You have not changed; you are charming as ever!" "Oh," she replied bitterly, "they are poor charms since you disdained them." Then he began a long explanation of his conduct, excusing himself in vague terms, in default of being able to invent better. She yielded to his words, still more to his voice and the sight of him, so that, she pretended to believe, or perhaps believed; in the pretext he gave for their rupture; this was a secret on which depended the honour, the very life of a third person. "No matter!" she said, looking at him sadly. "I have suffered much." He replied philosophically-"Such is life!" "Has life," Emma went on, "been good to you at least, since our separation?" "Oh, neither good nor bad." "Perhaps it would have been better never to have parted." "Yes, perhaps." "You think so?" she said, drawing nearer, and she sighed. "Oh, Rodolphe! if you but knew! I loved you so!" It was then that she took his hand, and they remained some time, their fingers intertwined, like that first day at the Show. With a gesture of pride he struggled against this emotion. But sinking upon his breast she said to him-"How did you think I could live without you? One cannot lose the habit of happiness. I was desolate. I thought I should die. I will tell you about all that and you will see. And you--you fled from me!" For, all the three years, he had carefully avoided her in consequence of that natural cowardice that characterises the stronger sex. Emma went on, with dainty little nods, more coaxing than an amorous kitten--

Korean carefully: 신중히, 주의하여, 검소하게, 균모있게, 면밀히, 정성들여서, 조심스럽게, 주의 깊게. consequence: 결과, 결론, 영향, 중대성, 귀결, 사회적 중요성, 자존, 중요성, 잘난체함, 결말, 중대함. desolate: 황량한, 황폐케하다, 황폐한, 음산한, 고독한, 사람이 안 사는, 시람이 안 사는, 쓸쓸한, 내버려진. die: 주사위, 죽다, 소멸하다, 거푸집, 나사틀, 희미해지다, 화인, 죽을 것

같다, 주사위꼴로 자른 것, 주사위 불화, 결렬, 파열하다, 터지다, 도박, 점점 작아지다. 파열시키다, 헤르니아에 걸리다, lose: 실패하다, 지다, 잃다, 벗어나다, 단절하다. 패하다, 줄다, 정신 팔리다, 을 sadly: 슬프게, 한탄할 정도로, 치사한, 잃게하다, 손해보다, 늦어서 못타다, 천한, 진지한, 우중충충한, 지독한, 쇠하다. 절망적인, 유감스럽게도, 어두운, neither: 도 않고, 그것은 관계없는 애처롭게. 일이다, 도 아니고, 또한 ...도 않다. sex: 성, 성욕, 성교, 성기, 성별, 성의, nor: 부정논리화, 보다도, 도 또한 여성, 암수의, 섹스, 성적인, ...않다, 없다, 도 아니다. 성적매력을 돋우다. rupture: 파열, 터뜨리다, 탈장, 찢다,

Gustave Flaubert


"You love others, confess it! Oh, I understand them, dear! I excuse them. You probably seduced them as you seduced me. You are indeed a man; you have everything to make one love you. But we'll begin again, won't we? We will love one another. See! I am laughing; I am happy! Oh, speak!" And she was charming to see, with her eyes, in which trembled a tear, like the rain of a storm in a blue corolla.% He had drawn her upon his knees, and with the back of his hand was caressing her smooth hair, where in the twilight was mirrored like a golden arrow one last ray of the sun. She bent down her brow; at last he kissed her on the eyelids quite gently with the tips of his lips. "Why, you have been crying! What for?" She burst into tears. Rodolphe thought this was an outburst of her love. As she did not speak, he took this silence for a last remnant of resistance, and then he cried out-"Oh, forgive me! You are the only one who pleases me. I was imbecile and cruel. I love you. I will love you always. What is it. Tell me!" He was kneeling by her. "Well, I am ruined, Rodolphe! You must lend me three thousand francs." "But--but--" said he, getting up slowly, while his face assumed a grave expression. "You know," she went on quickly, "that my husband had placed his whole fortune at a notary's. He ran away. So we borrowed; the patients don't pay us. Moreover, the settling of the estate is not yet done; we shall have the money later on. But to-day, for want of three thousand francs, we are to be sold up. It is to be at once, this very moment, and, counting upon your friendship, I have come to you." "Ah!" thought Rodolphe, turning very pale, "that was what she came for." At last he said with a calm air-"Dear madame, I have not got them."

Korean begin: 착수하다, 시작되다, 시작하다, 말하기 시작하다, 할 것 같지 않다, 하기 시작하다. blue: 푸른, 우울한, 학식이 있는, 엄격한, 푸른 옷을 입은, 음란한, 남빛, 우울한-파랑, 음울한, 창백한, 파란색. estate: 재산, 소유지, 사회적 지위, 유산, 재산권, 소유권, 사회적 신분, 토지, 처지, 계급, 살림살이. expression: 표정, 표현, 말투, 식,

가락, 말씨, 압착, 표현법. lend: 빌려주다, 증대시키다, 더하다, 꾸어주다, 도와주다, 돈을 꾸어주다. rain: 비, 비를 내리다, 우기, 우천, 빗발치듯 퍼붓다, 강우, 비가 오다, 비오듯 하다, 빗발처럼 쏟아지다, 엎친데 덮치기, 의 비를 내리게하다. remnant: 나머지, 유물, 자투리, 찌꺼기, 잔존물, 지스러기, 잔여, 나머지 의, 유풍, 자취, 끄트러기. resistance: 저항, 방해, 반항,

레지스탕스, 반감, 저항력, 저항감, 전류저항장치, 적대, 지하저항운동, 반대. smooth: 유창한, 매끄러운, 반드럽게 함, 부드러운, 입에 당기는, 평지, 반드러운 부분, 수염없는, 반드러운, 멋진, 귀에 거슬리지 않는. storm: 폭풍우, 강습, 강습하다, 날뛰다, 호통치다, 빗발치듯 하는 총알, 큰비, 폭발, 돌진하다, 험알해지다, 심한 천둥.


Madame Bovary

He did not lie. If he had had them, he would, no doubt, have given them, although it is generally disagreeable to do such fine things: a demand for money being, of all the winds that blow upon love, the coldest and most destructive.% First she looked at him for some moments. "You have not got them!" she repeated several times. "You have not got them! I ought to have spared myself this last shame. You never loved me. You are no better than the others." She was betraying, ruining herself. Rodolphe interrupted her, declaring he was "hard up" himself. "Ah! I pity you," said Emma. "Yes--very much." And fixing her eyes upon an embossed carabine, that shone against its panoply, "But when one is so poor one doesn't have silver on the butt of one's gun. One doesn't buy a clock inlaid with tortoise shell," she went on, pointing to a buhl timepiece, "nor silver-gilt whistles for one's whips," and she touched them, "nor charms for one's watch. Oh, he wants for nothing! even to a liqueurstand in his room! For you love yourself; you live well. You have a chateau, farms, woods; you go hunting; you travel to Paris. Why, if it were but that," she cried, taking up two studs from the mantelpiece, "but the least of these trifles, one can get money for them. Oh, I do not want them, keep them!" And she threw the two links away from her, their gold chain breaking as it struck against the wall. "But I! I would have given you everything. I would have sold all, worked for you with my hands, I would have begged on the highroads for a smile, for a look, to hear you say 'Thanks!' And you sit there quietly in your arm-chair, as if you had not made me suffer enough already! But for you, and you know it, I might have lived happily. What made you do it? Was it a bet? Yet you loved me-you said so. And but a moment since--Ah! it would have been better to have driven me away. My hands are hot with your kisses, and there is the spot on the carpet where at my knees you swore an eternity of love! You made me believe you; for two years you held me in the most magnificent, the sweetest dream! Eh!

Korean bet: 걸다, 내기, 단언하다, 내기를 하다, 건돈-내기를 하다, 취해야 할 대책, 주장하다, 보증하다, 내기의 대상, 건돈, 건 물건. carabine: 기총병. embossed: 양각으로 새긴, 양각으로 무늬를 넣은, 부조 세공을 한, 눌러서 도드라지게 한, 돋을새김의. gold: 금, 금의, 금도금, 부, 황금, 금으로 만든, 금빛, 금화, 금제품, 과녁의 한복판, 금색.

links: 골프장, 모래밭, 해안을 따라 기복이 있는 모래밭. panoply: 갑주 한 벌, 완전한 장비, 갑옷의 한 벌, 투구의 한 벌. sit: 앉다, 개회하다, 불다, 맞다, 타다, 착석하다, 의석을 갖다, 얹혀 있다, 착석시키다, 걸터 앉다, 출석하다. spot: 점, 반점, 얼룩, 당장의, 흑점, 오점, 조금, 발견하다, 결점, 산재시키다, 지점. suffer: 입다, 견디다, 당하다, 병에

걸리다, 괴로워하다, 손해를 입다, 겪다, 고생하다, 허용하여, 아파하다, 하게 하다. timepiece: 시계, 계시기. tortoise: 거북, 느림보, 귀갑 모양의 큰 방패, 귀갑대, 남생이. touched: 감동한, 머리가 약간 돈, 감동된, 조금 미친, 조금미친. travel: 여행하다, 움직이다, 여행, 을 걷다, 을 여행하다, 지나가다, 미치다, 팔고다니다, 이동하다, 여행기, 기행.

Gustave Flaubert


Our plans for the journey, do you remember? Oh, your letter! your letter! it tore my heart! And then when I come back to him--to him, rich, happy, free--to implore the help the first stranger would give, a suppliant, and bringing back to him all my tenderness, he repulses me because it would cost him three thousand francs!" "I haven't got them," replied Rodolphe, with that perfect calm with which resigned rage covers itself as with a shield.% She went out. The walls trembled, the ceiling was crushing her, and she passed back through the long alley, stumbling against the heaps of dead leaves scattered by the wind. At last she reached the ha-ha hedge in front of the gate; she broke her nails against the lock in her haste to open it. Then a hundred steps farther on, breathless, almost falling, she stopped. And now turning round, she once more saw the impassive chateau, with the park, the gardens, the three courts, and all the windows of the facade. She remained lost in stupor, and having no more consciousness of herself than through the beating of her arteries, that she seemed to hear bursting forth like a deafening music filling all the fields. The earth beneath her feet was more yielding than the sea, and the furrows seemed to her immense brown waves breaking into foam. Everything in her head, of memories, ideas, went off at once like a thousand pieces of fireworks. She saw her father, Lheureux's closet, their room at home, another landscape. Madness was coming upon her; she grew afraid, and managed to recover herself, in a confused way, it is true, for she did not in the, least remember the cause of the terrible condition she was in, that is to say, the question of money. She suffered only in her love, and felt her soul passing from her in this memory; as wounded men, dying, feel their life ebb from their bleeding wounds. Night was falling, crows were flying about. Suddenly it seemed to her that fiery spheres were exploding in the air like fulminating balls when they strike, and were whirling, whirling, to melt at last upon the snow between the branches of the trees. In the midst of each of them appeared the face of Rodolphe. They multiplied and drew near her, penetrating,

Korean bleeding: 출혈, 방혈, 엄청난, 출혈하는, 피나는 느낌의. ebb: 썰물, 간조, 기울다, 쇠퇴, 성쇠, 성쇠-써다, 만회하다, 감퇴, 줄다, 빠지다. facade: 정면, 외관, 허울, 사물의 외관, 겉보기, 전면. fiery: 불의, 염증을 일으킨, 불빛의, 불같은, 불타고있는, 격하기 쉬운, 작열하는, 열렬한, 얼얼한, 인화하기 쉬운, 폭발하기 쉬운.

ha-ha: 웃음 소리. 벌충하다, 되찾다, 보상하다, 승소, impassive: 냉정한, 고통을 느끼지 완쾌, -의 덮개를 갈아 붙이다, 회복, 않는, 무감각한, 감동 없는, 무표정한, 되찾음, 승소하다. 의식없는둔감한, 태연한, 둔감한, rich: 귀중한, 부유한, 풍부한, 비옥한, 열성없는.태연한. 선명한, 기름진, 값진, 아주 우스운, melt: 녹다, 가엾은 생각이 나다, 녹아 호화로운, 부자의, 강렬한. 없어지다, 녹아 섞이다, 풀리다, 용해, strike: 때리다, 치다, 찌어내다, 누그러지다, 흩뜨리다, 감정 따위가 부딪다, 발견하다, 느끼게 하다, 누그러지다, 소리가 부드럽게 뜻밖에 만나다, 푹 찌르다, 맞히다, 울려퍼지다, 부드럽게 울려퍼지다. 가하다, 공격하다. recover: 회복시키다, 회복하다, stupor: 무감각, 혼수, 망연.


Madame Bovary

her. It all disappeared; she recognised the lights of the houses that shone through the fog.% Now her situation, like an abyss, rose up before her. She was panting as if her heart would burst. Then in an ecstasy of heroism, that made her almost joyous, she ran down the hill, crossed the cow-plank, the foot-path, the alley, the market, and reached the chemist's shop. She was about to enter, but at the sound of the bell someone might come, and slipping in by the gate, holding her breath, feeling her way along the walls, she went as far as the door of the kitchen, where a candle stuck on the stove was burning. Justin in his shirt-sleeves was carrying out a dish. "Ah! they are dining; I will wait." He returned; she tapped at the window. He went out. "The key! the one for upstairs where he keeps the--" "What?" And he looked at her, astonished at the pallor of her face, that stood out white against the black background of the night. She seemed to him extraordinarily beautiful and majestic as a phantom. Without understanding what she wanted, he had the presentiment of something terrible. But she went on quickly in a love voice; in a sweet, melting voice, "I want it; give it to me." As the partition wall was thin, they could hear the clatter of the forks on the plates in the dining-room. She pretended that she wanted to kill the rats that kept her from sleeping. "I must tell master." "No, stay!" Then with an indifferent air, "Oh, it's not worth while; I'll tell him presently. Come, light me upstairs." She entered the corridor into which the laboratory door opened. Against the wall was a key labelled Capharnaum. "Justin!" called the druggist impatiently.

Korean carrying: 운송, 운송의, 적재의, 적재, dish: 접시에 담다, 요리, 푼주, 접시, 목소리가 잘 들리는, 잘 들리는, 운수, 움푹해지다, 식품, 성적 매력이 있는 적재 운송의. 여자, 위성 방송, 미인, 그릇, 사발 clatter: 떠들썩하게 지껄이다, 모양으로 움푹 들어가게 하다. 떠들썩함, 달가닥달가닥울리다, enter: 참가하다, 시작하다, 들다, 떠들썩한 소리지껄임, 에들어가다, 에들다, 에 들어가다, 달가닥달가닥하는 소리, 신고하다, 박히다, 떠오르다, 덜걱덜걱소리, 달가닥달가닥울리게 등장하다, 들어박히다. 하다, 소란스런 소리를 내며 extraordinarily: 엄청나게, 움직이다, 수다, 수다스럽게, 이례적으로, 비상하게, 대단하게, 재잘거리다. 유별나게, 특별히.

kill: 죽이다, 기세를 꺾다, 시내, 잡은 것, 수로, 살생, 보내다, 말라 주게하다, 말살하다, 살인하다, 말라 죽게하다. labelled: 에 찌지를 붙이는, 에 꼬리표를 붙이는, 분류하는, 꼬리표를 붙여서 분류하는. laboratory: 실험실, 실험실용의, 실험실의. presentiment: 예감, 불안감. someone: 어떤 사람.

Gustave Flaubert


"Let us go up." And he followed her. The key turned in the lock, and she went straight to the third shelf, so well did her memory guide her, seized the blue jar, tore out the cork, plunged in her hand, and withdrawing it full of a white powder, she began eating it.% "Stop!" he cried, rushing at her. "Hush! someone will come." He was in despair, was calling out. "Say nothing, or all the blame will fall on your master." Then she went home, suddenly calmed, and with something of the serenity of one that had performed a duty. When Charles, distracted by the news of the distraint, returned home, Emma had just gone out. He cried aloud, wept, fainted, but she did not return. Where could she be? He sent Felicite to Homais, to Monsieur Tuvache, to Lheureux, to the "Lion d'Or," everywhere, and in the intervals of his agony he saw his reputation destroyed, their fortune lost, Berthe's future ruined. By what?--Not a word! He waited till six in the evening. At last, unable to bear it any longer, and fancying she had gone to Rouen, he set out along the highroad, walked a mile, met no one, again waited, and returned home. She had come back. "What was the matter? Why? Explain to me." She sat down at her writing-table and wrote a letter, which she sealed slowly, adding the date and the hour. Then she said in a solemn tone: "You are to read it to-morrow; till then, I pray you, do not ask me a single question. No, not one!" "But--" "Oh, leave me!" She lay down full length on her bed. A bitter taste that she felt in her mouth awakened her. She saw Charles, and again closed her eyes.

Korean bitter: 쓴, 모진, 격심한, 비참한, 쓴맛, 가엾은, 쓴맥주, 모진-쓴맛, 씁, 격렬한, 쓰라린. blame: 책임, 나무라다, 비난하다, 비난, 허물, 의 탓으로 돌리다-비난, 탓, 지우다, 의 탓으로 돌리다, 책망. date: 날짜, 대추야자, 시작되다, 데이트, 만날 약속, 연월일, 기일, 날짜를 쓰다, 시일을 정하다-날짜가 적혀있다, 데이트-날짜를 쓰다, 시일을 정하다.

duty: 의무, 임무, 본분, 관세, 경의, 조세, 일, 효율, 종무, 직무, 책임. fall: 가을, 떨어지다, 분류되다, 폭포, 뽑히다, 함락, 우연히 오다, 쇠미, 강하하다, 내리막, 강하. guide: 안내자, 가이드, 지도자, 지도하다, 정찰대, 지휘자, 길잡이, 도표, 소녀단, 움직이다, 안내. lay: 놓다, 위치, 직업, 일, 지형, 노래, 속인의, 꼬인자리, 고정시키다, 과하다, 넘어뜨리다.

memory: 추억, 기억, 기념, 기억력, 죽은 뒤의 명성, 영, 기억의 범위, 개인의 기억력, 메모리, 사후의 명성, 기억의 시간적범위. mouth: 입, 찡그린 얼굴, 부양 가족, 출입구, 건방진 말투, 찌푸린 얼굴, 큰소리로 말하다, 입에 넣고 씹다, 입에 자근자근 씹다, 재갈이나 고삐에 길들게 하다, 언어 기관으로서의 입. unable: 할 수 없는, 무력한.


Madame Bovary

She was studying herself curiously, to see if she were not suffering. But no! nothing as yet. She heard the ticking of the clock, the crackling of the fire, and Charles breathing as he stood upright by her bed.% "Ahl it is but a little thing, death!" she thought. "I shall fall asleep and all will be over." She drank a mouthful of water and turned to the wall. The frightful taste of ink continued. "I am thirsty; oh! so thirsty," she sighed. "What is it?" said Charles, who was handing her a glass. "It is nothing! Open the window; I am choking." She was seized with a sickness so sudden that she had hardly time to draw out her handkerchief from under the pillow. "Take it away," she said quickly; "throw it away." He spoke to her; she did not answer. She lay motionless, afraid that the slightest movement might make her vomit. But she felt an icy cold creeping from her feet to her heart. "Ah! it is beginning," she murmured. "What did you say?" She turned her head from side to side with a gentle movement full of agony, while constantly opening her mouth as if something very heavy were weighing upon her tongue. At eight o'clock the vomiting began again. Charles noticed that at the bottom of the basin there was a sort of white sediment sticking to the sides of the porcelain. "This is extraordinary--very singular," he repeated. But she said in a firm voice, "No, you are mistaken." Then gently, and almost as caressing her, he passed his hand over her stomach. She uttered a sharp cry. He fell back terror-stricken.

Korean creeping: 탐해법, 남몰래 빌붙는, 기어 돌아다니는, 아첨, 느린, 근질근질한 느낌, 기기, 근질근질하는, 포복, 잠행성의, 은밀한. draw: 끌다, 그리다, 당기다, 묘사하다, 뽑아내다, 자아내다, 이끌어내다, 접근하다, 이끌다, 제비, 빠지다. gentle: 온화한, 구더기, 길들이다, 얌전한, 품위 있는, 양갓집 사람, 지체 높은, 상냥한, 친절한, 어루만지다, 온순한.

heart: 심장, 가슴, 애정, 중심, 용기, 갈망하는, 건조한, 목마르게 하는, 본심, 마음속, 마음, 원기, 핵심, 중앙. 열망하는, 물기 없는. mouthful: 소량, 입 가득, 한 입, 한 입 tongue: 말, 혀, 국어, 탕, 혀를 가득. 사용하여 불다, 혀를 사용하다, sediment: 침전물, 앙금, 퇴적물, 널름거리다, 혀 모양의 것, 말하다, 혀 침전시키다, 침전하다. 모양의 가장자리를 만들다, 혀처럼 sickness: 병, 역겨움, 구역질, 생긴 것. 메스꺼움, 앓음. vomit: 토하다, 게우다, 토제, 구토물, suffering: 괴로움, 고통, 피해, 고생, 게운 것, 내뿜다, 용암 따위를 수난, 재난, 재해, 괴로운. 분출하다, 퍼붓다, 분출하다, 게우게 thirsty: 술을 좋아하는, 목마른, 하다, 게워내다.

Gustave Flaubert


Then she began to groan, faintly at first. Her shoulders were shaken by a strong shuddering, and she was growing paler than the sheets in which her clenched fingers buried themselves. Her unequal pulse was now almost imperceptible.% Drops of sweat oozed from her bluish face, that seemed as if rigid in the exhalations of a metallic vapour. Her teeth chattered, her dilated eyes looked vaguely about her, and to all questions she replied only with a shake of the head; she even smiled once or twice. Gradually, her moaning grew louder; a hollow shriek burst from her; she pretended she was better and that she would get up presently. But she was seized with convulsions and cried out-"Ah! my God! It is horrible!" He threw himself on his knees by her bed. "Tell me! what have you eaten? Answer, for heaven's sake!" And he looked at her with a tenderness in his eyes such as she had never seen. "Well, there--there!" she said in a faint voice. He flew to the writing-table, tore open the seal, and read aloud: "Accuse no one." He stopped, passed his hands across his eyes, and read it over again. "What! help--help!" He could only keep repeating the word: "Poisoned! poisoned!" Felicite ran to Homais, who proclaimed it in the market-place; Madame Lefrancois heard it at the "Lion d'Or"; some got up to go and tell their neighbours, and all night the village was on the alert. Distraught, faltering, reeling, Charles wandered about the room. He knocked against the furniture, tore his hair, and the chemist had never believed that there could be so terrible a sight. He went home to write to Monsieur Canivet and to Doctor Lariviere. He lost his head, and made more than fifteen rough copies. Hippolyte went to Neufchatel, and Justin so spurred Bovary's horse that he left it foundered and three parts dead by the hill at Bois-Guillaume.

Korean alert: 경계, 방심 않는, 민활한, 간신히, 털의, 털처럼 생긴 것, 경계경보, 경보, 기민한. 털끝만치의것, 털끝만치. answer: 대답하다, 일치하다, 책임을 horse: 말, 안마, 기병, 말을 달다, 지다, 풀다, 응하다, 부합하다, 대답, 암내나다, 승마하다, 발판, 혹사하다, 해답, 고개를 끄덕여 대답하다, 목마, 다리가 있는 물건걸이, 사람. 성공하다, 보증하다. rough: 거칠게, 귀에 거슬리는, faintly: 희미하게, 힘없이, 가냘프게, 껄껄한, 거친, 사나운, 학대, 떫은, 소심하게, 어렴풋이, 연약하게, 난폭한, 거칠게 하다, 미가공, 머무적거리며. 거칠거칠한. hair: 털, 머리털, 털모양의것, 머리가 shriek: 비명, 새된 소리를 지르다, 그 하얗다, 극히 약간의 물건, 머리카락, 소리, 을 새된 목소리로 말하다.

spurred: 박차를 단, 쇠발톱이 있는, 독촉을 받은, 다그쳐진. twice: 두번, 두 번, 두 배로. village: 마을, 촌, 마을의, 마을 사람들. write: 쓰다, 기록하다, 저작하다, 편지를 쓰다, 써넣다, 써서 칭하다, 나타내다, 기술하다, 글씨를 쓰다, 기억 장치에 기록하다, 쓰이다.


Madame Bovary

Charles tried to look up his medical dictionary, but could not read it; the lines were dancing.% "Be calm," said the druggist; "we have only to administer a powerful antidote. What is the poison?" Charles showed him the letter. It was arsenic. "Very well," said Homais, "we must make an analysis." For he knew that in cases of poisoning an analysis must be made; and the other, who did not understand, answered-"Oh, do anything! save her!" Then going back to her, he sank upon the carpet, and lay there with his head leaning against the edge of her bed, sobbing. "Don't cry," she said to him. "Soon I shall not trouble you any more." "Why was it? Who drove you to it?" She replied. "It had to be, my dear!" "Weren't you happy? Is it my fault? I did all I could!" "Yes, that is true--you are good--you." And she passed her hand slowly over his hair. The sweetness of this sensation deepened his sadness; he felt his whole being dissolving in despair at the thought that he must lose her, just when she was confessing more love for him than ever. And he could think of nothing; he did not know, he did not dare; the urgent need for some immediate resolution gave the finishing stroke to the turmoil of his mind. So she had done, she thought, with all the treachery; and meanness, and numberless desires that had tortured her. She hated no one now; a twilight dimness was settling upon her thoughts, and, of all earthly noises, Emma heard none but the intermittent lamentations of this poor heart, sweet and indistinct like the echo of a symphony dying away. "Bring me the child," she said, raising herself on her elbow.

Korean antidote: 해독제, 교정 수단. dictionary: 사전, 사서, 옥편, 자전. dimness: 어스레함, 어스름, 불명료, 어둑함, 희미함. echo: 반향하다, 반향, 메아리, 흉내내기, 모방, 초음파 검사법, 모방하다, 메아리치다, 숲의요정메아리치다, 그대로 되풀이하여 대답하다, 종양. finishing: 최후의, 끝손질의, 마무리의, 끝손질의 최후의 손질,

마무리 손질. hated: 미워하는. immediate: 직접의, 즉시의, 즉각의, 당면한, 목하의, 바로앞의 인접한, 가까운, 당장의, 아주 가까운. meanness: 천함, 인색, 조악, 야비, 빈약, 비열, 보잘것 없음, 하찮은, 하찮음. medical: 의학의, 내과의, 내과적인, 의료의, 내과 환자, 개업의, 약의. numberless: 무수한, 셀수 없이 많은,

셀 수 없이 많은, 번호없는, 번호 없는, 셀 수 만큼 많은. poisoning: 중독. stroke: 한바탕 일하기, 치는 소리, 고동, 쓰다듬다, 맥박, 어루만지다, 한 칼, 한 번 움직임, 한 번 손발 놀리기, 한 번 새김, 침. symphony: 교향곡, 심포니, 음의 조화. treachery: 배반, 배신, 반역. turmoil: 혼란, 소동, 소란.

Gustave Flaubert


"You are not worse, are you?" asked Charles.% "No, no!" The child, serious, and still half-asleep, was carried in on the servant's arm in her long white nightgown, from which her bare feet peeped out. She looked wonderingly at the disordered room, and half-closed her eyes, dazzled by the candles burning on the table. They reminded her, no doubt, of the morning of New Year's day and Mid-Lent, when thus awakened early by candle-light she came to her mother's bed to fetch her presents, for she began saying-"But where is it, mamma?" And as everybody was silent, "But I can't see my little stocking." Felicite held her over the bed while she still kept looking towards the mantelpiece. "Has nurse taken it?" she asked. And at this name, that carried her back to the memory of her adulteries and her calamities, Madame Bovary turned away her head, as at the loathing of another bitterer poison that rose to her mouth. But Berthe remained perched on the bed. "Oh, how big your eyes are, mamma! How pale you are! how hot you are!" Her mother looked at her. "I am frightened!" cried the child, recoiling. Emma took her hand to kiss it; the child struggled. "That will do. Take her away," cried Charles, who was sobbing in the alcove. Then the symptoms ceased for a moment; she seemed less agitated; and at every insignificant word, at every respiration a little more easy, he regained hope. At last, when Canivet came in, he threw himself into his arms. "Ah! it is you. Thanks! You are good! But she is better. See! look at her." His colleague was by no means of this opinion, and, as he said of himself, "never beating